Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Índice de tradução


Tradução dos significados Surah: Suratu Al-Hajj   Versículo:

Хаџџ

Dos propósitos do capítulo:
تعظيم الله سبحانه وتعالى وشعائره والتسليم لأمره.
Слављење Свемогућег Бога и величање његових прописа и потчињавање његовим заповестима.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَيۡءٌ عَظِيمٞ
О људи, чувајте се Божје казне следећи Његове заповести! Заиста, страхоте које ће наступити приликом Смака света, у виду невиђеног и жестоког потреса Земље, биће неописиво страшно и запрепашћујуће. Само Свезнајући Бог зна тежину тих страхота, за које се треба припремати.
Os Tafssir em língua árabe:
يَوۡمَ تَرَوۡنَهَا تَذۡهَلُ كُلُّ مُرۡضِعَةٍ عَمَّآ أَرۡضَعَتۡ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمۡلٍ حَمۡلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَٰرَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٞ
Кад људи доживе страхоте Дана судњег, мајка која ће да доји своје дете заборавиће га из страха, свака ће трудница свој плод да побаци јер ће га матерница избацити, људи ће као пијани да изгледају али неће бити пијани него ће их страх од призора на Судњем дану сасвим избезумити.
Os Tafssir em língua árabe:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنٖ مَّرِيدٖ
Неки безбожници негирају Божју моћ, па говоре да Бог неће оживити мртве, а не располажу баш никаквим знањем о Божјој моћи већ се поводе за сваким ђаволем пркосним, међу духовима и људима.
Os Tafssir em língua árabe:
كُتِبَ عَلَيۡهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهۡدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
Дакле, поричу могућност оживљења притом следећи ђавола, за којег је Узвишени Бог, већ одредио да ће сваког оног ко га буде следио одвратити од Правог пута и у заблуду одвести и, отуда, у ватру паклену.
Os Tafssir em língua árabe:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ
Ако сумњате, о људи, у то да Бог може мртве да оживи, онда знајте да је Узвишени Бог вашег праоца Адама створио од земље, а затим је дао да се његово потомство размножава од мушке и женске семене капље, па од заквачка, то јест, згрушане крви, па од месне груде, величине залогајчића, која понекад буде потпуно обликована и дете се роди живо, а понекад буде необликована па се дете роди као недоношче па умре – да Свемогући Бог у етапама стварања човека покаже људима Своју моћ. А у матерницама Узвишени Бог, задржава семену капљу онолико времена колико Он хоће, затим чини да се људи као дојенчад рађају, и даје да зрелост снаге и ума достигну; неки умиру као деца, а дотле неки пак дубоку старост доживе и забораве све што су знали. И ти видиш земљу како је замрла, без стабала и растиња, а пошто на њу Племенити Бог с неба спусти воду, она затрепери, букне и по њој изникне сваковрсно заносно биље које изазива дивљење и радост оних који посматрају.
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• وجوب الاستعداد ليوم القيامة بزاد التقوى.
Обавеза је припремати се за Судњи дан, и то помоћу чињења добрих дела, а сустезања од свега што не ваља.

• شدة أهوال القيامة حيث تنسى المرضعة طفلها وتسقط الحامل حملها وتذهب عقول الناس.
Страхоте Дана судњег биће заиста огромне; биће толике да ће дојиља заборавити дојенче, трудница ће свој плод побацити и људи ће од страха изгледати као пијани.

• التدرج في الخلق سُنَّة إلهية.
Постепено стварање је Божји начин стварања.

• دلالة الخلق الأول على إمكان البعث.
Прво стварање указује на могућност поновног проживљења.

• ظاهرة المطر وما يتبعها من إنبات الأرض دليل ملموس على بعث الأموات.
Падање кише и ницање биља садржајан је и опипљив показатељ могућности проживљења на будућем свету.

