د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - الترجمة الروسية * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: النازعات   آیت:

Сура Вырывающие

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
1. Клянусь (ангелами) вырывающими с силой (души неверующих),
عربي تفسیرونه:
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
2. (и) клянусь (ангелами) извлекающими (души верующих) нежно,
عربي تفسیرونه:
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
3. (и) клянусь (ангелами) плывущими плавно,
عربي تفسیرونه:
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
4. (и) клянусь (ангелами) опережающими стремительно,
عربي تفسیرونه:
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
5. (и) клянусь (ангелами) исполняющими повеления!
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
6. (В тот) день, (когда) сотрясётся сотрясающаяся,
عربي تفسیرونه:
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
7. последует за ней следующая [произойдёт другое дуновение в Рог],
عربي تفسیرونه:
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
8. сердца (неверующих) в тот день будут трепещущими (от страха),
عربي تفسیرونه:
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
9. (а) взоры (будут) смиренными.
عربي تفسیرونه:
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
10. Говорят они (не веря в воскрешение): «Неужели, поистине, мы (будем) непременно возвращены (после смерти) в прежнее состояние?
عربي تفسیرونه:
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
11. Неужели (нас возвратят), когда будем мы костями истлевшими?»
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
12. Скажут они: «Это тогда – возвращение невыгодное!»
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
13. И ведь это (только) одно сотрясение [дуновение в Рог] –
عربي تفسیرونه:
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
14. и вот они (окажутся) на поверхности земли (воскресшими).
عربي تفسیرونه:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
15. Дошёл ли до тебя (о Пророк) рассказ о (пророке) Мусе?
عربي تفسیرونه:
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
16. Вот воззвал к нему Господь его в священной долине Тува:
عربي تفسیرونه:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
17. «Иди к Фараону – поистине, он преступил границы –
عربي تفسیرونه:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
18. и скажи (ему): “(Не следует) ли тебе (искать путь) к (тому), чтобы ты очистился (от неверия)
عربي تفسیرونه:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
19. и (чтобы) повёл я тебя к твоему Господу, и ты стал бояться (Его)?”»
عربي تفسیرونه:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
20. И показал он [Муса] ему [Фараону] знамение величайшее,
عربي تفسیرونه:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
21. но (Фараон) счёл ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
22. (а) потом отвернулся (от Веры), усердствуя (в противодействии Мусе).
عربي تفسیرونه:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
23. И собрал он (людей), и (затем) возгласил,
عربي تفسیرونه:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
24. и сказал: «Я – Господь ваш высочайший!»
عربي تفسیرونه:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
25. И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой.
عربي تفسیرونه:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
26. Поистине, в этом [в наказании Фараона] – однозначно, наставление для тех, кто боится (Аллаха)!
عربي تفسیرونه:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
27. Вы ли (о люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он построил?
عربي تفسیرونه:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
28. Воздвиг [поднял] Он свод его [неба], и выровнял его [небо],
عربي تفسیرونه:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
29. и сделал тёмной ночь его, и вывел зарю его,
عربي تفسیرونه:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
30. и землю после этого распростёр [сделал её просторной],
عربي تفسیرونه:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
31. вывел из неё [из земли] её воду и (вырастил) пастбище её,
عربي تفسیرونه:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
32. и горы утвердил Он (как колья),
عربي تفسیرونه:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
33. (и всё Он сотворил) (на) пользование вам и вашему скоту.
عربي تفسیرونه:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
34. И когда придёт Величайшее бедствие [второе дуновение в Рог] –
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
35. день, (когда) вспомнит человек (всё), для чего он стремился,
عربي تفسیرونه:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
36. и (в День Суда) будет показана Геенна [Ад] тем, кто будет видеть.
عربي تفسیرونه:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
37. Что же касается (того) кто преступал границы (установленные Аллахом)
عربي تفسیرونه:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
38. и предпочёл жизнь ближайшую (жизни в Вечности),
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
39. то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.
عربي تفسیرونه:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
40. А что касается (того), кто боялся стояния (пред) Господом своим (в Судный День) и удерживал себя [свою душу] от прихоти,
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
41. то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем.
عربي تفسیرونه:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
42. Спрашивают они [многобожники] тебя (о Посланник) о Часе [о начале Дня Суда]: «Когда его прибытие? [Когда он наступит?]»
عربي تفسیرونه:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
43. Насколько (в ведении) (находишься) ты из упоминания о нём?
عربي تفسیرونه:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
44. К твоему Господу конечный предел его (знания).
عربي تفسیرونه:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
45. Ведь ты (о Посланник) – только (предостерегающий) увещатель (для тех), кто боится его [наступления Дня Суда].
عربي تفسیرونه:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
46. Они в тот день, как увидят его [наступление Дня Суда], (покажется им) как будто бы пробыли только часть дня [с времени зенита до захода солнца] или утро [с времени восхода солнца до зенита].
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه سورت: النازعات
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - الترجمة الروسية - د ژباړو فهرست (لړلیک)

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية، ترجمها أبوعادل.

بندول