ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - ශුද්ධ වූ අල්කුර්ආන් අර්ථ විිවරණයේ සංෂිප්ත අනුවාදය-ඉතාලි පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය වාක්‍යය: (249) පරිච්ඡේදය: සූරා අල් බකරා
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Quando Ţālūt uscì dal paese con l'esercito, disse loro: "In verità Allāh vi mette alla prova con un fiume: chi beve da esso non è dei miei, e non continui a lottare con me; e chi non beve da esso è dei miei, e può accompagnarmi nella lotta. Solo chi sarà costretto a berne, e ne berrà non più di ciò che può contenere un pugno, non verrà rimproverato". L'esercito bevve, tranne pochi di loro, che se ne astennero nonostante la grande siccità. Quando Tālūt attraversò il fiume assieme ai credenti, alcuni soldati dissero: "Non siamo in grado di affrontare Jēlūte e il suo esercito". In quel momento, coloro che credevano fermamente di incontrare Allāh nel Giorno del Giudizio dissero: "Quanti piccoli gruppi hanno vinto un gruppo numerosissimo, col volere e l'aiuto di Allāh?". La vittoria è una questione di fede e non di grande numero, e Allāh è con i paziente tra i Suoi sudditi, li aiuta e li Sostiene.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
මෙ⁣ම පිටුවේ තිබෙන වැකිවල ප්‍රයෝජන:
• من حكمة القائد أن يُعرِّض جيشه لأنواع الاختبارات التي يتميز بها جنوده ويعرف الثابت من غيره.
La saggezza del comandante sta nell'esporre l'esercito a vari tipi di prove, per distinguere il soldato saldo dagli altri.

• العبرة في النصر ليست بمجرد كثرة العدد والعدة فقط، وإنما معونة الله وتوفيقه أعظم الأسباب للنصر والظَّفَر.
La morale che può essere tratta dalla vittoria è che non consiste solo nei grandi numeri e armamenti, ma consiste nell'aiuto di Allāh e nel Suo sostegno, che è il più grande motivo di vittoria e successo.

• لا يثبت عند الفتن والشدائد إلا من عَمَرَ اليقينُ بالله قلوبَهم، فمثل أولئك يصبرون عند كل محنة، ويثبتون عند كل بلاء.
Non sarà saldo durante la tentazione, nei momenti difficili, se non colui che ha il cuore colmo di fede in Allāh; come coloro che sono pazienti in ogni tribolazione e sono saldi in ogni afflizione.

• الضراعة إلى الله تعالى بقلب صادق متعلق به من أعظم أسباب إجابة الدعاء، ولا سيما في مواطن القتال.
Supplicare Allāh con un cuore che si affida sinceramente a Lui è tra i modi più efficaci affinché venga esaudita la propria preghiera, soprattutto durante il combattimento.

• من سُنَّة الله تعالى وحكمته أن يدفع شر بعض الخلق وفسادهم في الأرض ببعضهم.
E' tramite la dottrina di Allāh l'Altissimo e la Sua Saggezza che viene allontanato il male di alcune creature, in terra, per mano dei loro simili.

 
අර්ථ කථනය වාක්‍යය: (249) පරිච්ඡේදය: සූරා අල් බකරා
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - ශුද්ධ වූ අල්කුර්ආන් අර්ථ විිවරණයේ සංෂිප්ත අනුවාදය-ඉතාලි පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල්කුර්ආන් අර්ථ විිවරණයේ සංෂිප්ත අනුවාදය- ඉතාලි පරිවර්තනය අල්කුර්ආන් අධ්‍යයන සඳහා වූ තෆ්සීර් මධ්‍යස්ථානය විසින් නිකුත් කරන ලදී.

වසන්න