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Споменута знамења и знакови јесу очит, непорецив доказ да је Узвишени Бог једини Бог и да само Њега смемо да обожавамо, и да је незамисливо било кога или било шта сматрати Њему равним. Знајте да је Бог у могућности мртве да оживи и да све може да учини.
Os Tafssir em língua árabe:
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٞ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡعَثُ مَن فِي ٱلۡقُبُورِ
И наведени феномени доказ су да ће Час оживљења збиља, без икакве сумње, доћи, и да ће Господар светова извести мртве из њихових гробова и да ће их позвати на одговорност за оно што су чинили.
Os Tafssir em língua árabe:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ
Неки безверци бесправно негирају Божју једноћу, а не располажу баш никаквим знањем о томе нити за то имају какав доказ. Они се поводе за незнањем и лажима, а не следе Прави пут и немају Књигу од Бога како би распознали истину од лажи.
Os Tafssir em língua árabe:
ثَانِيَ عِطۡفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ لَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
Такви се охоле, надмено ходају и отуђују се од истине; њих ће на Будућем свету, Узвишени Бог, осрамотити пред свим људима зато што су били неверници и казниће их у ватри Пакла због тога што су чинили лоша дела.
Os Tafssir em língua árabe:
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Њима ће бити речено: “Ова казна је због вашег неверства и грешних дела, јер Бог кажњава само због оног што је човек лично починио!”
Os Tafssir em língua árabe:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعۡبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرۡفٖۖ فَإِنۡ أَصَابَهُۥ خَيۡرٌ ٱطۡمَأَنَّ بِهِۦۖ وَإِنۡ أَصَابَتۡهُ فِتۡنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ
Неки људи исповедају Ислам али нису уверени у његову истинитост већ сумњају и колебају се, па се неодлучно Богу покоравају– као да стоје на ивици бездане провалије. Приоритет су им овоземаљски интереси, па ако су срећни, здрави, имућни и имају пород, радо се повинују Исламу и послушни су Богу, али задеси ли их каква несрећа, непријатност, сиромаштво, обузме их песимизам због Ислама и враћају се на старе неверничке стопе, сасвим се мењајући. Због тога су губитници на овом и на будућем свету.
Os Tafssir em língua árabe:
يَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ
Ови порицатељи не обожавају Узвишеног Бога него се моле лажним боговима, који им не могу наштетити ако их престану обожавати, нити им могу какву корист донети ако од њих нешто замоле. Они су у великој заблуди и далеко од истине.
Os Tafssir em língua árabe:
يَدۡعُواْ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقۡرَبُ مِن نَّفۡعِهِۦۚ لَبِئۡسَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَلَبِئۡسَ ٱلۡعَشِيرُ
Они обожавају оне који ће им, пре наудити него користи, јер доносе зло. Како је лажно божанство рђав заштитник и зао пријатељ од које незнанобожац помоћ очекује!
Os Tafssir em língua árabe:
إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ
Племенити Бог ће увести вернике које чине добра дела у баште Раја испод чијих двораца теку реке. Бог чини оно што жели, и награђује честите, из Своје милости, а кажњава грешнике, према правди. Господара нико не може ни на шта да приволи.
Os Tafssir em língua árabe:
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لۡيَقۡطَعۡ فَلۡيَنظُرۡ هَلۡ يُذۡهِبَنَّ كَيۡدُهُۥ مَا يَغِيظُ
Ко мисли да Свевишњи Бог неће Посланику, нека је мир над њим и Божја милост, помоћи на овом свету – дајући да Ислам и његови припадници победе, и на оном свету – дајући му високе степене у Рају, нека растегне уже до таванице па нека се обеси и нека затим види хоће ли његова домишљатост докинути оно што га срди. Бог ће, упркос том човеку који сумња и многобоштво чини, помоћи Свом Посланику, нека је мир над њим и Божја милост, и даће победу Исламу.
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• أسباب الهداية إما علم يوصل به إلى الحق، أو هادٍ يدلهم إليه، أو كتاب يوثق به يهديهم إليه.
Од разлога који воде правом путу је исправно знање, учена особа, или поуздана књига која води истини.

• الكبر خُلُق يمنع من التوفيق للحق.
Охолост је особина која човека одвраћа од истине.

• من عدل الله أنه لا يعاقب إلا على ذنب.
Бог је праведан, и кажњава само због греха што човек учини.

• الله ناصرٌ نبيَّه ودينه ولو كره الكافرون.
Бог помаже посланику Мухаммеду и Ислам, па макар то не било по вољи неверницима.

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يُرِيدُ
Као што је Свезнајући Бог показао неверницима очите, непорециве доказе да је Он све у могућности да учини јер ће мртве да оживи, и јер је објавио часни Кур’ан, јасних и лако разумљивих одломака, исто тако помоћу Књиге упућује кога хоће, а нико, осим Њега, на прави пут упутити не може.
Os Tafssir em língua árabe:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلۡمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
На Дан устанућа Бог ће пресудити и раздвојити оне који су веровали у Бога и следили Божјег Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, Јевреје, Сабијце, хришћане, ватропоклонике и идолопоклонике; вернике ће између њих увести у Рај, а невернике ће бацити у паклену ватру. Бог је заиста поуздан и знан сведок за све што су људи чинили на овом свету и сваком ће човеку дати оно што је својим веровањем и делима заслужио.
Os Tafssir em língua árabe:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسۡجُدُۤ لَهُۥۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلۡجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٞ مِّنَ ٱلنَّاسِۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيۡهِ ٱلۡعَذَابُۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكۡرِمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ۩
Зар не знаш да се управо Богу повинују, скрушено и предано, сва створења на небесима, као нпр. анђели, и све што се налази на Земљи, као нпр. Сунце и Месец, звезде и планине, дрвеће и животиње, као и многи људи – верници, следбеници посланика, а многим је људима Свезнајући Бог предодредио да ће бити кажњени, па су у заблуди, несрећни и понижени. А кога Свезнајући Бог понизи, нема никог ко ће га узвисити. То је тако, јер Узвишени Бог, чини оно што хоће и нико Његову вољу не може одбити.
Os Tafssir em língua árabe:
۞ هَٰذَانِ خَصۡمَانِ ٱخۡتَصَمُواْ فِي رَبِّهِمۡۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قُطِّعَتۡ لَهُمۡ ثِيَابٞ مِّن نَّارٖ يُصَبُّ مِن فَوۡقِ رُءُوسِهِمُ ٱلۡحَمِيمُ
Ове две скупине посвађале су се у вези Господара свог: једна у Њега верује, а друга не верује, иако свака скупина тврди да је у праву. Неверницима ће бити скројена одећа од ватре, па ће њихова тела горети и лица се пржити, док ће им на главе бити сипана вода која је достигла највишу температуру.
Os Tafssir em língua árabe:
يُصۡهَرُ بِهِۦ مَا فِي بُطُونِهِمۡ وَٱلۡجُلُودُ
Услед вреле воде која ће бити сипана на њихове главе истопиће се оно што је у стомацима неверника, а затим ће се њихове коже распадати.
Os Tafssir em língua árabe:
وَلَهُم مَّقَٰمِعُ مِنۡ حَدِيدٖ
Анђели задужени за извршавање казне у Паклу ће их ударати тешким железним маљевима по глави.
Os Tafssir em língua árabe:
كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا مِنۡ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
И кад год покушају да из Пакла изађу, ојађени и напаћени због разноврсних патњи, биће у њему враћени и поред тога укорени: “Ето вам ужас Пакла и ватре успламсале!”
Os Tafssir em língua árabe:
إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ
Узвишени Бог ће увести искрене вернике у баште Раја испод чијих двораца и дрвећа теку реке, у њима ће вечно боравити. Бог ће дати па ће се становници Раја, мушкарци и жене подједнако, златним наруквицама и бисерима китити, а одећа ће им од свиле бити.
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• الهداية بيد الله يمنحها من يشاء من عباده.
Упута је само од Бога. Он упућује кога хоће.

