ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - الترجمة اليونانية * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අර් රහ්මාන්   වාක්‍යය:

සූරා අර් රහ්මාන්

ٱلرَّحۡمَٰنُ
O Αρ-Ραχμάν (Παντελεήμονας).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
Έχει διδάξει (σε ​​σας, ω, άνθρωποι) το Κορ’άν (με το έλεός Του).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
Έπλασε τον άνθρωπο,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
τον δίδαξε πως να μιλήσει (και την κατανόηση και πως να διαχωρίζει το επιτρεπτό από το απαγορευμένο).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
Ο ήλιος και το φεγγάρι τρέχουν με τέλειο υπολογισμό σε ακριβείς πορείες.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
Τα αστέρια (-ή τα αναρριχώμενα φυτά-) και τα δέντρα, πέφτουν σε Σιτζούντ στάση (ενώπιον του Αλλάχ). [Δηλ. οι σκιές των δέντρων και των βουνών κλπ. κλίνουν δεξιά και αριστερά σε Σιτζούντ στάση με κάθε ταπείνωση].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
Ανύψωσε τον ουρανό (ως στέγη πάνω από τη γη) και διέταξε τη δικαιοσύνη (στη γη),
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
ώστε να μην παραβιάζετε τα όρια της δικαιοσύνης (και της ζύγισης).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
Ζυγίστε με δικαιοσύνη (όταν πουλάτε κάτι) και μη μειώνετε τίποτα από τη ζύγιση.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
Τη γη την προετοίμασε για (να εγκατασταθούν) τα δημιουργήματά (Του).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
Στην οποία (γη) υπάρχουν φρούτα, και χουρμαδιές που έχουν θήκες (από τις οποίες προέρχονται οι χουρμάδες).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
και (υπάρχουν) σιτηρά που έχουν φλοιό (που είναι ως αγαθά για σας και για τα βοοειδή σας) και (υπάρχουν) αρωματικά φυτά.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
Δημιούργησε τον άνθρωπο (τον Αδάμ) από ξηρό πηλό που είναι σαν τα κεραμικά.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
Και δημιούργησε το Τζινν από φλόγα φωτιάς.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
Είναι ο Κύριος των δύο ανατολών (του χειμώνα και του καλοκαιριού) και ο Κύριος των δύο δύσεων (του χειμώνα και του καλοκαιριού).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
Ελευθέρωσε τα δύο νερά (είτε του ποταμού και της θάλασσας, είτε των δύο ποταμών, είτε των δύο θαλασσών), ώστε να συναντηθούν.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
Μεταξύ τους υπάρχει ένα φράγμα, ώστε να μην παραβιάσει το ένα το άλλο. [Και έτσι το νερό του ποταμού ή της θάλασσας, όταν εισχωρεί σε μία άλλη θάλασσα, δεν αλλάζει την αλμυρότατα και τις περιγραφές αυτής στην οποία εισχωρεί, αλλά αποκτά τις περιγραφές της].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
Απ' αυτά (τα νερά) βγαίνουν τα μαργαριτάρια και τα κοράλλια [-ή τα μεγάλα και τα μικρά μαργαριτάρια-].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
Σε Αυτόν ανήκουν τα πλοία με τα υψωμένα πανιά στη θάλασσα σαν τα βουνά.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
Όλοι επάνω της (γης) θα πεθάνουν,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
και θα παραμείνει μόνο το Πρόσωπο του Κυρίου σου, ο Οποίος είναι ο Κάτοχος της Δόξας (και του Μεγαλείου), και της γενναιοδωρίας.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
Όλοι όσοι είναι στους ουρανούς και στη γη, ζητούν από Αυτόν (ό,τι έχουν ανάγκη). Κάθε μέρα εμφανίζει τα θέματα (που έχει ορίσει για τους δούλους Του, υψώνοντας κάποιους, χαμηλώνοντας άλλους, συγχωρώντας κάποιους, τιμωρώντας άλλους, αφαιρώντας τις κακουχίες από κάποιους και απαντώντας στις επικλήσεις άλλων κλπ.).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Πράγματι, (την Ημέρα της Κρίσεως), θα σας φέρουμε, ω, άνθρωποι και Τζινν, για απολογισμό (και θα σας δώσουμε ό,τι υποσχεθήκαμε από ανταμοιβή και τιμωρία)!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ
Ω, Τζινν και άνθρωποι! Αν μπορείτε να βγείτε ​​από τις ζώνες των ουρανών και της γης [στην εγκόσμια ζωή για να ξεφύγετε από τον θάνατο, -ή κατά τη Μέλλουσα Ζωή για να ξεφύγετε από την τιμωρία Μου και από ό,τι όρισα για σας], τότε κάντε το. Πράγματι, δεν μπορείτε να βγείτε, παρά μόνο με εξουσία και δύναμη (από Εμένα, ενώ εσείς δεν έχετε καμία δύναμη), [-ή όσο και αν βγείτε, δε θα είστε παρά μόνο υπό την κυριαρχία Μου-]!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Θα σταλούν εναντίον σας, άκαπνες φλόγες φωτιάς και (λιωμένος) ορείχαλκος (-ή καπνός-), και δε θα μπορείτε να υπερασπιστείτε τον εαυτό σας.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ
Όταν ο ουρανός θα σχιστεί και θα γίνει κόκκινος σαν το λουλούδι, και σαν το λαμπερό λάδι,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
-ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;-
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ
εκείνη την Ημέρα κανένας άνθρωπος ή Τζινν δε θα ερωτηθεί για τις αμαρτίες του (για να μαθευτούν απ' αυτόν, αλλά θα ερωτηθεί ως επίπληξη και τιμωρία γι' αυτόν, αφού ο Αλλάχ τις ξέρει ήδη και οι Άγγελοι τις έχουν καταγράψει).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
Οι κακοί θα αναγνωρίζονται από τα σημάδια τους (τα μαύρα πρόσωπα και τα μπλε μάτια τους), και θα τους αρπάξουν (οι Άγγελοι) από τα μέτωπα και τα πόδια τους (και θα τους ρίξουν στη Φωτιά).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
(Θα ειπωθεί): «Αυτή είναι η Κόλαση που διέψευδαν οι κακοί (στην εγκόσμια ζωή).»
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ
Θα περιφέρονται ανάμεσα σ' αυτή (την Κόλαση) και στο ζεματιστό νερό (που θα έχει φτάσει στην μέγιστη θερμοκρασία, και θα πιουν απ' αυτό).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
Όσο για όποιον φοβάται να σταθεί (ως κατηγορούμενος) ενώπιον του Κυρίου του (και αποφεύγει τις αμαρτίες, και κάνει καλές πράξεις), θα υπάρχουν δύο κήποι (στον Παράδεισο).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ
Οι οποίοι (δύο κήποι) έχουν (μεγάλα) κλαδιά (με φρούτα διαφορετικών χρωμάτων).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
Και στους οποίους (κήπους) υπάρχουν δύο πηγές, που τρέχουν.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ
Και στους οποίους (κήπους) υπάρχουν δύο είδη από κάθε είδος φρούτου.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ
(Οι κάτοικοι) θα είναι ξαπλωμένοι σε κρεβάτια με εσωτερικά καλύμματα από παχύ μετάξι, και οι καρποί των δύο κήπων θα βρίσκονται χαμηλά και κοντά (στους κατοίκους).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
Και στους οποίους (κήπους) θα υπάρχουν σεμνές γυναίκες που θα περιορίζουν το βλέμμα τους (και την καρδιά τους, στους συζύγους τους). Τις οποίες (γυναίκες) δε θα τις έχει αγγίξει πριν απ' αυτούς (τους συζύγους τους), κανένας άνθρωπος, και κανένα Τζινν.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
Οι οποίες γυναίκες θα είναι σαν τα ρουμπίνια και τα κοράλλια (στην ομορφιά).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
Θα είναι η ανταμοιβή για το καλό (και τις καλές πράξεις) κάτι άλλο παρά μόνο το καλό (δηλ. ο Παράδεισος);
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Και εκτός απ' αυτούς (τους δύο κήπους), θα υπάρχουν άλλοι δύο κήποι (στον Παράδεισο).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مُدۡهَآمَّتَانِ
Οι οποίοι (κήποι) θα είναι πράσινοι σκούροι (από τα πολλά δέντρα που ποτίζονται συνεχώς).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Μέσα στους δύο (κήπους), θα υπάρχουν δύο πηγές που αναβλύζουν.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
Μέσα στους δύο (κήπους), θα υπάρχουν φρούτα, χουρμαδιές και ρόδια.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
Μέσα στους δύο (κήπους), θα υπάρχουν καλές και όμορφες γυναίκες.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
Οι οποίες θα είναι όμορφες γυναίκες (με μεγάλα όμορφα μάτια), που θα μένουν στα σπίτια (σεμνές περιορίζοντας το βλέμμα και την καρδιά τους, στους συζύγους τους).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
Τις οποίες (γυναίκες) δε θα τις έχει αγγίξει πριν απ' αυτούς (τους συζύγους τους), κανένας άνθρωπος, και κανένα Τζινν.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
(Οι κάτοικοι) θα είναι ξαπλωμένοι σε πράσινα μαξιλάρια και υπέροχα χαλιά.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ποια, λοιπόν, από τις χάρες του Κυρίου σας θα διαψεύσετε;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
Ύψιστο είναι το Όνομα του Κυρίου σου, ο Οποίος είναι ο Κάτοχος της Δόξας (και του Μεγαλείου) και της γενναιοδωρίας.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අර් රහ්මාන්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - الترجمة اليونانية - පරිවර්තන පටුන

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة اليونانية ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

වසන්න