د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - خمیري ژبې ته د قرآن کریم د لنډ تفسیر ژباړه * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: الذاريات   آیت:

សូរ៉ោះអាស់ហ្សារីយ៉ាត

د سورت د مقصدونو څخه:
تعريف الجن والإنس بأن مصدر رزقهم من الله وحده؛ ليخلصوا له العبادة.
ណែនាំជិននិងមនុស្សលោកឱ្យដឹងថា ជាការពិតណាស់ ប្រភពនៃលាភសក្ការៈរបស់ពួកគេ គឺមកពីអល់ឡោះជាម្ចាស់តែមួយគត់ ដើម្បីឱ្យពួកគេមានភាពស្មោះស ជ្រះថ្លាក្នុងការគោរពសក្ការៈ(ចំពោះទ្រង់តែមួយ)។

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا
អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់ស្បថនឹងខ្យល់ដែលបក់បោកលំអងធូលី។
عربي تفسیرونه:
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا
ហើយទ្រង់ស្បថនឹងពពកដែលនាំទឹកភ្លៀងដ៏ច្រើន។
عربي تفسیرونه:
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا
ហើយទ្រង់ស្បថនឹងនាវាដែលធ្វើដំណើរលើផ្ទៃសមុទ្រប្រកបដោយភាពងាយស្រួល។
عربي تفسیرونه:
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
ហើយទ្រង់ស្បថនឹងម៉ាឡាអ៊ីកាត់ដែលបែងចែកកិច្ចការរបស់ខ្ញុំបម្រើអល់ឡោះទៅតាមបទបញ្ជារបស់ទ្រង់។
عربي تفسیرونه:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ
ពិតប្រាកដណាស់ ការជំនុំជម្រះ និងការផ្តល់ការតបស្នងដែលម្ចាស់របស់ពួកអ្នកបានសន្យានឹងពួកអ្នកនោះ គឺជាការពិតដែលគ្មានការមន្ទិលសង្ស័យនៅក្នុងវាឡើយ។
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ
ហើយការជំនុំជម្រះខ្ញុំបម្រើរបស់អល់ឡោះនោះ គឺនឹងកើតឡើងយ៉ាងពិតប្រាកដនៅថ្ងៃបរលោក ដោយចៀសមិនផុតឡើយ។
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• الاعتبار بوقائع التاريخ من شأن ذوي القلوب الواعية.
• អ្នកដែលយកប្រវត្តិសាស្ត្រជាក់ស្តែងធ្វើជាមេរៀន ស្ថិតក្នុងចំណោមអ្នកដែលមានដួងចិត្តចេះគិតពិចារណា។

• خلق الله الكون في ستة أيام لِحِكَم يعلمها الله، لعل منها بيان سُنَّة التدرج.
• ការដែលអល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់បង្កើតចក្រវាឡទាំងមូលក្នុងរយៈពេលប្រាំមួយថ្ងៃ គឺមានបុព្វហេតុរបស់វាដែលគ្មាននរណាម្នាក់ដឹងក្រៅពីទ្រង់ឡើយ ប្រហែលជាក្នុងចំណោមនោះ គឺបញ្ជាក់ពីមាគ៌ានៃការធ្វើអ្វីមួយជាដំណាក់កាលៗ។

• سوء أدب اليهود في وصفهم الله تعالى بالتعب بعد خلقه السماوات والأرض، وهذا كفر بالله.
• ភាពអសីលធម៌របស់ពួកយូដាដែលពួកគេនិយាយថា អល់ឡោះជាម្ចាស់មានការហត់នឿយបន្ទាប់ពីទ្រង់បានបង្កើតមេឃជាច្រើនជាន់ និងផែនដីរួចមក ហើយនេះ គឺជាការប្រឆាំងចំពោះអល់ឡោះ។