• رقابة الله على كل شيء من أعمال عباده وأحوالهم.
Свезнајући Бог је савршено добро упућен у све што Његова створења раде, као што је упућен и у њихове прилике.

• خضوع جميع المخلوقات لله قدرًا، وخضوع المؤمنين له طاعة.
Према космичкој предодредби и законима, све што постоји повинује се Богу, а верници Му се повинују добровољно.

• العذاب نازل بأهل الكفر والعصيان، والرحمة ثابتة لأهل الإيمان والطاعة.
Казна ће стићи невернике и грешнике, а милост ће обухватити покорне вернике.

وَهُدُوٓاْ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَهُدُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡحَمِيدِ
Своје добре слуге Узвишени Бог, је надахнуо на овом свету да говоре најлепше речи, попут речи слављења, величања и захвале Богу. И упутио их је у Ислам, једином правом путу који води Богу.
Os Tafssir em língua árabe:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ ٱلَّذِي جَعَلۡنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلۡعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلۡبَادِۚ وَمَن يُرِدۡ فِيهِ بِإِلۡحَادِۭ بِظُلۡمٖ نُّذِقۡهُ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ
Неверници који одвраћају од Божјег пута, ратују против Бога и противе се Посланику, нека је мир над њим и Божја милост, и они који одвраћају од Светог храма у Меки који је центар свих муслимана, како седилаца тако и дошљака, као и они који желе да се у Часном храму шири безбожништво и прелазе границе Божјег исламског верозакона – свима њима Свемогући Бог даће да искусе болну казну.
Os Tafssir em língua árabe:
وَإِذۡ بَوَّأۡنَا لِإِبۡرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلۡبَيۡتِ أَن لَّا تُشۡرِكۡ بِي شَيۡـٔٗا وَطَهِّرۡ بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
И спомени да је Племенити Бог одредио и показао посланику Авраму, мир над њим, на којем ће дотад њему непознатом месту да сагради Кабу, наредивши му да је утемељи на богобојазности, веровању, монотеизму и Његовом задовољству, и тражећи да неверству, многобоштву и свакој нечистоћи ту не буде места, да би Храм био чист за оне који обилазе око Кабе и који се Богу клањају.
Os Tafssir em língua árabe:
وَأَذِّن فِي ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَجِّ يَأۡتُوكَ رِجَالٗا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٖ يَأۡتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٖ
Бог Узвишен наредио је посланику Авраму, мир над њим: “Свим људима огласи хаџ!” Одазваће се твом позиву стижући у Меку пешице и на многим, због сталног кретања, мршавим камилама, из далеких предела.
Os Tafssir em língua árabe:
لِّيَشۡهَدُواْ مَنَٰفِعَ لَهُمۡ وَيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ فِيٓ أَيَّامٖ مَّعۡلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۖ فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡبَآئِسَ ٱلۡفَقِيرَ
Долазиће ради свог добра – како би заслужили опрост греха, зарадили добра дела чинећи богослужење, и да би спомињали Аллахово Узвишено име приликом клања камила, крава и ситне стоке у првих десет дана месеца хаџџа и у току три дана бајрама, притом захваљујући Свевишњем Богу на благодатима којима их је обасуо. Пожељно је да ходочасници конзумирају месо животиње које су принели Богу, хранећи њоме тешке сиромахе.
Os Tafssir em língua árabe:
ثُمَّ لۡيَقۡضُواْ تَفَثَهُمۡ وَلۡيُوفُواْ نُذُورَهُمۡ وَلۡيَطَّوَّفُواْ بِٱلۡبَيۡتِ ٱلۡعَتِيقِ
Затим преостаје да ходочасници обаве обреде који следе и на тај начин обаве у потпуности ходочашће. И нека опходе око Кабе, Божје куће, коју је Узвишени Бог, ослободио превласти владара силника.
Os Tafssir em língua árabe:
ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦۗ وَأُحِلَّتۡ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱجۡتَنِبُواْ ٱلرِّجۡسَ مِنَ ٱلۡأَوۡثَٰنِ وَٱجۡتَنِبُواْ قَوۡلَ ٱلزُّورِ
Обављање преосталих обреда, уклањање прљавштине с тела, испуњавање завета и опхођење око Кабе јесу ходочански прописи које је Бог наредио – и они се морају поштовати. А ко поштује Божје прописе обављајући их предано, пажљиво и брижно, следећи у томе Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, тај је заслужио добро на овом и на Будућем свету. Из Своје доброте и милости, Племенити Бог дозволио је људима конзумирање меса домаћих животиња, а забранио је конзумирање меса стрви и још неких животиња, па се оно што је Узвишени Бог, забранио мора избегавати. И клоните се, о људи, многобожачке погани, изношења лажи на Свезнајућег Бога, Господара светова, и лагања на људе.
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• حرمة البيت الحرام تقتضي الاحتياط من المعاصي فيه أكثر من غيره.
Светост Кабе, куће коју је Бог светом учинио, изискује да се човек у Меки сустеже од греха више него на другим местима.

