Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução chinesa do (livro) O breve na interpretação do Nobre Al-Qur'án * - Índice de tradução


Tradução dos significados Surah: Suratu Al-Furqan   Versículo:

福勒嘎里

Dos propósitos do capítulo:
الانتصار للرسول صلى الله عليه وسلم وللقرآن ودفع شبه المشركين.
真主在使者遭到多神教徒侵犯后给予援助。

تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
真主真伟大,祂给祂的仆人穆罕默德降示了分辨真伪的《古兰经》,以便他成为派向人类和精灵的使者,以真主的刑罚来警告他们。
Os Tafssir em língua árabe:
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖ فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِيرٗا
祂拥有天地的国权,祂没有收养子女,祂也没有伙伴,祂创造了万物,祂以祂的知识和智慧加以精密地预定,使万物各得其所。
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• دين الإسلام دين النظام والآداب، وفي الالتزام بالآداب بركة وخير.
1-      伊斯兰是一个讲究秩序和礼仪的宗教,恪守礼仪能带来吉庆与福利。

• منزلة رسول الله صلى الله عليه وسلم تقتضي توقيره واحترامه أكثر من غيره.
2-      先知的地位要求人们对他的尊重远胜于对普通人。

• شؤم مخالفة سُنَّة النبي صلى الله عليه وسلم.
3-      违背圣行的灾难。

• إحاطة ملك الله وعلمه بكل شيء.
4-      真主管理万物,全知万事。

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا
以物配主之人舍真主而崇拜许多神灵,那些神灵不能创造任何东西,他们是被创造的。真主从无中创造了他们,他们不能主持自身的福祸,也不能主持他人的生死和复活。
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمٗا وَزُورٗا
否认真主和使者的人说:“这部《古兰经》只是穆罕默德捏造的,有许多人帮助他捏造。”这些不信道者确已说了荒谬的话。《古兰经》是真主的语言,任何人和精灵都不能捏造它。
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٱكۡتَتَبَهَا فَهِيَ تُمۡلَىٰ عَلَيۡهِ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
这些否认《古兰经》的人说:“《古兰经》是古人的神话,穆罕默德找人抄录了它,朝夕对他诵读。”
Os Tafssir em língua árabe:
قُلۡ أَنزَلَهُ ٱلَّذِي يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
使者啊!你对这些否认者说:“全知天地万物的主降示了《古兰经》,它不是被捏造的。”然后,真主鼓励他们忏悔,真主对忏悔的仆人确是至恕的、至慈的。
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
否认先知的多神教徒说:“这个自称使者的人怎么也像其他人那样吃饭、行走于市场谋生呢?真主怎么不降下一个天使,成为祂的伙伴和助手呢?
Os Tafssir em língua árabe:
أَوۡ يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٞ يَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا
或者从天上给他降下财宝,或者他有一座果园,供他享用果实,那他就不用在市场上奔波谋生了。”不义者说:“信士们啊,你们追随的使者只是一个由于邪术而失去理智的人。”
Os Tafssir em língua árabe:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
使者啊!你看,他们怎样污蔑你。他们说你是术士,是被蛊惑的,是疯子。他们因此而迷失了真理,无法遵循正道,也无法非难你的诚实。
Os Tafssir em língua árabe:
تَبَارَكَ ٱلَّذِيٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيۡرٗا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَيَجۡعَل لَّكَ قُصُورَۢا
真主真伟大!如果祂意欲,祂要赏赐你比那更好的—使你在今世拥有诸河流于宫殿及树木其下的乐园,你可以享用其果实,并安居宫殿之中。
Os Tafssir em língua árabe:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
他们提出这些要求并非为了追求真理和寻找证据,而是否认复活日,我为否认复活日之人准备了烈火。
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• اتصاف الإله الحق بالخلق والنفع والإماتة والإحياء، وعجز الأصنام عن كل ذلك.
1-      真正的主宰具备造化能力,祂掌握着福祸和生死,所谓的偶像没有任何能力。

• إثبات صفتي المغفرة والرحمة لله.
2-      确定真主具备饶恕和怜悯的属性。

• الرسالة لا تستلزم انتفاء البشرية عن الرسول.
3-      圣品并不抹杀先知的人性。

• تواضع النبي صلى الله عليه وسلم حيث يعيش كما يعيش الناس.
4-      先知的谦卑—他与普通人一样生活。

إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظٗا وَزَفِيرٗا
当否认者被驱赶到火狱时,他们从远处看到火狱,听到其中发出的爆裂声和叹息声。
Os Tafssir em língua árabe:
وَإِذَآ أُلۡقُواْ مِنۡهَا مَكَانٗا ضَيِّقٗا مُّقَرَّنِينَ دَعَوۡاْ هُنَالِكَ ثُبُورٗا
当他们的手脚被枷锁捆绑,被投入火狱中狭窄的地方时,他们哀号求死,希望摆脱刑罚。
Os Tafssir em língua árabe:
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَٱدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
不信道者啊!你们今天不要哀求一死,你们当哀求多死。然而,你们的要求绝不会被应答,你们要受永恒的刑罚。
Os Tafssir em língua árabe:
قُلۡ أَذَٰلِكَ خَيۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۚ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءٗ وَمَصِيرٗا
使者啊!你对他们说:“这更好呢?还是为敬畏者准备的永恒乐园更好呢?”这是真主为他们准备的赏赐和归宿。
Os Tafssir em língua árabe:
لَّهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدٗا مَّسۡـُٔولٗا
他们在乐园中享受他们想要的恩典,这是真主的承诺,是敬畏者向真主的祈求。真主的诺言是一定要实现的,祂绝不会食言。
Os Tafssir em língua árabe:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِي هَٰٓؤُلَآءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
那一天,真主要把以物配主的人和他们所崇拜的偶像召集起来,祂要对那些偶像说:“你们要求我的仆人崇拜你们,而使他们迷误呢?还是他们自己迷误的?”
Os Tafssir em língua árabe:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا
那些偶像说:“我们赞颂你超绝万物,我们不应该舍你而崇拜任何神灵,我们怎么会要求你的仆人崇拜我呢?但是,你让这些以物配主的人和他们的祖先享受今世的荣华富贵,直到他们忘记了你,而崇拜别的神灵,他们因自己的薄福而遭到了毁灭。”
Os Tafssir em língua árabe:
فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا
以物配主的人啊!他们确已否认你们所说的话,你们无法为自己抵挡刑罚,你们也不能自救。信士们啊!谁以物配主,我将使他尝试严厉的刑罚,如同我让以前提到的人们尝试的一样。
Os Tafssir em língua árabe:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا
使者啊!我在你之前所派遣的使者,都是要吃饭和来往于市场之间的凡人。你也不例外,我使你们在财产和健康方面互相考验,看你们是否能坚忍,我将根据你们的坚忍回报你们。你的主是明察坚忍者和服从者的。
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• الجمع بين الترهيب من عذاب الله والترغيب في ثوابه.
1-      既以真主的刑罚来警告,也以真主的赏赐来鼓励。

• متع الدنيا مُنْسِية لذكر الله.
2-      今世的享受使人忘记真主。

• بشرية الرسل نعمة من الله للناس لسهولة التعامل معهم.
3-      先知具备凡人的属性是真主对人类的恩典,因为只有这样才能方便人们与先知交往。

• تفاوت الناس في النعم والنقم اختبار إلهي لعباده.
4-      人们在恩典方面的差异是真主的考验。

۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
不希望与我相会,也不害怕我的刑罚的不信道者说:“真主怎么不让天使降临于我们,告诉我们穆罕默德的真实身份,或者我们亲眼见到真主,由祂来告诉我们这件事呢?”这些人确已妄自尊大,故他们不能接受信仰,他们确已大逆不道。
Os Tafssir em língua árabe:
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
他们在死亡时、在坟墓中、在复活时、在接受清算时、在进入火狱时都要看到天使,在这些场合,他们都没有好消息,天使将对他们说:“乐园对你们是禁止的。”
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
我审视了不信道者在今世所做的好事和善功,由于他们的不信道而使其变得一文不值。犹如从窗户观看阳光下飞扬的灰尘一样。
Os Tafssir em língua árabe:
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
那一天,信士—乐园的居民在一个最优美的地方,一个最美好的休息之地,这是他们信道和行善的回报。
Os Tafssir em língua árabe:
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
使者啊!你当铭记那一日,诸天将与白云一道破裂。众天使将降临大地。
Os Tafssir em língua árabe:
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا
在那日,真实的国权属于至仁主,那是对否认者艰难,对信士轻松的日子。
Os Tafssir em língua árabe:
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا
使者啊!你当铭记那一日,不义者将因没有追随使者而咬着手指说:“但愿我追随了使者,与他一起走上了拯救之路。”
Os Tafssir em língua árabe:
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
他们懊悔至极,哀叹自己的命运:“啊!但愿我没有以某人为朋友。
Os Tafssir em língua árabe:
لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا
这个朋友使我远离了《古兰经》,恶魔本是要遗弃人的,当我遭难时,恶魔就会与我划清界限。”
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا
在那一天,先知将抱怨他的族人:“主啊!我的族人放弃《古兰经》,拒绝《古兰经》。”
Os Tafssir em língua árabe:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
使者啊!我就这样使每位先知都有一些罪人做他的仇敌,你的主足以引人于真理,足以援助你战胜敌人。
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا
不信道者说:“这部《古兰经》怎么不一次性降示给使者呢?”我零星地降示《古兰经》,是为了坚定你的心,便于人们理解和背记。
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• الكفر مانع من قبول الأعمال الصالحة.
1-      悖信使善功不被接受。