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
ហើយអល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់ស្បថនឹងមេឃដ៏ស្រស់ស្អាតដែលមានគន្លងជាច្រើន។
عربي تفسیرونه:
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
ជាការពិតណាស់ ពួកអ្នក(ឱអ្នកស្រុកម៉ាក្កះ)មានយោបល់ខុសៗគ្នា។ ម្តងពួកអ្នកនិយាយថាៈ គម្ពីរគួរអាន គឺជាមន្តអាគម ម្តងពួកអ្នកនិយាយថា វាជាកំណាព្យ។ ហើយម្តងពួកអ្នកនិយាយថា ព្យាការីមូហាំម៉ាត់ គឺជាគ្រូមន្តអាគម ហើយម្តងពួកអ្នកនិយាយថា ព្យាការីមូហាំម៉ាត់ គឺជាកវីនិពន្ធ។
عربي تفسیرونه:
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
គេបង្វែរចេញពីការមានជំនឿចំពោះគម្ពីរគួរអាននិងព្យាការីមូហាំម៉ាត់ ចំពោះជនណាដែលត្រូវបានគេបង្វែរចេញអំពីវាដែលស្ថិតនៅក្នុងការដឹងរបស់អល់ឡោះ ពីព្រោះទ្រង់ដឹងថា រូបគេគ្មានជំនឿនោះទេ។ ដូច្នេះ ទ្រង់មិនផ្តល់ការចង្អុលបង្ហាញដល់គេឡើយ។
عربي تفسیرونه:
قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ
ពួកបដិសេធដែលបាននិយាយប្រឌិតចំពោះគម្ពីរគួរអាននិងអ្នកនាំសាររបស់ពួកគេទាំងនោះ ត្រូវបានគេដាក់បណ្តាសា។
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
ពួកគេ គឺជាពួកដែលស្ថិតក្នុងភាពល្ងង់ខ្លៅ ព្រងើយកន្តើយចំពោះថ្ងៃបរលោក ដោយពួកគេមិនខ្វាយខ្វល់ពីវាឡើយ។
عربي تفسیرونه:
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
ពួកគេសួរថាៈ តើថ្ងៃទទួលការតបស្នង(ថ្ងៃបរលោក)នោះ នឹងកើតឡើងនៅពេលណា ខណៈពួកគេមិនបានធ្វើអ្វីសោះសម្រាប់ថ្ងៃបរលោកនោះ។
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
ពេលនោះ អល់ឡោះជាម្ចាស់ក៏បានឆ្លើយតបនឹងសំណួររបស់ពួកគេថាៈ គឺនៅថ្ងៃដែលពួកគេត្រូវបានគេដាក់ទណ្ឌកម្មនៅលើឋាននរក។
عربي تفسیرونه:
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
មានគេនិយាយទៅកាន់ពួកគេក្នុងលក្ខណៈចំអកថាៈ ចូរពួកអ្នកភ្លក្សទណ្ឌកម្មរបស់ពួកអ្នកចុះ។ នេះហើយជាអ្វីដែលពួកអ្នកធ្លាប់សុំឲ្យវាឆាប់មកដល់(ក្នុងលក្ខណៈសើចចំអក)នៅពេលដែលគេបានព្រមានពួកអ្នកអំពីវានោះ។
عربي تفسیرونه:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
ពិតប្រាកដណាស់ បណ្តាអ្នកដែលកោតខ្លាចម្ចាស់របស់ពួកគេដោយអនុវត្តន៍នូវបទបញ្ជាទាំងឡាយរបស់ទ្រង់ និងចៀសវាងពីប្រការទាំងឡាយដែលទ្រង់បានហាមឃាត់នោះ នៅថ្ងៃបរលោក ពួកគេនឹងស្ថិតនៅក្នុងសួន(ឋានសួគ៌) និងប្រភពទឹកហូរជាច្រើន។
عربي تفسیرونه:
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