• بيت الله الحرام مهوى أفئدة المؤمنين في كل زمان ومكان.
Мекка је стециште срца верника, ма одакле били, у сваком времену.

• منافع الحج عائدة إلى الناس سواء الدنيوية أو الأخروية.
Од ходочашћа људи имају многе користи, духовне и маттееријалне.

• شكر النعم يقتضي العطف على الضعفاء.
Од знакова захвалности Богу на благодатима јесте благост према слабијим и немоћним.

حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيۡرَ مُشۡرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ أَوۡ تَهۡوِي بِهِ ٱلرِّيحُ فِي مَكَانٖ سَحِيقٖ
Будите одани монотеизму, постојани у вери Исламу која одговара човековој природи, и само Бога једино обожавајте и славите, и следите предано и брижно Божјег посланика Мухаммеда, нека је мир над њим и Божја милост. Оног који поред Аллаха обожава друга божанства, идоле, свеце салећу ђаволи са свих страна, и такав је сличан човеку који падне с изузетно високе литице и коме птице разграбљују делове његовог тела, или је пак сличан човеку којег снажни ветар разноси у просторе далеке.
Os Tafssir em língua árabe:
ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقۡوَى ٱلۡقُلُوبِ
Монотеизам, веровање у једног Бога, и искрена, одана послушност само Узвишеном Богу јесу ствари које је Он ставио људима у обавезу. Па ко се одазове Узвишеном Богу, свом Господару, чинећи богослужење само Богу у виду молитве, обреда хаџџа, поста, милостиње је богобојазан и честит човек.
Os Tafssir em língua árabe:
لَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ مَحِلُّهَآ إِلَى ٱلۡبَيۡتِ ٱلۡعَتِيقِ
О људи, можете се служити животињама жртвеницама које водите на ходочашће - да их јашете, користите њихову вуну и да пијете млеко које дају - све док их не принесете Богу у околини светог Харема.
Os Tafssir em língua árabe:
وَلِكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكٗا لِّيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۗ فَإِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَلَهُۥٓ أَسۡلِمُواْۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُخۡبِتِينَ
Свакој заједници верника из претходних народа наложили смо обред клања одређене врсте животиња, да би спомињали искључиво Божје име приликом приношења жртве и да би Богу били захвални јер их је опскрбио животињама и дозволио им је да се њима користе. О људи, ваш Бог је један једини Бог, само је Он достојан да Га обожавате, па Му се зато предано покорите и Њега искључиво обожавајте, и следите Посланика, нека је мир над њим и Божја милост. И обрадуј Посланиче радосном вешћу искрене, покорне и предане вернике.
Os Tafssir em língua árabe:
ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمۡ وَٱلۡمُقِيمِي ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
То су они који се боје Божје казне када се Он спомене, па се због тога удаљавају се од кршења Његових заповести, обављају молитву потпуно, стрпљиво подносе искушења, и у разне добротворне сврхе дају део иметка којим их је Бог опскрбио.
Os Tafssir em língua árabe:
وَٱلۡبُدۡنَ جَعَلۡنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمۡ فِيهَا خَيۡرٞۖ فَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا صَوَآفَّۖ فَإِذَا وَجَبَتۡ جُنُوبُهَا فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡقَانِعَ وَٱلۡمُعۡتَرَّۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرۡنَٰهَا لَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Свезнајући Бог је одредио да клање одређене животиње буде обележје Ислама и обред који се треба извршити, да би се људи помоћу приношења животиње и храњења сиромашних приближили Богу. Зато приликом клања животиње треба споменути и величати Бога. Након што се заврши клање животиње, њено месо може да конзумира њен власник, а њоме ће нахранити сиромашне који се суздржавају од прошења, и оне које је сиромаштво натерало да траже иметак од људи. Ето тако вам је Свевишњи Бог потчинио камиле и дао је да се њима служите да бисте били захвални Милостивом Богу на благодатима.
Os Tafssir em língua árabe:
لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقۡوَىٰ مِنكُمۡۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمۡ لِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Месо и крв обредних жртава нису потребни Узвишеном Богу и то до њега не допире, али ће до Бога допрети ваша искреност и жеља да заслужите Његову наклоност. Свезнајући Бог потчинио вам је камиле да бисте Бога величали и Њега славили јер вас је Он на Прави пут упутио. Божји Посланиче, обрадуј предане вернике и доброчинитеље да ће успети и имати велику награду у Рају.
Os Tafssir em língua árabe:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٖ كَفُورٍ
Заиста Бог брани честите вернике од непријатности, сплетки и непријатељства неверника, јер Узвишени Бог, не воли вероломне који изневеравају обећано, и не воли незахвалне на Његовим благодатима.
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• ضَرْب المثل لتقريب الصور المعنوية بجعلها في ثوب حسي، مقصد تربوي عظيم.
Помоћу навођења примера може се објаснити оно што се жели казати. То је веома корисна метода кад је реч о одгајању.

• فضل التواضع.
Скромност је лепа врлина.

• الإحسان سبب للسعادة.
Доброчинство води ка срећи.