• خطر قرناء السوء.
2-      阐明恶友的危害。

• ضرر هجر القرآن.
3-      阐明放弃《古兰经》的严重后果。

• من حِكَمِ تنزيل القرآن مُفَرّقًا طمأنة النبي صلى الله عليه وسلم وتيسير فهمه وحفظه والعمل به.
4-      《古兰经》零星降示的意义在于安慰先知,便于人们理解、背记和实践。

وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا
使者啊!以物配主者每向你提出一种非难,我都会给你启示确定的真理和更好的解释。
Os Tafssir em língua árabe:
ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
在复活日,那些被倒着拖进火狱者,是地位更恶劣的。因为他们的归宿是火狱;他们是更远离正路的,因为他们的道路是悖信与迷误。
Os Tafssir em língua árabe:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا
我确已赐予穆萨《讨拉特》,我使他的哥哥成为使者,以便做他的助手。
Os Tafssir em língua árabe:
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا
我对他俩说:“你们去劝化否认我迹象的法老和他的百姓。”他俩便服从命令,向法老宣传认主独一,他们否认了他俩,故我毁灭了他们。
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
努哈的族人否认使者,我把他们都淹死了,这证明我有能力毁灭不义者。复活日,我为不义者准备了痛苦的刑罚。
Os Tafssir em língua árabe:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا
我毁灭了呼德的族人阿德人、撒立哈的族人赛莫德人以及兰斯的居民,我还毁灭了他们之间的许多代人。
Os Tafssir em língua árabe:
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
我为这些被毁灭的世代阐明过许多比喻,以便他们吸取教训,我因他们的悖信和顽固而毁灭了他们。
Os Tafssir em língua árabe:
وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا
你的族人中的否认者在去沙姆的路上,已经过那遭恶雨袭击的城市——鲁特的族人的城市,这是对他们放荡的惩罚,以便他们吸取教训。难道他们对此视而不见吗?不然,他们不希望复活和清算。
Os Tafssir em língua árabe:
وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
使者啊!当这些否认者看见你的时候,他们嘲笑你,以讽刺的语气说:“难道这就是真主派给我们的使者吗?
Os Tafssir em língua árabe:
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
如果不是我们坚持偶像崇拜,他几乎要使我们偏离我们的信仰了。”当他们目睹坟墓中和复活日的刑罚时,就会知道谁是更迷误者,谁是更偏离正道者。
Os Tafssir em língua árabe:
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا
使者啊!你告诉我吧,将私欲作为主宰,服从私欲者,你能保护他,使他回归信仰,远离悖信吗?
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• الكفر بالله والتكذيب بآياته سبب إهلاك الأمم.
1-      不信真主,否认真主的迹象是导致各民族遭到毁灭的因素。