ពួកគេទទួលយកនូវអ្វីដែលម្ចាស់របស់ពួកគេបានប្រទានឲ្យពួកគេនៃការតបស្នងដ៏ប្រពៃ។ ពិតប្រាកដណាស់ មុននឹងទទួលបានការតបស្នងដ៏ប្រពៃនេះ ពួកគេធ្លាប់ជាអ្នកដែលសាងអំពើល្អកាលនៅក្នុងលោកិយ។
عربي تفسیرونه:
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
គឺពួកគេក្រោកសឡាតនៅពេលយប់ដោយពួកគេមិនគេងនោះឡើយ លើកលែងតែបន្តិចបន្តួចប៉ុណ្ណោះ។
عربي تفسیرونه:
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
ហើយនៅពេលទៀបភ្លឺ(មុនពេលហ្វាជើរ) គឺពួកគេតែងតែសុំការអភ័យទោសពីអល់ឡោះជាម្ចាស់ចំពោះបាបកម្មទាំងឡាយរបស់ពួកគេ។
عربي تفسیرونه:
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
ហើយចំពោះទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ពួកគេវិញ គឺមានចំណែក(ដែលពួកគេបរិច្ចាគវាដោយស្ម័គ្រចិត្ត)សម្រាប់អ្នកក្រដែលហ៊ានសុំ និងអ្នកក្រដែលមិនហ៊ានសុំដោយសារតែមូលហេតុណាមួយ។
عربي تفسیرونه:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
ហើយចំពោះផែនដី និងអ្វីដែលមាននៅលើវា ដូចជាភ្នំ សមុទ្រ ទន្លេ ដើមឈើ រុក្ខជាតិ និងសត្វពាហនៈនោះ គឺជាសញ្ញាភស្តុតាងដ៏ច្រើនដែលបញ្ជាក់ពីសមត្ថភាពរបស់អល់ឡោះសម្រាប់បណ្តាអ្នកដែលមានជំនឿដ៏ពិតប្រាកដដែលថា ជាការពិតណាស់ អល់ឡោះជាម្ចាស់ ទ្រង់គឺជាអ្នកបង្កើត និងជាអ្នកដែលផ្តល់រូបរាង។
عربي تفسیرونه:
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
ហើយចំពោះខ្លួនរបស់ពួកអ្នកវិញ(ឱមនុស្សលោកទាំងឡាយ) ក៏មានភស្តុតាងជាច្រើនដែលបញ្ជាក់ពីសមត្ថភាពរបស់អល់ឡោះជាម្ចាស់នោះដែរ។ ដូច្នេះ តើពួកអ្នកមិនពិនិត្យមើលដើម្បីយកវាធ្វើជាមេរៀនទេឬ?
عربي تفسیرونه:
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
ហើយនៅលើមេឃវិញ គឺមានលាភសក្ការៈរបស់ពួកអ្នកទាំងសម្រាប់ការរស់នៅក្នុងលោកិយ និងទាំងសាសនា។ ហើយនៅមេឃនោះដែរ គឺមាននូវប្រការល្អឬប្រការអាក្រក់ដែលគេបានសន្យាចំពោះពួកអ្នក។
عربي تفسیرونه:
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
ហើយ(អល់ឡោះ)ម្ចាស់ដែលគ្រប់គ្រងមេឃនិងផែនដីបានស្បថនឹងខ្លួនទ្រង់ថាៈ ជាការពិតណាស់ ការពង្រស់(មនុស្សឲ្យរស់)ឡើងវិញនោះ គឺជាការពិតដែលគ្មានការមន្ទិលសង្ស័យនៅក្នុងវាឡើយ ដូចដែលគ្មានការសង្ស័យនៅក្នុងពាក្យសម្តីរបស់ពួកអ្នកនៅពេលដែលពួកអ្នកនិយាយនោះដែរ។
عربي تفسیرونه:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
តើរឿងរ៉ាវនៃភ្ញៀវរបស់ព្យាការីអ៊ីព្រហ៊ីមដែលជាម៉ាឡាអ៊ីកាត់ដែលត្រូវបានគេលើកតម្កើងពួកគេនោះ បានមកដល់អ្នក(ឱអ្នកនាំសារមូហាំម៉ាត់)ដែរឬទេ?
عربي تفسیرونه:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
