د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - الترجمة الرومانية * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: المرسلات   آیت:

AL-MURSALAT

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
Pe [vânturile] cele trimise în rafale
عربي تفسیرونه:
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
Și care suflă în vijelie,
عربي تفسیرونه:
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
Pe cele care risipesc, trimițând [Nori],
عربي تفسیرونه:
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
Și pe [Îngerii care coboară cu Versetele Coranului] care separă limpede [ceea ce este bun de ceea ce este rău]
عربي تفسیرونه:
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
Și [Îngerii] care aduc un îndemn,
عربي تفسیرونه:
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
În chip de dezvinovățire sau de prevenire!
عربي تفسیرونه:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
Ceea ce vi se făgăduiește se va întâmpla negreșit!
عربي تفسیرونه:
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
Când Stelele se vor stinge
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
Și când Cerul se va despica
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
Și când munții se vor fărâmița
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
Și când Trimișilor li se va hotărî un timp!...[1]
[1] Când sunt adunați pentru a depune mărturie pentru popoarele lor. Sfârșitul propoziției se înțelege a fi „...judecata promisă va avea loc.”
عربي تفسیرونه:
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
Pentru care Zi au fost amânate?[2]
[2] Se poate face referire fie la întâmplările menționate anterior sau la mărturia mesagerilor
عربي تفسیرونه:
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
Pentru Ziua Judecății!
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
Și ce ți-ar putea spune ce e Ziua Judecății?
عربي تفسیرونه:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Vai[3], în Ziua aceea, pentru cei care tăgăduiesc!
[3] Moarte și distrugere
عربي تفسیرونه:
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
Oare, nu am distrus Noi popoarele anterioare?
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
Și nu am făcut să le urmeze lor altele?
عربي تفسیرونه:
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Astfel îi tratăm Noi pe păcătoși!
عربي تفسیرونه:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Vai, în Ziua aceea, pentru cei care tăgăduiesc!
عربي تفسیرونه:
أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
Oare nu v-am creat Noi dintr-o apă umilă [sperma]?
عربي تفسیرونه:
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
Pe care am așezat-o într-un loc statornic și sigur [uterul mamei]
عربي تفسیرونه:
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
Până la un termen știut?
عربي تفسیرونه:
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
Noi am Hotărât astfel și cât de bine Hotărâm Noi!
عربي تفسیرونه:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Vai, în Ziua aceea, pentru cei care tăgăduiesc!
عربي تفسیرونه:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
Oare nu am făcut Noi Pământul un loc care-i adună
عربي تفسیرونه:
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
Pe cei vii și pe cei morți?
عربي تفسیرونه:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
Și nu am făcut pe el munți trainici, semeți și nu v-am dat vouă să beți apă dulce?
عربي تفسیرونه:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Vai, în Ziua aceea, pentru cei care tăgăduiesc!
عربي تفسیرونه:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
[Li se va spune] „Purcedeți către ceea ce voi ați tăgăduit!
عربي تفسیرونه:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
Purcedeți către o umbră [de fum] cu trei ramuri,
عربي تفسیرونه:
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
Care nu este nici umbroasă și care nici nu apără de flacără.”
عربي تفسیرونه:
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
Cu adevărat, ea aruncă scântei cât turnurile,
عربي تفسیرونه:
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
Ca și când ar fi niște cămile galbene înnegrite.
عربي تفسیرونه:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Vai, în Ziua aceea, pentru cei care tăgăduiesc!
عربي تفسیرونه:
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
Aceasta este Ziua în care ei nu vorbesc
عربي تفسیرونه:
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
Și nu li se va îngădui lor să se dezvinovățească!
عربي تفسیرونه:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Vai, în Ziua aceea, pentru cei care învinuiesc de minciună!
عربي تفسیرونه:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
Aceasta este Ziua Judecății, în care Noi vă vom aduna laolaltă cu cei de dinainte;
عربي تفسیرونه:
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
Și dacă aveți un vicleșug, atunci uneltiți împotriva Mea!
عربي تفسیرونه:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Vai, în Ziua aceea, pentru cei care tăgăduiesc!
عربي تفسیرونه:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
Cu adevărat, cei evlavioși se vor afla la umbră și printre izvoare,
عربي تفسیرونه:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
Ca și printre fructe după cum poftesc,
عربي تفسیرونه:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
[Și li se va spune] „Mâncați și beți cu plăcere, pentru ceea ce ați făcut!”
عربي تفسیرونه:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Astfel îi răsplătim Noi pe binefăcători!
عربي تفسیرونه:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Vai, în Ziua aceea, pentru cei care tăgăduiesc!
عربي تفسیرونه:
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
[O, necredincioșilor!] „Mâncați și bucurați-vă puțin! Cu adevărat, voi sunteți nelegiuiți!”
عربي تفسیرونه:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Vai, în Ziua aceea, pentru cei care tăgăduiesc!
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
Și când li se spune lor „Prosternați-vă!” ei nu se prosternează.
عربي تفسیرونه:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Vai, în Ziua aceea, pentru cei care tăgăduiesc!
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
Și în care Cuvânt vor crede ei după el [Coranul]?
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه سورت: المرسلات
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - الترجمة الرومانية - د ژباړو فهرست (لړلیک)

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الرومانية صادرة عن islam4ro.com

بندول