• غياب الإيمان بالبعث سبب عدم الاتعاظ.
2-      丧失对复活的信仰是不能吸取教训的原因。

• السخرية بأهل الحق شأن الكافرين.
3-      嘲笑坚持真理者是不信道者的习惯。

• خطر اتباع الهوى.
4-      阐明追随私欲的危害。

أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
使者啊!你向大多数人宣传认主独一,顺从真主,他们能够听进去吗,抑或他们能够理解证据和明证?他们在纳言、理解和参悟方面犹如牲畜一样。甚至比牲畜更迷误。
Os Tafssir em língua árabe:
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا
使者啊!难道你没有看见真主创造的迹象吗?祂使阴影在大地上伸展。假如祂意欲,祂会使它成为静止的。然后,我以太阳为其标志,阴影因太阳而产生长短的变化。
Os Tafssir em língua árabe:
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا
然后,我使阴影随着太阳的升高而逐渐减少。
Os Tafssir em língua árabe:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا
真主为你们使夜晚成为遮盖的衣服,以睡眠供你们休息,以白昼供你们工作。
Os Tafssir em língua árabe:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا
祂使风成为祂的慈悯降临之前的喜讯。我从云中降下清洁的雨水,
Os Tafssir em língua árabe:
لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا
以便借此使干枯的大地复活,长出各种翠绿的植物,并以水供人畜饮用。
Os Tafssir em língua árabe:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
我在《古兰经》中阐明了各种证据,以便他们思考。但大多数人拒绝真理,顽固不化。
Os Tafssir em língua árabe:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٖ نَّذِيرٗا
假如我意欲,我必在每座城市派遣警告者,但是我没有这样做。我只派遣穆罕默德(愿主福安之)作为全人类的使者。
Os Tafssir em língua árabe:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادٗا كَبِيرٗا
你不要服从否认者的要求和建议。你以启示给你的这部《古兰经》与他们努力战斗,你当忍受他们的伤害,承担宣教中的困难。
Os Tafssir em língua árabe:
۞ وَهُوَ ٱلَّذِي مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٗا وَحِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
真主使两海混合,一边是很甜的淡水,一边是很苦的咸水,祂在两海之间设置屏障和堤岸。
Os Tafssir em língua árabe:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَآءِ بَشَرٗا فَجَعَلَهُۥ نَسَبٗا وَصِهۡرٗاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرٗا
祂用精水造人,使人具有血缘关系和姻亲关系。你的主是无所不能的,创造人就是祂的大能的表现之一。
Os Tafssir em língua árabe:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا
不信道者舍真主而崇拜对他们无益也无害的偶像,他们追随恶魔而惹怒真主。
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• انحطاط الكافر إلى مستوى دون مستوى الحيوان بسبب كفره بالله.
1-      否认者因悖信堕落到比动物还低的地位。

• ظاهرة الظل آية من آيات الله الدالة على قدرته.
2-      影子是证明真主大能的迹象之一。

• تنويع الحجج والبراهين أسلوب تربوي ناجح.
3-      使用各种证明是有效的教育方式。

• الدعوة بالقرآن من صور الجهاد في سبيل الله.
4-      以《古兰经》来宣教是为主道奋斗的一种形式。

وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
使者啊!我派遣你只为使你成为报喜者和警告者:向信道并行善者报喜,向不信道并作恶者警告。
Os Tafssir em língua árabe:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
使者啊!你说:“我不为传达使命而向你们要报酬,但望有志者能由此大道获得真主的喜悦。”
Os Tafssir em língua árabe:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَيِّ ٱلَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
使者啊!你在所有事情中要托靠永生不灭的主,你当赞颂真主超绝万物。真主足以彻知仆人的罪恶,任何事都瞒不过祂,祂将回报他们。
Os Tafssir em língua árabe:
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهِۦ خَبِيرٗا
祂在六日内创造了天地及其间的一切,然后,祂以符合祂的方式登上了宝座。祂是至仁主。使者啊!关于祂,你当请教精明者。真主全知万事,任何事都瞒不过祂。
Os Tafssir em língua árabe:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩
当有人对不信道者说:“你们当向至仁主叩头。”他们说:“我们不叩头,至仁主是什么?我们不认识祂,也不承认祂。难道你要命令我们向我们不知道者叩头吗?”这使他们更加远离信仰。
Os Tafssir em língua árabe:
تَبَارَكَ ٱلَّذِي جَعَلَ فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجٗا وَقَمَرٗا مُّنِيرٗا
赞颂真主伟大,他在天空中创造了许多星宿和流星,使太阳成为发光的,使月亮借助太阳光而成为光明的。
Os Tafssir em língua árabe:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةٗ لِّمَنۡ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورٗا
祂为欲思考真主迹象或欲感谢真主恩典的人使昼夜成为交替的。
Os Tafssir em língua árabe:
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
至仁主的仆人在大地上谦逊而行,当愚人与他们交谈时,他们不会用同样的方式对待他们,而是对他们说合理的话。
Os Tafssir em língua árabe:
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
他们为真主而整夜叩头,通宵礼拜。
Os Tafssir em língua árabe:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
他们祈祷真主:“我们的主啊!求你使我们远离火狱的刑罚。至死不信道者,必受火刑。
Os Tafssir em língua árabe:
إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
那归宿真恶劣,那居所真恶劣!”
Os Tafssir em língua árabe:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا
他们用钱的时候,既不挥霍,对于为自己和他人应该花费的毫不吝啬,恰到好处。
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• الداعي إلى الله لا يطلب الجزاء من الناس.
1-      宣教者不求得到人的回报。

