ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - الترجمة الكورية - مركز رواد الترجمة * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් බකරා   වාක්‍යය:

සූරා අල් බකරා

الٓمٓ
알리프.람.밈.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكَ ٱلۡكِتَٰبُ لَا رَيۡبَۛ فِيهِۛ هُدٗى لِّلۡمُتَّقِينَ
의혹의 여지가 없는 이 성서는 (하나님을) 경외하는 자들을 위한 길잡이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
그들은 보이지 않는 것을 믿고 성실히 예배를 드리며 내가 그들에게 제공한 양식으로 베푸노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
그들은 그대(무함마드)에게 내려진 것과 그대 이전에 내려진 것을 믿으며, 내세에 관하여 그들은 굳건히 믿노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
이들은 그들 주님으로부터의 올바른 길을 따르고 있으며, 이들이야말로 성공한 자들이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
실로 불신하는 자들은 그대가 그들에게 경고하든 경고하지 않든 변함없을 것이니 그들은 믿지 않을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَعَلَىٰ سَمۡعِهِمۡۖ وَعَلَىٰٓ أَبۡصَٰرِهِمۡ غِشَٰوَةٞۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
하나님께서는 그들의 마음과 그들의 청각을 봉하셨으며, 가리개가 그들의 시각을 덮고 있노라. 그리고 그들에게는 참혹한 벌이 있을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَمَا هُم بِمُؤۡمِنِينَ
사람들 중에는 “하나님과 최후의 날을 믿습니다”라고 말하는 자가 있으나 실로 그들은 믿는 자들이 아니라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
그들은 하나님과 믿는 자들을 속이려 하나 그들이 속이는 것은 오직 그들 자신일 뿐이라. 그러나 그들은 인식하지 못하노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ
그들의 마음속에는 병이 있어 하나님께서 그들의 병을 더하셨노라. 그들에게는 고통스런 벌이 있을 것이니 그들이 해오던 거짓말 때문이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ
누군가가 그들에게 “지상에 해악을 퍼뜨리지 마시오”라고 말할 때면 그들은 “우리는 그저 중재하는 자들일 뿐이오”라고 말하더라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
진실로 그들이야말로 해악을 퍼뜨리는 자들이 아니던가? 그러나 그들은 느끼지 못하노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ
누군가가 그들에게 “사람들이 믿는 것처럼 그대들도 믿으시오”라고 말할 때면 그들은 “우매한 자들이 믿는 것처럼 우리들도 믿으란 말이오?” 라고 말하더라. 진실로 그들이야말로 우매한 자들이 아니던가? 그러나 그들은 알지 못하더라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ
그들은 믿는 자들을 만날 때면 “믿습니다”라고 말하고 그들이 그들의 사탄들과 홀로 있을 때면 “실로 우리는 그대들과 함께 하오. 우리는 그저 조롱하는 자들일 뿐이오”라고 말하더라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱللَّهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
하나님께서 그들을 조롱하시노라. 그분께서‌ 그들을 그들의 불의(不義) 속에서 머물도록 하시니 그들은 헤맬 뿐이더라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
그들은 인도로써 방황을 사들이는 자들이라. 그리하여 그들의 (이러한) 거래는 흥하지 못하며, 그들은 올바른 길을 걷는 자들이 아니라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَثَلُهُمۡ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسۡتَوۡقَدَ نَارٗا فَلَمَّآ أَضَآءَتۡ مَا حَوۡلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمۡ وَتَرَكَهُمۡ فِي ظُلُمَٰتٖ لَّا يُبۡصِرُونَ
그들의 예는 불을 지핀 자의 예와 같노라. 그것(불)이 그 주위를 밝혔을 때 하나님께서 그들의 빛을 가져가시고 그들을 어둠 속에 남겨 놓으시니 그들은 보지 못하노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
귀머거리이며 벙어리이자 장님이니 그들은 (올바른 길로) 돌아오지 않노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوۡ كَصَيِّبٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٞ وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ يَجۡعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
혹은 하늘에서 내리붓는 폭우와 같아 어둠과 천둥과 번개가 그(폭우)와 함께 있으니 그들은 벼락이 두려워 손가락을 귀에 대며 죽음을 피하려 하더라. 하나님께서는 불신자를 에워싸시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
번개가 그들의 시력을 잡아채기 직전이라. 그것(번개)이 그들을 위해 빛을 비출 때마다 그들은 그 속으로 걸어가고 그들에게 어둠이 내릴 때 그들은 멈추더라. 만약 하나님께서 뜻하셨더라면 그분께서는 정녕코 그들의 청각과 시각을 가져가셨을 것이라. 실로 하나님께서는 모든 것이 가능한 분이시라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