• الإيمان سبب لدفاع الله عن العبد ورعايته له.
Исправно веровање је узрок Божје заштите и помагања.

أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ بِأَنَّهُمۡ ظُلِمُواْۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصۡرِهِمۡ لَقَدِيرٌ
У првом периоду Ислама верницима није била дозвољена борба против безбожника него им је било наређено да стрпљиво подносе њихова узнемиравања и да праштају, а након што се Веровесник, нека је мир над њим и Божја милост, преселио из Меке у Медину, Свезнајући Бог дозволио је борбу против оних који не верују, тим пре јер се муслиманима чинила неправда и у Медини а претходно су прогнани из својих домова. Осим што је дозволио муслиманима да се боре, Узвишени Бог, обећао је да ће им пружити помоћ, а Он је, збиља, моћан узвисити Своје штићенике, а понизити непријатеље.
Os Tafssir em língua árabe:
ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّهُدِّمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٞ وَصَلَوَٰتٞ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرٗاۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
Узвишени је Бог дозволио борбу онима који су са својих огњишта прогнани без икакве кривице, већ само зато што су говорили: “Господар наш је Аллах, само Њега обожавамо!” А да Свемогући Бог дозволом борбе на Божјем путу, верницима не сузбија неправеднике и оне који лажи следе, неистина би завладала а истина побеђена, на Земљи би неред завладао, били би уништени објекти у којима се спомиње Божје име: манастири и цркве, у којима хришћани обављају обредословља, и синагоге, у којима се Јевреји моле Богу, као и џамије, које су предвиђене за обављање молитве и за величање Бога. А ко се исправно бори на Божјем путу њему ће Бог помоћи и поштованим га учинити на овом и на будућем свету, јер је Бог заиста силан и моћан, и нико Му се не може супротставити.
Os Tafssir em língua árabe:
ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ
Свемогући је Бог обећао помоћ онима који кад победе непријатеља и добију власт на Земљи, успостављају молитву клањајући је брижно, на време и онако како је Посланик, нека је мир над њим и Божја милост, то чинио, дају милостињу онима који је заслужују, наређују људима да буду верни у погледу свих Божјих и људских права и, најзад, одвраћају од свега што су Свезнајући Бог и Његов Посланик, нека је мир над њим и Божја милост, забранили. А Богу се све на крају враћа.
Os Tafssir em língua árabe:
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَثَمُودُ
Божји Посланиче, ако те твој народ буде лажним сматрао – па, и претходни су народи лажним сматрали своје посланике, Нојев је народ порицао, као и народи Ад и Семуд!
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَوۡمُ إِبۡرَٰهِيمَ وَقَوۡمُ لُوطٖ
Порицали су и народ Аврамов и народ Лотов, противећи се својим посланицима.
Os Tafssir em língua árabe:
وَأَصۡحَٰبُ مَدۡيَنَۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰۖ فَأَمۡلَيۡتُ لِلۡكَٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
И становници Медена су порицали Јофора, мир над њим, а и Мојсије је проглашаван лажним од стране фараона и Копта, али је Узвишени Бог давао прилику неверницима за покајање, а затим би их кажњавао; па погледај каква је била Божја осуда и казна! Уништио их је због њиховог неверства.
Os Tafssir em língua árabe:
فَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئۡرٖ مُّعَطَّلَةٖ وَقَصۡرٖ مَّشِيدٍ
Много је насеља Узвишени Бог уништио: куће су остале пусте, бунари запуштени, високи дворци остављени, који невернике од казне нису могли да заштите; нигде никог и нигде ништа, све напуштено и запуштено.
Os Tafssir em língua árabe:
أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَتَكُونَ لَهُمۡ قُلُوبٞ يَعۡقِلُونَ بِهَآ أَوۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۖ فَإِنَّهَا لَا تَعۡمَى ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَلَٰكِن تَعۡمَى ٱلۡقُلُوبُ ٱلَّتِي فِي ٱلصُّدُورِ
Због чега се порицатељи широм света не запуте па да, извлачећи поуку и размишљајући, виде станишта уништених неверничких народа и да чују о њима предања!? Заправо, нису очи слепе, већ су слепа срца, па немају моћ запажања кад допадну заблуде и сумње.
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• إثبات صفتي القوة والعزة لله.
Богу се приписује својство снаге и величине.

• إثبات مشروعية الجهاد؛ للحفاظ على مواطن العبادة.
Борба на Божјем путу је прописана зарад одбране живота и домовине верника.

• إقامة الدين سبب لنصر الله لعبيده المؤمنين.
Устрајност у вери је разлог због којег Бог помаже Своје вернике.

• عمى القلوب مانع من الاعتبار بآيات الله.
Слепоћа срца не дозвољава да човек извуче поуку из знамења која је Бог дао.

وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥۚ وَإِنَّ يَوۡمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلۡفِ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Они који не верују, због незнања, траже од тебе, Божји Посланиче, да их што пре стигне Божја казна, а Бог неће изневерити претњу Своју да ће уништити безбожнике, казна ће их неизоставно стићи. А Судњи дан, један је од Божјих дана, трајаће као хиљаду година, његово наступање није нимало далеко.
Os Tafssir em língua árabe:
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
Становници многих насеља починили су себи неправду негирајући Божје постојање, па им је Господар светова давао прилику не казнивши их, а то их је обмануло, након чега их је Свемогући Бог изненада кажњавао на овом свету, а на оном свету биће враћени Богу па ће их позвати на одговорност за оно што су радили и сваком ће дати оно што је заслужио.
Os Tafssir em língua árabe:
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
О људи, ја вас опомињем јасно, упозоравам вас и достављам вам Божју објаву у којој је све потанко и довољно објашњено!”
Os Tafssir em língua árabe:
فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Зато ће искреним, честитим верницима који следе Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, Узвишени Бог, опростити грехе, прећи ће преко њихових рђавих поступака и даће им у Рају прелепу, благословљену опскрбу која никад неће нестати.
Os Tafssir em língua árabe:
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡاْ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
А они који се буду борили противећи се Богу и Његовим посланицима, сплеткарећи против честитих верника, покушавајући обезвредити и порећи Божје речи и доказе имаће страшну казну у Паклу, у којем ће заувек бити.
Os Tafssir em língua árabe:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٖ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلۡقَى ٱلشَّيۡطَٰنُ فِيٓ أُمۡنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ ثُمَّ يُحۡكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Ми ниједног посланика ни веровесника пре тебе, Божји Посланиче, нисмо послали а да га није, кад би казивао Божју објаву, ђаво ометао настојећи да убаци какву сумњу и да га спречи да Божје речи допру до људи; ђаво се бојао да ће људи да чују Божје речи па да поверују. Али, Милостиви Бог уклањао би ђавоље дошаптавање и учврстио би Своје речи. Бог заиста зна шта је било и шта ће бити, јавно и тајно; с мудрошћу је све створио, прописао и одредио.
Os Tafssir em língua árabe:
لِّيَجۡعَلَ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ
Ђаво би ометао и уносио у казивања посланика и веровесника неистину управо зато да би то било искушење лицемерима и многобошцима чија су срца окорела, па им не користи никакво казивање. Неправедници међу лицемерима и многобошцима су у међусобној неслози и сталном непријатељству и противљењу против Бога Узвишеног и Његовог Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, и далеко од пута истине.
Os Tafssir em língua árabe:
وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُواْ بِهِۦ فَتُخۡبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
И зато да би спознали они који имају корисно знање, помоћу којег распознају Прави пут и странпутицу, да је часни Кур’ан, објава коју је Бог дао Посланику, нека је мир над њим и Божја милост, истина у коју нема никакве сумње. Таквима ђаво са својим сумањама и лажима нема приступа и њихово се веровање и богобојазност само повећава. Бог упућује Своје послушне слуге на Прави пут – Ислам, који је одабрао између свих других вера.
Os Tafssir em língua árabe:
وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةً أَوۡ يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَقِيمٍ
Они који не верују у Бога и Његовог Посланика, мир над њим, непрестано ће сумњати у часни Кур’ан, све до Судњег дана, који ће им изненада доћи затичући их на неистини, или док им не дође патња у једном страхотном дану чија страхота неће престати и у којем за њих неће бити никаквог добра.
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• استدراج الظالم حتى يتمادى في ظلمه سُنَّة إلهية.
Од Божје мудрости и закона је да неправеднику дозволи да до одређеног времена огрезне у својој неправди.

• حفظ الله لكتابه من التبديل والتحريف وصرف مكايد أعوان الشيطان عنه.
Бог чува Своју књигу од измена и искривљавања, и од злих намера оних чији је ђаво помагач.

• النفاق وقسوة القلوب مرضان قاتلان.
Лицемерство и окрутност срца погубне су душевне болести.

• الإيمان ثمرة للعلم، والخشوع والخضوع لأوامر الله ثمرة للإيمان.
Веровање је последица знања, а понизност и скрушеност спрам Богу последице су веровања.

ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٖ لِّلَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Власт и суд на Судњем дану припада искључиво Силном Богу, Који ће донети пресуду између честитих и злих; вернике честите увешће у рајске баште уживања у којима ће заувек остати.
Os Tafssir em língua árabe:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
А невернике, који су порицали Божју једноћу и Мухаммедово, нека је мир над њим и Божја милост, посланство, Свевишњи Бог ће казнити и изнад свега осрамотити у ватри Пакленој.
Os Tafssir em língua árabe:
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوٓاْ أَوۡ مَاتُواْ لَيَرۡزُقَنَّهُمُ ٱللَّهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
Онима који су се иселили на Божјем путу, како их неверници не би одвратили од истинске Божје вере, па су затим погинули борећи се за Ислам или пак умрли као муслимани – Племенити Бог ће сигурно подарити вечну награду у Рају, јер управо Бог даје најбољу опскрбу.
Os Tafssir em língua árabe:
لَيُدۡخِلَنَّهُم مُّدۡخَلٗا يَرۡضَوۡنَهُۥۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٞ
Бог ће их увести у њима драго место, у којем ће их обилно наградити. А Свевишњи Бог добро зна ко се бори зарад Његовог лица и ради Његовог задовољства, Он је благ према грешницима, даје им времена за покајање.
Os Tafssir em língua árabe:
۞ ذَٰلِكَۖ وَمَنۡ عَاقَبَ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيۡهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ
Бог је обавестио о награди коју ће дати Својим добрим слугама, и истину је рекао. А обесправљеном, који трпи неправду од неправедника, Бог допушта да неправеднику узврати истом мером; а ако неправедник опет учини неправду, Бог ће обесправљеном заиста пружити помоћ. Заиста Бог брише грехе онима који су згрешили, не журећи с казном и опрашта грехе покајницима.
Os Tafssir em língua árabe:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٞ
Бог је објавио ове прописе праведне, све може учинити; један од показатеља Његове моћи и то је што су ноћ и дан несталне дужине, једно се науштрб оног другог повећава. Бог чује све речи и види сва дела. Он ће сваком дати оно што је заслужио.
Os Tafssir em língua árabe:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ
То што Бог смењује ноћ даном, а дан ноћу доказ је истинског постојања Бога, па је и Његова вера Ислам истина, и Његово обећање и претња истина, као што је истина и Његова помоћ искреним верницима. А оно што обожавају незнанобошци од идола, кипова, икона и сл. је неистина која нема никакве основе. Бог је узвишен и изнад свих створења, Својим Бићем, савршенством и моћи. Бог је Велики, и све у односу на Њега је безначајно.
Os Tafssir em língua árabe:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَتُصۡبِحُ ٱلۡأَرۡضُ مُخۡضَرَّةًۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ
Зар не видиш да Бог с неба спушта кишу па земља озелени и никне на њој разноврсно дивно биље. Узвишени Бог, предобар је према Својим створењима јер им, дајући кишу, гарантује опскрбу и добро је обавештен о свему оном што им је од користи, па им то чини доступним.
Os Tafssir em língua árabe:
لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
Само Богу, једином Створитељу и Владару, припада све што се налази на небесима и на Земљи, Он свиме управља и сва су створења дефинитивно у Његовој власти. Бог није ни о коме овисан, а све што постоји овисно је о Њему. Бог је Онај Који је увек хваљен.
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• مكانة الهجرة في الإسلام وبيان فضلها.
Исељење из родног места због оправданог разлога у Исламу заузима посебно место.

