Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - جورجیایي ژباړه - کار پرې روان دی * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: مطففین   آیت:
لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ
უდიდესი დღისათვის?
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
იმ დღეს ხალხი სამყაროთა ღმერთის წინაშე წარსდგება.
عربي تفسیرونه:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ
არა! ჭეშმარიტად, ცოდვილთა წიგნი სიჯჯინშია.[1]
[1] ‘აბდულლაჰი ბინ ომარი, ‘ატა ალ-ხორასანი განმარტავენ, რომ ეს არის ქვესკნელი, სადაც იმყოფებიან ურწმუნოთა სულები და სატანის მსახურები. იხ. თაფსირუ ბეღავი.
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ
და რამ გამცნოს თუ რა არის სიჯჯინი?!
عربي تفسیرونه:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
წიგნი ნიშანდებული.[1]
[1] ბაღავი განმარტავს: ეს არ არის სიჯჯინის განმარტება, ეს გვამცნობს ცოდვილთა წიგნის ხასიათს. ყათადე და მუყათილი განმარტავენ, რომ ცოდვილთა წიგნები თანამოაზრეებთან ერთად საერთო ნიშნით დაინიშნება და ამგვარად ცნობადი ხდება, რომ ესენი ურწმუნოები არიან. იხ. თაფსირუ ბაღავი.
عربي تفسیرونه:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
იმ დღეს, ვაი ცრუდ შემრაცხველთ,
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
რომელნიც ცრუდ რაცხავენ განკითხვის დღეს.
عربي تفسیرونه:
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
მას სხვა არავინ შერაცხავს გარდა ყოველი ზღვარგადასული, ცოდვილი.
عربي تفسیرونه:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
როცა ეკითხება ჩვენი აიათები, ამბობს წინაპართა ზღაპრებიაო.
عربي تفسیرونه:
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
არა, პირიქით! თავიანთი მონახვეჭი ჟანგივით მოედო მათ გულებს.[1]
[1] ალლაჰის შუამავალმა ﷺ თქვა: „უეჭველად, როდესაც მორწმუნე ცოდვას ჩადის, ეს მის გულზე შავი წერტილის მსგავსად აისახება. თუკი მოინანიებს, მოეშვება და ღმერთს პატიებას შეევედრება - გული გაეწმინდება; ხოლო, თუ ცოდვების ჩადენას უმატებს, შავი წერტილებიც იმატებს. სწორედ ესაა ჟანგი, რომელიც ალლაჰმა ახსენა თავის წიგნში“ (იბნუ მააჯა, ზუჰდ 29/4244.)
عربي تفسیرونه:
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ
არა! ჭეშმარიტად, იმ დღეს ისინი თავიანთი ღმერთის (ხილვისგან) იქნებიან გარიდებულნი.[1]
[1] აიათი ისლამის სწავლულთან ნაწილმა განმარტა, რომ ისინი გარიდებულნი იქნებიან ალლაჰის წყალობას ან ალლაჰი მათ სახეზე არ შეხედავს. სწვალულთა უმრავლესობა განმარტავს, რომ ისინი იმ ქვეყნად ალლაჰის ხილვას იქნებიან მოკლებულნი. იხ. თაფისრუ ბაღავი.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
შემდეგ, ისინი უთუოდ შევლენ ჯოჯოხეთის ცეცხლში.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
შემდეგ ეტყვიან:ეს არის ის, რასაც თქვენ ცრუდ მიიჩნევდით.
عربي تفسیرونه:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
არა! ჭეშმარიტად, სათნოთა წიგნი ‘ილლიინშია.[1]
[1] ‘ილლიინი არის მეშვიდე ცაზე ‘არშის ქვეშ. იბნი ‘აბბასმა თქვა: ის არის მწვანე პერიდოტის დაფა, რომელიც ‘არშის ქვეშ კიდია და მათი ნამოქედარი საქმეები მასზეა ამოტვიფრული. იხ. თაფისრუ ბეღავი.