사람들이여! 그대들과 그대들 이전에 있었던 자들을 창조하신 그대들의 주님을 경배하라, 그대들이 (하나님을) 경외하게 될 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
그분께서는 그대들을 위해 대지를 안식처로, 하늘을 천장으로 두셨으며 하늘에서 비를 내리시어 그것으로써 열매를 내시니 그대들을 위한 양식이라. 그러니 그대들은 알면서도 하나님께 대등한 존재를 두지 말라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
내가 나의 종복(무함마드)에게 내린 것(꾸란)에 관하여 그대들이 의혹을 품고 있다면 그(꾸란)와 유사한 것의 한 장(章)이라도 가져와 보라. 그리고, 그대들이 진실을 말하는 자라면, 하나님 이외에 그대들을 위해 증언해줄 자들을 불러 보라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ وَلَن تَفۡعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُۖ أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ
그러나 그대들이 (그렇게) 하지 않으며 앞으로도 (그렇게) 하지 않을 것이라면 불지옥을 두려워하라 ; 그곳의 땔감은 인간과 바위이며 불신자들을 위해 준비되었노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنۡهَا مِن ثَمَرَةٖ رِّزۡقٗا قَالُواْ هَٰذَا ٱلَّذِي رُزِقۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَٰبِهٗاۖ وَلَهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَهُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
그대는 (하나님과 사도를) 믿고 선행을 실천하는 자들에게 기쁨의 소식을 전하라 ; 아래로부터 강이 흐르는 천국이 그들의 것이라. 그들에게 그곳(천국)의 열매가 양식으로 베풀어질 때마다 그들은 말하노라. “이것은 우리가 이전에 받은 양식입니다” 그들에게 서로 비슷한 모습으로 주어진 것이라. 그리고 그들은 그곳에서 순결한 배우자들을 가질 것이며, 그들은 그곳에서 머물 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسۡتَحۡيِۦٓ أَن يَضۡرِبَ مَثَلٗا مَّا بَعُوضَةٗ فَمَا فَوۡقَهَاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرٗا وَيَهۡدِي بِهِۦ كَثِيرٗاۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقِينَ
실로 하나님께서는 모기나 그 이상의 것으로 예를 드심에 부끄러워하지 않으시노라. 믿는 자들은 그것(예)이 그들의 주님으로부터 온 진리임을 알고 있으나, 불신하는 자들은 “이 예로써 하나님께서 원하는 것이 무엇인가?”라고 말하노라. 그분께서는 그것으로 많은 사람을 방황케 하시고, 그것으로 많은 사람을 인도하시노라. 그분께서 그것으로 방황케 하시는 자는 오직 거역하는 자들 뿐이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
그들은 하나님과의 계약을 체결한 후에 그것을 파기하는 자들이며, 하나님께서 연결되어야 함을 명령하신 것을 끊어버리는 자들이며, 지상에 해악을 퍼뜨리는 자들이라. 저들은 실로 손실자들[3]이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمۡ أَمۡوَٰتٗا فَأَحۡيَٰكُمۡۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
그대들은 어떻게 하나님을 불신한단 말인가? 그대들은 생명이 없는 존재였고 그분께서 그대들에게 생명을 불어넣지 않으셨던가? 그런 후 그분께서는 그대들을 죽게 하시고, 그런 후 그대들에게 생명을 불어넣으실 것이며, 그런 후 그분께로 그대들은 돌아가게 될 것이라.[4]
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
그대들을 위해 지구에 있는 그 모든 것들을 창조하신 분이 그분이라. 그런 후 그분께서는 하늘로 오르시어 그것을 일곱 개의 하늘로 균등하게 하셨노라. 그분께서는 모든 것을 알고 계신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا مَن يُفۡسِدُ فِيهَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
그대의 주님께서 천사들에게 말씀하셨노라. “실로 나는 지상에 계승자를 둘 것이라” 그들이 말하였노라. “저희는 당신의 완벽한 영광을 드높이며 당신의 성스러움을 찬양합니다. 그럼에도 당신께서는, 그곳에 해악을 퍼뜨리고 피를 흘릴 존재를 두시는 것입니까?” 그분께서 말씀하셨노라. “실로 나는 그대들이 알지 못하는 것을 알고 있노라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمۡ عَلَى ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِي بِأَسۡمَآءِ هَٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
그리고 그분께서 아담에게 그 모든 것들의 이름을 가르쳐 주신 후 천사들 앞에 그것들을 제시하며 말씀하셨노라. “만약 그대들이 진실을 말하는 자라면 나에게 이것들의 이름을 알려보라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ
그들이 말하였노라. “완벽하신 당신이십니다! 당신께서 우리에게 가르쳐 주신 것 이외에는 우리에게 어떠한 지식도 없나이다. 진실로 당신께서는 모든 것을 알고 계시는 가장 현명하신 분입니다”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ
그분께서 말씀하셨노라. “아담아! 그들(천사들)에게 그것들의 이름을 알려 주라” 그리하여 그가 그들에게 그것들의 이름을 알려 주었을 때 그분께서 말씀하셨노라. “나는 하늘과 땅의 보이지 않는 것을 알고 있으며 그대들이 드러내는 것과 그대들이 감추고 있던 것도 알고 있다고 내가 그대들에게 말하지 않았는가?”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