• ثبوت صفة الاستواء لله بما يليق به سبحانه وتعالى.
2-      确定真主具备适合祂的登上宝座的属性。

• أن الرحمن اسم من أسماء الله لا يشاركه فيه أحد قط، دال على صفة من صفاته وهي الرحمة.
3-      至仁主是真主独具的尊名之一,它表示仁慈是真主的一种属性。

• إعانة العبد بتعاقب الليل والنهار على تدارُكِ ما فاتَهُ من الطاعة في أحدهما.
4-      昼夜的交替使人有弥补过错的机会。

• من صفات عباد الرحمن التواضع والحلم، وطاعة الله عند غفلة الناس، والخوف من الله، والتزام التوسط في الإنفاق وفي غيره من الأمور.
5-      至仁主的仆人的属性有:谦卑,宽容,在人们疏忽时顺主,畏惧真主,在花钱等方面恪守中道。

وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا
他们只祈祷真主,不祈祷别的神灵,他们不违背真主的禁令而杀人,除非真主许可的:杀人者、叛教者、已婚私通者。他们不私通,谁犯了这些大罪,谁将在复活日遭到惩罚。
Os Tafssir em língua árabe:
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
在复活日,将遭受加倍的刑罚,并受辱地永居其中。
Os Tafssir em língua árabe:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلٗا صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمۡ حَسَنَٰتٖۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
但向真主忏悔并行善者,真主将勾销其恶行,记录其善行,真主是至恕的、至慈的。
Os Tafssir em língua árabe:
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابٗا
谁悔过并行善,他的忏悔是被接受的。
Os Tafssir em língua árabe:
وَٱلَّذِينَ لَا يَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغۡوِ مَرُّواْ كِرَامٗا
他们不做假见证,当他们听到恶言时,高贵地走开,不参于其中。
Os Tafssir em língua árabe:
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَمۡ يَخِرُّواْ عَلَيۡهَا صُمّٗا وَعُمۡيَانٗا
当有人以真主的迹象劝诫他们时,他们不会装聋作哑。
Os Tafssir em língua árabe:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا
他们向真主祈祷说:“我们的主啊!求你以我们的妻子儿女为我们的安慰,让我们成为敬畏者的领袖。”
Os Tafssir em língua árabe:
أُوْلَٰٓئِكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوۡنَ فِيهَا تَحِيَّةٗ وَسَلَٰمًا
这等人,将因他们的忍耐而享受最高乐园中的高级住宅。他们在乐园中,将听到天使的问候和祝安,他们将远离各种灾难。
Os Tafssir em língua árabe:
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
他们将永居其中,那住处和居所真优美!
Os Tafssir em língua árabe:
قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا
使者啊!你对坚持悖信的人说:“假若没有你们的祈祷,我的主并不关切你们,你们已否认了我所带来的启示,你们将来必承担否认的结果。”
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• من صفات عباد الرحمن: البعد عن الشرك، وتجنُّب قتل الأنفس بغير حق، والبعد عن الزنى، والبعد عن الباطل، والاعتبار بآيات الله، والدعاء.
1-      至仁主的仆人的属性有:远离以物配主,不杀人,不私通,远离谬论,思考真主的迹象,祈祷。

• التوبة النصوح تقتضي ترك المعصية وفعل الطاعة.
2-      真诚的忏悔要求放弃罪恶,力行善功。

• الصبر سبب في دخول الفردوس الأعلى من الجنة.
3-      忍耐是进入最高乐园的因素之一。

• غنى الله عن إيمان الكفار.
4-      真主无需否认者的信仰。

 
Tradução dos significados Surah: Suratu Al-Furqan
Índice de capítulos Número de página
 
Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução chinesa do (livro) O breve na interpretação do Nobre Al-Qur'án - Índice de tradução

Tradução chinesa do (livro) O breve na interpretação do Nobre Al-Qur'án, oriundo do centro de interpretação para os estudos do Qur'an

Fechar