Ibisobanuro bya qoran ntagatifu - Ibisobanuro mu cyongereza - Dr Waleed bleyhesh Omary * - Ishakiro ry'ibisobanuro


Ibisobanuro by'amagambo Umurongo: (148) Isura: Al A’araf
وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ
(148) The people of Mūsā took up ˹as idol˺ when he was gone – ˹made˺ from their jewellery – a calf[1766], a ˹mere˺ body of a lowing sound. Did they not ˹just˺ see that he would not talk to them, nor guide them to the way![1767] They took up ˹worshipping˺ him; they were ˹truly˺ wrongdoers![1768]
[1766] When Moses (عليه السلام) was gone for forty nights for his appointment with God, his people sculptured out of their jewellery a calf that produced a bellowing sound and worshipped it: “And ˹remember˺ when We appointed forty nights for Moses, and then when he was away you took up ˹worshipping˺ the calf—you were unjust” (2: 51).
[1767] This mere body even lacked the most basic attributes of being a god (cf. Ibn Taymiyyah, Majmūʿ al-Fatāwā, 13/242): “How did they not see that it could not give them any response and had no power to harm or benefit them?” (20: 89)
[1768] “˹Remember˺ When Moses said to his people: “My people, you have done yourselves injustice by taking the calf ˹as an idol˺…” (2: 54).
Ibisobanuro by'icyarabu:
 
Ibisobanuro by'amagambo Umurongo: (148) Isura: Al A’araf
Urutonde rw'amasura numero y'urupapuro
 
Ibisobanuro bya qoran ntagatifu - Ibisobanuro mu cyongereza - Dr Waleed bleyhesh Omary - Ishakiro ry'ibisobanuro

ibisobanuro bya qoraani ntagatifu mururimi rwicyongereza hasobanuwe amajuzu ane bisobanurwa na Dogiteri waliid baliihashal amrii

Gufunga