Check out the new design

ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - පිලිපීන (බිසායා) පරිවර්තනය - රුව්වාද් පරිවර්තන මධ්‍යස්ථාන * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: යූසුෆ්   වාක්‍යය:
قَالَ هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبۡلُ فَٱللَّهُ خَيۡرٌ حَٰفِظٗاۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
(Si Hakob) miingon: Isalig ba nako siya kaninyo gawas sa sama nga paagi nga ako misalig kaninyo sa iyang igsoon nga lalaki (Jose) kaniadto; apan ang Allah mao ang Labing Maayo nga Tigbantay, ug Siya ang Labing Maluluy-on sa mga maloloy-on.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمۡ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ رُدَّتۡ إِلَيۡهِمۡۖ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَا نَبۡغِيۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتۡ إِلَيۡنَاۖ وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٖۖ ذَٰلِكَ كَيۡلٞ يَسِيرٞ
Ug sa pag-abli nila sa ilang mga butang, ilang nakita nga ang ilang mga baligya gibalik kanila. Sila miingon: O among amahan! Unsa (pa) ang atong tinguhaon? Kini mao ang among mga baligya nga giuli kanamo, ug (kon imong ipadala ang among igsoon nga si Benjamin uban kanamo) makahimo kami sa pagdala (ug dugang) mga pagkaon sa among pamilya, ug mabantayan namo ang among igsoon (pag-ayo), ug makadawat usab dugang pa, ang takus sa usa ka kamelyo (nga karga); kini (nga among gidala karon) mao (lamang) ang usa ka gaan nga sukod.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ
(Si Hakob) miingon: Dili ko siya ipadala uban kaninyo hangtud nga inyong ihatag kanako ang usa ka matinud-anon nga pagpanumpa pinaagi sa Allah nga kamo sa pagkatinuod modala kaniya pagbalik kanako, gawas kon ikaw hingpit nga nalibutan. Ug sa diha nga sila mihatag kaniya sa ilang pakigsaad, siya miingon: ang Allah, ibabaw sa unsay among gisulti, mao ang Saksi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ
Ug siya miingon: O akong mga anak! Ayaw kamog sulod (tanan) pinaagi sa usa ka ganghaan, apan sulod gikan sa lain-laing mga ganghaan, (aron ang mga tawo dili masina sa ilang maayong pamarog ug kaambongan, ang tanan nga mga igsoon gikan sa usa ka amahan), ug ako dili makabenepisyo kaninyo sa bisan unsa batok sa Allah; Ang paghukom Iya lamang sa Allah; Kaniya (lamang) ako mosalig, ug Kaniya (lamang) itugot nga ang tanan nga nagsalig magbutang sa ilang hingpit nga pagsalig.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
Ug sa diha nga sila misulod ingon sa tambag sa ilang amahan kanila, kini walay kaayohan kanila sa bisan unsa batok sa Allah, apan (kini mao ang) usa ka kagustohan sulod-sa-kaugalingon ni Hakob nga iyang gituman; ug sa pagkatinuod siya usa ka tag-iya sa kahibalo tungod sa unsay Among gitudlo kaniya, apan kadaghanan sa mga tawo wala mahibalo.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَخَاهُۖ قَالَ إِنِّيٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Ug sa pag-abut nila kang Jose, iyang gikuha ang iyang igsoon ngadto kaniya, nga nagaingon: Ako mao ang imong igsoon, busa ayaw pagkasubo sa ilang gibuhat kaniadto.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: යූසුෆ්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - පිලිපීන (බිසායා) පරිවර්තනය - රුව්වාද් පරිවර්තන මධ්‍යස්ථාන - පරිවර්තන පටුන

රුව්වාද් පරිවර්තන මධ්‍යස්ථානයේ කණ්ඩායමක් විසින් රබ්වා හි පිහිටි ආරාධන සංගමය සහ විවිධ භාෂාවන් හරහා ඉස්ලාමීය අන්තර්ග සේවය සඳහා සංගමය සමඟ ඒකාබද්ධව පරිවර්තනය කරන ලදී.

වසන්න