នៅពេលដែលពួកគេ(ភ្ញៀវរបស់គាត់ដែលជាម៉ាឡាអ៊ីកាត់នោះ)បានចូលទៅជួបគាត់ ពេលនោះពួកគេ(ម៉ាឡាអ៊ីកាត់)បាននិយាយទៅកាន់គាត់ថាៈ សូមសន្តិភាព(កើតមានចំពោះអ្នក)។ ព្យាការីអ៊ីព្រហ៊ីមក៏បានតបទៅពួកគេវិញថាៈ សូមសន្តិភាព(កើតមានចំពោះអ្នកដូចគ្នា)។ ហើយគាត់បាននិយាយក្នុងចិត្តថាៈ អ្នកទាំងនេះ គឺជាក្រុមដែលយើងមិនស្គាល់ឡើយ។
عربي تفسیرونه:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
ពេលនោះ គាត់ក៏បានដើរទៅកាន់ក្រុមគ្រួសាររបស់គាត់យ៉ាងស្ងៀមស្ងាត់ ហើយគាត់ក៏បាននាំមកនូវកូនគោអាំងធាត់មួយក្បាល(មកទទួលពួកគេ) ដោយគាត់គិតស្មានថា ពួកគេគឺជាមនុស្សលោក។
عربي تفسیرونه:
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
ហើយគាត់ក៏បានយកកូនគោអាំងនោះដាក់ជិតពួកគេ ហើយគាត់បាននិយាយដោយទន់ភ្លន់ទៅកាន់ពួកគេថាៈ តើពួកអ្នកមិនទទួលទានអាហារដែលគេរៀបចំសម្រាប់ពួកអ្នកទេឬ?
عربي تفسیرونه:
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
ហើយនៅពេលដែលពួកគេ(ភ្ញៀវរបស់គាត់)មិនទទួលទានអាហារ(ដែលគាត់រៀបចំជូន)ទេនោះ គាត់ក៏មានការភ័យខ្លាចនៅក្នុងអារម្មណ៍របស់គាត់អំពីពួកគេ។ ពេលនោះ ពួកគេក៏បានបង្ហាញឲ្យគាត់បានដឹងច្បាស់ ដោយពួកគេបាននិយាយទៅកាន់គាត់ថាៈ ចូរអ្នកកុំខ្លាច។ តាមពិត ពួកយើងគឺជាអ្នកនាំសារមកពីអល់ឡោះជាម្ចាស់។ ហើយពួកគេក៏បានផ្តល់ដំណឹងរីករាយដល់គាត់ថាៈ ពិតប្រាកដណាស់ គេនឹងប្រសូត្របុត្រមួយឲ្យគាត់ដែលជាក្មេងប្រុសម្នាក់ដែលពោរពេញដោយចំណេះដឹង ហើយអ្នកដែលគេផ្តល់ដំណឹងរីករាយចំពោះគាត់នោះគឺ ព្យាការីអ៊ីស្ហាក។
عربي تفسیرونه:
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
នៅពេលដែលភរិយារបស់ព្យាការីអ៊ីព្រហ៊ីម(នាងសារ៉ោះ)បានឮដំណឹងដ៏រីករាយនេះ គាត់ក៏បានចេញមក ដោយបានស្រែកដោយក្តីរីករាយ និងបានទះមុខខ្លួនឯង ហើយគាត់ក៏បាននិយាយដោយភ្ញាក់ផ្អើលថាៈ តើស្ត្រីដែលចាស់ជរាម្នាក់អាចមានកូនដែរឬ ខណៈដែលគេជាស្ត្រីអារ(មិនអាចមានកូន)ទៀតនោះ?
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
ម៉ាឡាអ៊ីកាត់ក៏បានពោលទៅកាន់គាត់(នាងសារ៉ោះ)ថាៈ អ្វីដែលខ្ញុំប្រាប់អ្នកនោះ គឺជាអ្វីដែលម្ចាស់របស់អ្នកបានមានបន្ទូល ហើយអ្វីដែលទ្រង់បានមានបន្ទូលនោះ គឺនឹងកើតឡើងយ៉ាងពិតប្រាកដ។ ជាការពិតណាស់ ទ្រង់គឺជាម្ចាស់មហាគតិបណ្ឌិតនៅក្នុងការបង្កើត និងការកំណត់របស់ទ្រង់ មហាដឹងបំផុតចំពោះម៉ាខ្លូករបស់ទ្រង់ ហើយនិងអ្វីដែលល្អប្រសើរសម្រាប់ពួកគេ។
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• إحسان العمل وإخلاصه لله سبب لدخول الجنة.
• ការសាងអំពើល្អ និងការមានភាពស្មោះសចំពោះអល់ឡោះជាម្ចាស់ គឺជាមូលហេតុមួយដែលនាំឲ្យបានចូលឋានសួគ៌។