• جواز العقاب بالمثل.
Кад је реч о кажњавању, дозвољено је узвратити истом мером.

• نصر الله للمُعْتَدَى عليه يكون في الدنيا أو الآخرة.
Бог ће вернику који је неправедно нападнут помоћи на овом и на будућем свету.

• إثبات الصفات العُلَا لله بما يليق بجلاله؛ كالعلم والسمع والبصر والعلو.
Бог има савршена својства и Њему их приписујемо онако како Му приличе, па Он све зна, све чује, све види, узвишен је.

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِأَمۡرِهِۦ وَيُمۡسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ
Зар не видиш да је Милостиви Бог човеку потчинио све што постоји на Земљи: животиње и инсекте, биље и материју, да би се тиме користио, и да му је потчинио лађе да на њима, пловећи по мору, превози трговачку робу и да путује? Бог чува да оно што је на небесима не падне на Земљу; осим ако Он то допусти. Узвишени Бог благ је према људима, па им даје Своје благодати на најлепши начин и из Своје милости им даје добро и чува их од зла иако су неправедни.
Os Tafssir em língua árabe:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
Бог вас је, о људи, из ничег створио, а затим ће вас кад сваком дође његов смртни час усмртити, и напослетку ће вас оживети из ваших гробова па ће вас позвати на одговорност за дела која сте на овом свету чинили. А човек је веома незахвалан, пориче Божје речи и доказе и негира Његове благодати, и обожава поред Бога лажна божанства.
Os Tafssir em língua árabe:
لِّكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكًا هُمۡ نَاسِكُوهُۖ فَلَا يُنَٰزِعُنَّكَ فِي ٱلۡأَمۡرِۚ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدٗى مُّسۡتَقِيمٖ
Свакој верској заједници прописали смо верозакон према којем се требала владати. Посланиче, не дозволи, никако, да се припадници других вера с тобом расправљају о твом верозакону. Ти позивај свом Господару јер ти си, уистину, на Правом путу, који не садржи никакве недостатке, а они су у заблуди.
Os Tafssir em língua árabe:
وَإِن جَٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Буду ли с тобом, Божји Посланиче, безбожници водили расправу око оног што ти је објављено, сустегни се од расправе и реци: “Аллах предобро зна да сте ви порицатељи, Он ће вам дати оно што сте заслужили!”
Os Tafssir em língua árabe:
ٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
Аллах ће на Дан коначног полагања рачуна донети пресуду између верника и незнанобожаца; послушне ће наградити, а злочинце казнити.
Os Tafssir em língua árabe:
أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّ ذَٰلِكَ فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Зар не знаш да Узвишени Бог, обухвата Својим знањем све што се налази на небесима и на Земљи? То је све забележено код Њега у Књизи помно чуваној. Знање о свему је Богу је заиста лако, ништа Му није немогуће.
Os Tafssir em língua árabe:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَمَا لَيۡسَ لَهُم بِهِۦ عِلۡمٞۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٖ
Они који не верују упорно обожавају лажна божанства, а не Узвишеног Бога, износећи лажи о Њему. Узвишени Бог нигде није објавио да се могу обожавати лажна божанства тако да незнанобошци немају никаквог знања о својим идолима, киповима, свецима и сл., већ су ту праксу наследили од својих предака који су такође били залутале незналице. И незнанобошци неће имати никаквог помагача кад их Узвишени Бог буде казнио, и нико их неће моћи спасити.
Os Tafssir em língua árabe:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمُنكَرَۖ يَكَادُونَ يَسۡطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۗ قُلۡ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكُمُۚ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
А кад се неверницима казује величанствени Кур’ан, на њиховим лицима видиш негодовање и зловољу – само што, из мржње према истини, не нападну оне који им казују кур’анске речи и доказе. Веровесниче, реци неверницима: “Хоћете ли да вас известим о ономе што ће вам бити одвратније од слушања истине? То је ватра у Паклу коју вам је Бог припремио на Будућем свету, а ужасно ће она повратиште бити!”
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• من نعم الله على الناس تسخير ما في السماوات وما في الأرض لهم.
У Божје се благодати убраја и то што је људима потчинио све што се налази на небесима и на Земљи.