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
და რამ გამცნოს თუ რა არის ‘ილლიუნი?!
عربي تفسیرونه:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
წიგნი ნიშანდებული.[1]
[1] ბაღავი განმარტავს: ეს არ არის ‘ილლიუნის განმარტება, ეს გვამცნობს სათნოთა წიგნის ხასიათს – მსგავსად ცოდვილთა წიგნისა.
عربي تفسیرونه:
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
მას ამოწმებენ/ხედავენ დაახლოებულნი.[1]
[1] უზენაეს ალლაჰთან ახლოს მყოფი ანგელოზები.
عربي تفسیرونه:
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
ჭეშმარიტად, სათნონი აუცილებლად იქნებიან კეთილდღეობაში.
عربي تفسیرونه:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
სავარძლებზე მყოფნი უცქერენ.[1]
[1] ტკბებიან სამოთხის სილამაზეების, მათთვის ბოძებული სიკეთეების ან თავიანთი გამჩენის ცქერით.
عربي تفسیرونه:
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
მათ სახეებში კეთილდღეობის ბრწყინვალებას ამოიცნობ.
عربي تفسیرونه:
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
მიერთმევათ ხალასი ღვინო – ბეჭედ დასმული.
عربي تفسیرونه:
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
მისი ბეჭედი/ბოლო[1] არის მუშკი, სწორედ ამისთვის უნდა ისწრაფოდნენ მსწრაფველნი.
[1] ორიგინალი „ხითამ“ (ختام) ორნაირად შეიძლება იყოს გაგებული, როგოც ბეჭედი ასევე ბოლო, მუფესსირების განმარტებებში ორივე მიმართულება ფიქსირდება, ამიტომ ვეცადეთ ჩვენს თარგმანში ორივე ვერსია აგვესახა. ერთ-ერთი განმარტების თანახმად, იმქვეყნად სათნოთათვის მირთმეული სასმისს მუშკის ბეჭედი ასვია; ხოლო მეორე განამრტების თანახმად ვინც ამ სასმელს დალევს, ის ბოლოს მუშკის სურნელებას შეიგრძნობს. უზენაესმა ალლაჰმა უკეთესად იცის.
عربي تفسیرونه:
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ
მისი ნაზავია თასნიმი.[1]
[1] თასნიმი არის სამოთხის ერთ-ერთი გამორჩეული წყარო, რომლითაც გაზავებული იქნება აღნიშნული სასმელი.
عربي تفسیرونه:
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
წყარო, რომლისგანაც სვამენ დაახლოებულნი.
عربي تفسیرونه:
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
ჭეშმარიტად, ისინი, რომელთაც დააშავეს,[1] დასცინოდნენ მათ, რომელთაც ირწმუნეს.
[1] ყურეიშელი წარმართები, რომლბმაც ღვთის წინაშე უპატიებელი დანაშაული ჩაიდინეს და ქმნილებები გაუტოლეს უზენაესს.
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ
და როცა მათ ჩაუვლიდნენ (ერთმანეთს) თვალ-წარბით მიანიშნებდნენ დამცინავად.
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
ხოლო თავიანთ ოჯახებთან დაბრუნებისას, ბრუნდებიან გახარებულნი.[1]
[1] გახარებულნი ბრუნდებიან, რათა მორწმუნეებს დასცინეს და აბუჩად აიგდეს.
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
და როცა მათ (მორწმუნეებს) ხედავენ, ამბობენ: ესენი მართლაც გზასაცდენილები არიან.
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
თუმცა ეგენი მათდა სადარაჯოდ არ იყვნენ წარგზავნილი.
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه سورت: مطففین
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - جورجیایي ژباړه - کار پرې روان دی - د ژباړو فهرست (لړلیک)

دا ژباړه د مرکز رواد الترجمة ټیم لخوا د ربوہ د تبلیغ ټولنې او د اسلامي منځپانګې د خدماتو ټولنې په همکارۍ شوې.

بندول