• فضل قيام الليل وأنه من أفضل القربات.
• ឧត្តមភាពនៃការក្រោកសឡាតនៅពេលយប់ ហើយវាស្ថិតក្នុងចំណោមការបញ្ជិតខ្លួនទៅចំពោះអល់ឡោះដែលល្អប្រសើរជាងគេ។

• من آداب الضيافة: رد التحية بأحسن منها، وتحضير المائدة خفية، والاستعداد للضيوف قبل نزولهم، وعدم استثناء شيء من المائدة، والإشراف على تحضيرها، والإسراع بها، وتقريبها للضيوف، وخطابهم برفق.
• ក្នុងចំណោមសុជីវធម៌នៃការទទួលភ្ញៀវគឺ៖ ត្រូវតបសាឡាមឲ្យបានល្អប្រសើរជាងអ្វីដែលគេបានឲ្យសាឡាមមក, រៀបចំអាហារទទួលភ្ញៀវដោយស្ងៀមស្ងាត់, រៀបចំទទួលភ្ញៀវមុនពេលភ្ញៀវមកដល់, មិនត្រូវលាក់បាំងម្ហូបណាមួយអំពីភ្ញៀវ, រៀបចំម្ហូបដែលល្អសម្រាប់ភ្ញៀវ, ដាក់ម្ហូបទៅជិតភ្ញៀវ និងនិយាយជាមួយភ្ញៀវប្រកបដោយភាពទន់ភ្លន់។

۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
ព្យាការីអ៊ីព្រហ៊ីមបានពោលទៅកាន់ម៉ាឡាអ៊ីកាត់ថាៈ តើពួកអ្នកមានកិច្ចការអ្វីដែរ? តើអ្វីជាគោលបំណងរបស់ពួកអ្នក?
عربي تفسیرونه:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
ម៉ាឡាអ៊ីកាត់បានឆ្លើយតបទៅកាន់គាត់វិញថាៈ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះបានបញ្ជូនពួកយើងទៅកាន់ក្រុមដែលបំពាន ដែលពួកគេបានប្រព្រឹត្តបាបកម្មដ៏អាក្រក់បំផុត
عربي تفسیرونه:
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
ដើម្បីនាំដុំថ្មពីដីឥដ្ឋមកទម្លាក់លើពួកគេ
عربي تفسیرونه:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
ដែលវាជាសញ្ញាមកពីម្ចាស់របស់អ្នក(ឱព្យាការីអ៊ីព្រហ៊ីម)ដែលគេបញ្ជូនទៅកាន់ពួកដែលបំពានព្រំដែនរបស់អល់ឡោះ ដែលបានប្រឆាំងនិងប្រព្រឹត្តល្មើសហួសហេតុ។
عربي تفسیرونه:
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
ហើយយើងបានបញ្ចេញបណ្តាអ្នកមានជំនឿដែលរស់នៅក្នុងភូមិរបស់ព្យាការីលូតនោះ ដើម្បីកុំឲ្យពួកគេទទួលរងនូវទណ្ឌកម្មដូចដែលពួកប្រព្រឹត្តបាបកម្មទទួលរង។
عربي تفسیرونه:
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
ក្រោយមក យើងមិនបានឃើញអ្វីនៅក្នុងភូមិរបស់ពួកគេនោះឡើយ ក្រៅពីផ្ទះមួយក្នុងចំណោមបណ្តាអ្នកមូស្លីមប៉ុណ្ណោះ នោះគឺផ្ទះរបស់ក្រុមគ្រួសារព្យាការីលូត។
عربي تفسیرونه:
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
ក្រោយមក យើងមិនបានឃើញអ្វីនៅក្នុងភូមិរបស់ពួកគេនោះឡើយ ក្រៅពីផ្ទះមួយក្នុងចំណោមបណ្តាអ្នកមូស្លីមប៉ុណ្ណោះ នោះគឺផ្ទះរបស់ក្រុមគ្រួសារព្យាការីលូត។
عربي تفسیرونه:
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
ហើយនៅក្នុងរឿងរបស់ព្យាការីមូសា នៅពេលដែលយើងបានចាត់បញ្ជូនគេទៅកាន់ហ្វៀរអោន ដោយនាំនូវភស្តុតាងជាច្រើនដ៏ច្បាស់លាស់នោះ ក៏ជាភស្តុតាងមួយផងដែរសម្រាប់អ្នកដែលខ្លាចទណ្ឌកម្មដ៏ឈឺចាប់។
عربي تفسیرونه:
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
ក៏ប៉ុន្តែ ហ្វៀរអោនបានគេចចេញពីសចក្តីពិតដោយភាពក្អេងក្អាងនឹងអំណាចនិងកងទ័ពរបស់ខ្លួន ហើយគេបាននិយាយអំពីព្យាការីមូសាថាៈ រូបគេ(ព្យាការីមូសា) គឺជាគ្រូធ្មប់ដែលដាក់អំពើធ្មប់ទៅលើមនុស្សលោក ឬជាមនុស្សវិកលចរិតដែលនិយាយគ្មានដឹងអ្វី។
عربي تفسیرونه:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
ដូច្នេះ យើងបានដាក់ទណ្ឌកម្មគេ(ហ្វៀរអោន)និងកងទ័ពរបស់គេទាំងអស់ ដោយយើង បានបោះពួកគេចូលទៅក្នុងសមុទ្រ។ ពេលនោះ ពួកគេក៏បានលិចលង់ស្លាប់ ហើយវិនាសអន្តរាយ។ ហើយហ្វៀរអោនជាអ្នកដែលត្រូវបានគេស្តីបន្ទោសចំពោះអ្វីដែលគេបានបដិសេធ(ចំពោះអ្នកនាំសារ) និងការអះអាងថា រូបគេជាព្រះជាម្ចាស់។
عربي تفسیرونه:
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
ហើយនៅក្នុងរឿងរបស់ពួកអាទដែលជាក្រុមរបស់ព្យាការីហ៊ូទ ក៏ជាភស្តុតាងមួយសម្រាប់អ្នកដែលខ្លាចទណ្ឌកម្មដ៏ខ្លោចផ្សាផងដែរ ខណៈដែលយើងបានបញ្ជូនខ្យល់ព្យុះទៅកាន់ពួកគេ ជាខ្យល់ដែលគ្មានពាំនាំទឹកភ្លៀង មិនបំប៉នដល់ដើមឈើ ហើយក៏គ្មានផ្តល់ភាពចម្រុងចម្រើននៅក្នុងវាឡើយ។
عربي تفسیرونه:
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
រាល់អ្វីក៏ដោយដែលខ្យល់នេះបោកបក់ត្រូវ មិនថាជីវិត ឬទ្រព្យសម្បត្តិ ឬផ្សេងពីនេះទៀតឡើយ គឺសុទ្ធតែត្រូវបានខ្យល់នេះបំផ្លាញទាំងអស់ ហើយវាបានបន្សល់របស់ទាំងនោះ(ឲ្យនៅខ្ទេចខ្ទី)ដូចជាផេះផង់។