• إثبات صفتي الرأفة والرحمة لله تعالى.
У Божја својства се убраја благост и милост.

• إحاطة علم الله بما في السماوات والأرض وما بينهما.
Господар Својим знањем обухвата све што се налази на небесима и на Земљи, као и оно што је између њих.

• التقليد الأعمى هو سبب تمسك المشركين بشركهم بالله.
Многобошци су остали одани многобоштву управо због тога што слепо следе своје претке.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٞ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخۡلُقُواْ ذُبَابٗا وَلَوِ ٱجۡتَمَعُواْ لَهُۥۖ وَإِن يَسۡلُبۡهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيۡـٔٗا لَّا يَسۡتَنقِذُوهُ مِنۡهُۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلۡمَطۡلُوبُ
О људи, Бог наводи један пример, па га помно послушајте и о њему размислите: кад би се ваша лажна божанства која обожавате сакупила како би створила мушицу, безазлено створење, не би је могли створити, па зар су онда у могућности да створе оно што је од мушице веће и сложеније! Ваша божанства нису у стању да избаве од мушице оно што им она уграби, и то је доказ њихове крајње немоћи; ваша божанства и мушица подједнако су немоћни, па на основу чега обожавате беспомоћне кипове, идоле, свеце?!
Os Tafssir em língua árabe:
مَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
Они који не верују не величају и истински не познају Бога чим поред Њега обожавају нека Његова створења. А Бог је моћан и изнад свих створења – нико Му се не може супротставити. Један од доказа Његове снаге и моћи је стварање небеса и Земље. Само Њему припадају слава, величина и узвишеност, за разлику од лажних божанстава која обожавају незнанобошци: слаби су и немоћни, ништа не могу да створе.
Os Tafssir em língua árabe:
ٱللَّهُ يَصۡطَفِي مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ رُسُلٗا وَمِنَ ٱلنَّاسِۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٞ
Свезнајући Бог одређује и узвисује посланике међу анђелима да преносе објаву посланицима, а међу људима одређује посланике да преносе Божје речи људима. Свевишњи Бог чује све што људи говоре и види све што раде, савршен је Његов избор посланика међу анђелима и људима.
Os Tafssir em língua árabe:
يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
Узвишени Бог добро зна шта је претходило стварању анђела и посланика међу људима и зна шта ће се догодити након што нестану, а напослетку се све и свако Богу враћа.
Os Tafssir em língua árabe:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱرۡكَعُواْ وَٱسۡجُدُواْۤ وَٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمۡ وَٱفۡعَلُواْ ٱلۡخَيۡرَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ۩
О ви који верујете у Бога и радите онога што вам је прописано клањајте се Само Богу и само Њега обожавајте, никог Му равним не сматрајући, и чините добра дела, попут милостиње и одржавајте родбинске везе, с надом да постигнете жељено и да се сачувате страхота након смрти.
Os Tafssir em língua árabe:
وَجَٰهِدُواْ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ هُوَ ٱجۡتَبَىٰكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلدِّينِ مِنۡ حَرَجٖۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمۡ إِبۡرَٰهِيمَۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ مِن قَبۡلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعۡتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ فَنِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ
И борите се против Божјих непријатеља на сваки могући начин: животима, имецима, речима и пером, искрено, зарад Божјег Лица, јер вас је он изабрао за преношење посланице и објавио вам је једноставан верозакон којем је припадао посланик и Аврам, мир над њим, у којем ништа тешко није прописао, ни у погледу веровања, ни у погледу прописа, ни у погледу правила лепог понашања. Милостиви Бог назвао вас је муслиманима у претходним објавама и у часном Кур’ану, давши вам ту високу почаст како би Посланик, нека је мир над њим и Божја милост, био сведок против вас – да вам је доставио посланицу, и да бисте ви били сведоци против свих других народа – да су им њихови посланици доставили од Бога објаву. Зато ту Божју благодат цените онако како је треба ценити и Њему захваљујте, и будите искрени верници обављајући молитву, предано и брижно, онако како Бог жели да се обавља, и дајте обавезну милостињу на свој иметак, а уз све то, ослањајте се на Свемогућег Бога и Њему препустите све своје послове и потребе. О, како је Узвишени Бог диван Господар онима који Њега узму за помагача и заштитника! Зато од Њега тражите помоћ и заштиту.
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• أهمية ضرب الأمثال لتوضيح المعاني، وهي طريقة تربوية جليلة.
Помоћу навођења примера може се објаснити оно што се жели казати. То је веома корисна и значајна метода кад је реч о одгајању.

• عجز الأصنام عن خلق الأدنى دليل على عجزها عن خلق غيره.
То што лажна божанства не могу да створе безазлено створење очито је као показатељ да ништа друго не могу да створе.

• الإشراك بالله سببه عدم تعظيم الله.
Многобоштво има за последицу да човек истински не слави и не обожава свог Створитеља.

• إثبات صفتي القوة والعزة لله، وأهمية أن يستحضر المؤمن معاني هذه الصفات.
Богу се приписује својство снаге и величине. Веома је важно да верник има на уму ова Божја својства.

 
Tradução dos significados Surah: Suratu Al-Hajj
Índice de capítulos Número de página
 
Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Índice de tradução

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Fechar