عربي تفسیرونه:
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
ហើយនៅក្នុងរឿងរបស់ពួកសាមូទដែលជាក្រុមរបស់ព្យាការីសឡេះ ក៏ជាភស្តុតាងមួយសម្រាប់អ្នកដែលខ្លាចទណ្ឌកម្មដ៏ឈឺចាប់ផងដែរ នៅពេលដែលគេបាននិយាយទៅកាន់ពួកគេថាៈ ចូរពួកអ្នកសប្បាយរីករាយនឹងឆាកជីវិតរបស់ពួកអ្នកសិនចុះ មុននឹងពេលកំណត់នៃជីវិតរបស់ពួកអ្នកបានបញ្ចប់។
عربي تفسیرونه:
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
ហើយពួកគេបានក្អេងក្អាងចំពោះការអនុវត្តតាមបទបញ្ជាម្ចាស់របស់ពួកគេ ហើយពួកគេបានក្រអឺតក្រទម ក្អេងក្អាង មិនព្រមមានជំនឿ និងគោរពប្រតិបត្តិតាមឡើយ។ ពេលនោះ រន្ទះនៃទណ្ឌកម្មក៏បានឆក់យកជីវិតពួកគេ ខណៈដែលពួកគេតែកំពុងរង់ចាំវាមកដល់ ពីព្រោះពួកគេត្រូវបានគេសន្យាថា ទណ្ឌកម្មនឹងធ្លាក់(លើពួកគេ)តាំងពីបីថ្ងៃមុនមកម្លេះ។
عربي تفسیرونه:
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
នៅពេលនោះ ពួកគេគ្មានសមត្ថភាពការពារខ្លួនឯងឲ្យរួចផុតពីទណ្ឌកម្មដែលបានធ្លាក់លើពួកគេនោះឡើយ ហើយពួកគេក៏គ្មានអានុភាពអ្វីអាចរារាំងវាបាននោះដែរ។
عربي تفسیرونه:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
ហើយពិតប្រាកដណាស់ យើងបានបំផ្លាញក្រុមរបស់ព្យាការីនួហមុនពួកដែលបានលើកឡើងទាំងនេះទៅទៀត ដោយឲ្យពួកគេលិចលង់ក្នុងទឹក(ជំនន់)។ ពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេ គឺជាក្រុមមួយដែលចាកចេញពីការគោរពប្រតិបត្តិចំពោះអល់ឡោះ។ ដូច្នេះ ពួកគេសក្តិសមនឹងទទួលនូវការដាក់ទណ្ឌកម្ម។
عربي تفسیرونه:
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
ហើយចំពោះមេឃ យើងបានបង្កើតវា ហើយយើងបានបង្កើតវាយ៉ាងរឹងមាំដោយអានុភាព(របស់យើង) ហើយពិតប្រាកដណាស់ យើងគឺជាអ្នកដែលពង្រីកនូវវិសាលភាពរបស់វា។
عربي تفسیرونه:
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
ហើយចំពោះផែនដីវិញ យើងបានបង្កើតវាឲ្យលាតសន្ធឹងសម្រាប់អ្នកដែលស្នាក់នៅលើវា ប្រៀបដូចជាកម្រាលសម្រាប់ពួកគេ។ ជាការពិតណាស់ យើងជាអ្នកដែលបានក្រាលវាយ៉ាងល្អបំផុតសម្រាប់ពួកគេ។
عربي تفسیرونه:
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
ហើយយើងបានបង្កើតអ្វីៗទាំងអស់ឲ្យមានជាគូៗ ដូចជា ប្រុសនិងស្រី មេឃនិងដី ដីគោកនិងផ្ទៃទឹក សង្ឃឹមថាពួកអ្នកនឹងនឹកឃើញពីភាពជាម្ចាស់តែមួយគត់របស់អល់ឡោះជាម្ចាស់ ដែលបានបង្កើតរាល់អ្វីៗទាំងអស់ឲ្យមានជាគូៗ ហើយនិងនឹកឃើញអំពីអានុភាពរបស់ទ្រង់។
عربي تفسیرونه:
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
ដូច្នេះ ចូរអ្នករត់ចេញពីទណ្ឌកម្មរបស់អល់ឡោះទៅកាន់ផលបុណ្យរបស់ទ្រង់ ដោយការគោរពប្រតិបត្តិចំពោះទ្រង់ និងកុំប្រព្រឹត្តល្មើសនឹងទ្រង់។ ប្រាកដណាស់ ខ្ញុំគឺជាអ្នកដាស់តឿនព្រមានអំពីទណ្ឌកម្មរបស់ទ្រង់ដ៏ច្បាស់លាស់ម្នាក់សម្រាប់ពួកអ្នក។
عربي تفسیرونه:
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
ហើយចូរពួកអ្នកកុំបង្កើតម្ចាស់ផ្សេងទៀតដែលពួកអ្នកគោរពសក្ការៈចំពោះវាផ្សេងពីអល់ឡោះជាម្ចាស់ឲ្យសោះ។ ប្រាកដណាស់ ខ្ញុំគឺជាអ្នកដាស់តឿនព្រមានដ៏ច្បាស់លាស់ម្នាក់អំពីទ្រង់សម្រាប់ពួកអ្នក។
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• الإيمان أعلى درجة من الإسلام.
• ជំនឿ គឺមានកម្រិតលំដាប់ខ្ពស់ជាងឥស្លាម។

• إهلاك الله للأمم المكذبة درس للناس جميعًا.
• ការបំផ្លាញរបស់អល់ឡោះចំពោះប្រជាជាតិទាំងឡាយដែលបដិសេធ គឺជាមេរៀនមួយសម្រាប់មនុស្សជាតិទាំងអស់។

• الخوف من الله يقتضي الفرار إليه سبحانه بالعمل الصالح، وليس الفرار منه.
• ការខ្លាចអល់ឡោះ គឺត្រូវរត់ទៅរកទ្រង់តាមរយៈការសាងទង្វើកុសល ពុំមែនរត់គេចពីទ្រង់ឡើយ។

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
ហើយដូចជាការបដិសេធដែលពួកអ្នកស្រុកម៉ាក្កះបានបដិសេធ(មិនជឿ)ចំពោះវានោះដែរ ប្រជាជាតិជំនាន់មុនជាច្រើនក៏បានបដិសេធដូចគ្នាដែរ។ ជាការពិតណាស់ គ្មានអ្នកនាំសារណាម្នាក់ដែលមកពីអល់ឡោះបានមកដល់ពួកគេ(ប្រជាជាតិជំនាន់មុន)នោះឡើយ លើកលែងតែពួកគេបាននិយាយថាៈ គេជាគ្រូមន្តអាគម ឬជាមនុស្សវិកលចរិត នោះឡើយ។
عربي تفسیرونه:
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
តើពួកប្រឆាំងជំនាន់មុន និងពួកប្រឆាំងជំនាន់ក្រោយ បានផ្តាំផ្ញើគ្នាមិនឲ្យជឿចំពោះបណ្តាអ្នកនាំសារទាំងឡាយឬ? មិនមែនទេ! ផ្ទុយទៅវិញ គឺដោយសារតែពួកគេទាំងអស់គ្នា គឺជាក្រុមដែលបំពាន។
عربي تفسیرونه:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ
ដូច្នេះ ចូរអ្នក(ឱអ្នកនាំសារមូហាំម៉ាត់)បែរចេញពីពួកដែលគ្មានជំនឿទាំងនោះចុះ។ អ្នកមិនត្រូវបានគេស្តីបន្ទោសឡើយ ពីព្រោះអ្នកបានផ្សព្វផ្សាយដល់ពួកគេហើយនូវអ្វីដែលគេបានបញ្ជូនអ្នកទៅកាន់ពួកគេនោះ។
عربي تفسیرونه:
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
ហើយចូរកុំឲ្យការបែរចេញរបស់អ្នកអំពីពួកគេនោះ រារាំងអ្នកពីការទូន្មានពួកគេ និងដាស់រំលឹកដល់ពួកគេឲ្យសោះ។ ដូចនេះ ចូរអ្នកផ្តល់ការទូន្មាននិងដាស់រំលឹកចំពោះពួកគេចុះ ព្រោះថា ការដាស់រំលឹកនោះ គឺផ្តល់ផលប្រយោជន៍ដល់អ្នកដែលមានជំនឿចំពោះអល់ឡោះ។
عربي تفسیرونه:
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
ហើយយើងបានបង្កើតពពួកជិននិងមនុស្សលោកមិនមែនដើម្បីអ្វី ក្រៅពីដើម្បីឲ្យពួកគេគោរពសក្ការៈមកកាន់យើងតែមួយគត់នោះឡើយ។ យើងមិនបានបង្កើតពួកគេដើម្បីឲ្យពួកគេបង្កើតដៃគូសម្រាប់យើង(ក្នុងការគោរពសក្ការៈ)នោះទេ។
عربي تفسیرونه:
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
យើងមិនត្រូវការលាភសក្ការៈអ្វីពីពួកគេឡើយ ហើយយើងក៏មិនត្រូវការឲ្យពួកគេផ្តល់អាហារដល់យើងនោះដែរ។
عربي تفسیرونه:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
ប្រាកដណាស់ អល់ឡោះទ្រង់ជាអ្នកដែលប្រទាននូវលាភសក្ការៈដល់ខ្ញុំបម្រើទាំងឡាយរបស់ទ្រង់ ព្រោះថា គ្រប់អ្វីៗទាំងអស់ សុទ្ធតែត្រូវការលាភសក្ការៈរបស់ទ្រង់ ហើយទ្រង់ជាអ្នកដែលមានអានុភាពខ្លាំងក្លាបំផុតដែលគ្មានអ្វីមួយអាចយកឈ្នះទ្រង់បានឡើយ។ ហើយទាំងពពួកជិន និងមនុស្សលោកទាំងអស់ ឱនលំទោនចំពោះអានុភាពទ្រង់។
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
ពិតប្រាកដណាស់ សម្រាប់ពួកដែលបំពានលើខ្លួនឯងតាមរយៈការបដិសេធ(មិនជឿ)ចំពោះអ្នក(ឱអ្នកនាំសារមូហាំម៉ាត់)នោះ ពួកគេនឹងទទួលបានចំណែកនៃទណ្ឌកម្មដូចជាពួកជំនាន់មុនរបស់ពួកគេបានទទួលដែរ។ ទ្រង់មានពេលកំណត់ជាក់លាក់របស់ទ្រង់។ ហេតុនេះ ចូរពួកគេកុំទាមទារពីខ្ញុំឲ្យប្រញាប់(ដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ)មុនពេលកំណត់របស់វាមកដល់។
عربي تفسیرونه:
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
ដូច្នេះ ភាពអន្តរាយនិងការខាតបង់ គឺសម្រាប់ពួកដែលប្រឆាំងនឹងអល់ឡោះ និងបដិសេធអ្នកនាំសាររបស់ពួកគេនៅថ្ងៃបរលោក ជាថ្ងៃដែលពួកគេត្រូវបានសន្យាថានឹងទម្លាក់ទណ្ឌកម្មទៅលើពួកគេ។
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• الكفر ملة واحدة وإن اختلفت وسائله وتنوع أهله ومكانه وزمانه.
• ការប្រឆាំង(គ្មានជំនឿ) គឺជាសាសនាតែមួយ ទោះបីជាវិធីសាស្ត្ររបស់វាមានលក្ខណៈខុសៗគ្នា ហើយក្រុមមនុស្ស ទីកន្លែង និងសម័យកាលខុសគ្នាៗក៏ដោយ។

• شهادة الله لرسوله صلى الله عليه وسلم بتبليغ الرسالة.
• អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់បានធ្វើសាក្សីចំពោះអ្នកនាំសាររបស់ទ្រង់ គឺព្យាការីមូហាំម៉ាត់ ថាគាត់ពិតជាបានផ្សព្វផ្សាយសាររបស់ទ្រង់ពិតប្រាកដមែន។

• الحكمة من خلق الجن والإنس تحقيق عبادة الله بكل مظاهرها.
• បុព្វហេតុនៃការបង្កើតពពួកជិននិងមនុស្សលោក គឺដើម្បីសម្រេចបាននូវការគោរពសក្ការៈចំពោះអល់ឡោះក្នុងគ្រប់រូបភាពរបស់វាទាំងអស់។

• سوف تتغير أحوال الكون يوم القيامة.
• ស្ថានភាពនៃចក្រវាលទាំងមូលនឹងមានការប្រែប្រួលនៅថ្ងៃបរលោក។

 
د معناګانو ژباړه سورت: الذاريات
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - خمیري ژبې ته د قرآن کریم د لنډ تفسیر ژباړه - د ژباړو فهرست (لړلیک)

خمیري ژبې ته د قرآن کریم د لنډ تفسیر ژباړه، د قرآني علومو د مرکز، تفسیر لخوا خپره شوې ده.

بندول