내가 천사들에게 말하였노라. “아담에게 엎드려 절하라” 이에 그들은 엎드려 절하였으나 이블리스는 예외로, 거부하고 거만해 하였으니 그는 불신자들 중의 하나였노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
내가 말하였노라. “아담아! 그대와 그대의 아내는 천국에 거주하라. 그리고 그대들은 그곳에서 나온 것(열매)을 원하는 곳 어디서든지 풍족히 먹되 이 나무에 가까이 다가가지 말라. 그러지 않으면 그대들은 부당한 자들 중의 하나가 될 것이라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
그리하여 사탄이 그것에 관하여 그들을 실족케 하였고 그렇게 그는 그들을, 그들이 있었던 곳에서 나오게끔 하였노라. 내가 말하였노라. “그대들은 (지상으로) 내려가라. 그대들은 서로가 서로에게 적이라. 그리고 지상에는 그대들을 위한 정착지와 얼마 동안의 편의가 있을 것이라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
아담은 그의 주님으로부터의 말씀을 받았고 그분께서는 그의 뉘우침을 받아 주셨노라. 진실로 그분께서는 뉘우치는 모든 이를 용서하시는 가장 자애로우신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ مِنۡهَا جَمِيعٗاۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
내가 말하였노라. “그대들 모두는 그곳에서 (지상으로) 내려가라. 실로 내가 제시하는 올바른 길이 그대들에게 도래할 것이니 그때 나의 올바른 길을 따르는 자가 있다면 그들에게 두려움이란 없을 것이며 그들은 슬퍼하지도 않을 것이라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
불신하며 나의 징표를 부인하는 자, 저들은 불지옥의 거주자들이니 실로 그들은 그 안에서 머물 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِيٓ أُوفِ بِعَهۡدِكُمۡ وَإِيَّٰيَ فَٱرۡهَبُونِ
이스라엘의 자손들(유대인들)이여! 내가 그대들에게 베풀어준 나의 은총을 기억하라. 그리고 나와의 계약을 준수하라, 내가 그대들과의 계약을 준수할 것이라. 그대들은 나만을 두려워하라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلۡتُ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُمۡ وَلَا تَكُونُوٓاْ أَوَّلَ كَافِرِۭ بِهِۦۖ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗا وَإِيَّٰيَ فَٱتَّقُونِ
그대들(유대인들)은 내가 내린 것(꾸란)을 믿으라, 그것은 그대들이 가진 것을 확증하는 것이라. 그리고 제일 먼저 그것을 불신하는 자가 되지 말라. 나의 징표들로써 하찮은 이익을 챙기지 말 것이며 그대들은 나만을 경외하라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تَلۡبِسُواْ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُواْ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
그대들은 거짓으로써 진리를 혼동시키지 말며 알면서도 진리를 숨기지 말라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
그대들은 성실히 예배를 드리고 의무 희사금(자카)을 내며 허리 숙여 절하는 자들과 함께 허리 숙여 절하라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
그대들은 성서를 낭송하면서도 자기 자신은 망각한 채 사람들에게만 선을 명령하는 것인가? 그대들은 이성을 쓰지 않겠는가?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ
그대들(믿는 자들)은 인내와 예배로써 (하나님께) 도움을 요청하라. 진실로 그것(예배)은 어려운 것이나 (하나님께) 자신을 낮추는 자들에게는 예외라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَأَنَّهُمۡ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ
그들은 그들의 주님을 만나뵐 것임을 그리고 그들이 그분께로 돌아갈 것임을 확신하는 자들이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
이스라엘의 자손들(유대인들)이여! 내가 그대들에게 베풀어준 나의 은총과 내가, 존재하는 모든 이들에 더하여 그대들에게 은혜를 베풀었음을 기억하라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا يُؤۡخَذُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
그대들은 영혼이 (다른) 영혼에게 그 어떤 도움도 줄 수 없는 그날(심판의 날)을 두려워하라. 그날은 그 누구의 중재도 받아들여지지 않고 그 누구의 몸값도 수락되지 않으며 실로 그들은 도움을 받지 못할 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
기억하라. 내가 그대들을 파라오의 추종자들로부터 구하였노라. 그들은 그대들이 극심한 고난을 겪도록 하였으니 그대들의 사내아이는 학살하고 그대들의 여인네는 살려 두었노라. 그 안에는 그대들 주님으로부터의 혹독한 시험이 있었노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ فَرَقۡنَا بِكُمُ ٱلۡبَحۡرَ فَأَنجَيۡنَٰكُمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
내가 그대들 옆으로 바다를 갈라 그대들은 구해 주고 파라오의 추종자들은 익사시켰으니 그대들은 (그 광경을) 지켜보고 있었노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ وَٰعَدۡنَا مُوسَىٰٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ
내가 모세에게 사십일 밤을 약속하였고 그 후 그대들은 그(가 자리를 비운) 이후에 송아지를 만들었으니 그대들은 부당한 자들이었노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
그럼에도 불구하고 그 후 나는 그대들에게 관용을 베풀었으니 그대들이 감사하기 위함이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡفُرۡقَانَ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
나는 모세에게 분별의 성서(토라)를 주었으니 그대들이 인도받기 위함이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِنَّكُمۡ ظَلَمۡتُمۡ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلۡعِجۡلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمۡ فَٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ عِندَ بَارِئِكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
기억하라. 모세가 그의 백성들에게 말하였노라. “나의 백성들이여! 실로 그대들은 송아지를 만듦으로써 그대들 자신을 부당히 다루었노라. 그러니 그대들의 창조주께 뉘우친 후 그대들 자신을 살해하라. 그리하면 그분께서 그대들을 용서해 주실 것이니 그것이 그대들의 창조주께서 보시기에 그대들에게 더 좋은 것이라. 진실로 그분께서는 뉘우치는 모든 이를 용서하시는 가장 자애로우신 분이라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
그대들은 말하였노라. “모세여. 우리는 하나님을 직접 보기 전까진 그대를 믿지 않겠소” 그러자, 그대들이 바라보는 가운데 벼락이 그대들을 덮쳤노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ بَعَثۡنَٰكُم مِّنۢ بَعۡدِ مَوۡتِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
그 후 나는 죽어 있던 그대들을 다시 살렸으니 그대들이 감사하기 위함이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡغَمَامَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
나는 구름으로써 그대들 위에 그늘을 만들어 주었고 그대들에게 ‘만나’[7]와 메추리를 내려 주었노라. “그대들은 내가 그대들에게 베풀어준 좋은 양식을 먹으라” 그들은 나를 부당히 다룬 것이 아니라 그들 자신을 부당히 다룬 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ قُلۡنَا ٱدۡخُلُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ فَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ رَغَدٗا وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُولُواْ حِطَّةٞ نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطَٰيَٰكُمۡۚ وَسَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
기억하라. 내가 말하였노라. “그대들은 이 마을로 들어가 원하는 곳 어디서든지 그곳에서 나온 것을 풍족히 먹으라. 그리고 그대들은 문으로 들어감에 허리 숙여 들어가고 “용서를 구합니다”라고 말하라. 그러면 내가 그대들의 죄를 용서해 줄 것이며 최선을 다하는 자에게는 더해 줄 것이라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَنزَلۡنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
그러나 부당한 자들은 그들에게 전해진 말이 아닌 다른 말로 대체하였노라[8]. 그리하여 나는 부당한 자들에게 하늘에서 온 무거운 벌을 내렸으니 그들이 저지르던 거역 때문이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
기억하라. 모세가 그의 백성들을 위해 물을 요청하였고 이에 내가 말하였노라. “그대의 지팡이로 바위를 치라” 그러니 그곳에서 열 두개의 샘이 솟아올랐고 각각의 사람들이 그들의 물 마실 곳을 알았노라. “그대들은 하나님의 양식으로 먹고 마시되, 지상에서 해악을 퍼뜨리면서 폐해를 끼치지 말라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصۡبِرَ عَلَىٰ طَعَامٖ وَٰحِدٖ فَٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۖ قَالَ أَتَسۡتَبۡدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدۡنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيۡرٌۚ ٱهۡبِطُواْ مِصۡرٗا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلۡتُمۡۗ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلۡمَسۡكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ
그대들은 말하였노라. “모세여. 우리는 똑같은 음식을 견뎌낼 수가 없소. 그러니 그대가 우리를 위해 그대 주님께 기도하시오. 그분께서 우리를 위해 대지에서 자라나는 나물과 오이와 마늘과 편두와 양파를 내주도록 해주시오” 그가 말하였노라. “그대들은 더 좋은 것을 더 나쁜 것으로 바꾸려는 것인가? 어느 마을로든 내려가 보라, 그대들이 요구한 것을 가질 수 있을 것이라” 그리하여 그들에게 굴욕과 가난이 새겨졌으며 그들은 하나님으로부터의 노여움을 초래하였노라. 그러함은 그들이 계속해서 하나님의 징표들을 불신하고 선지자들을 부당히 살해했기 때문이라. 그러함은 그들이 불복하고 계속해서 경계를 넘어섰기 때문이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
실로 믿는 자들(무슬림들)과 유대인들과 기독교인들과 싸비운[9] 중에서 하나님과 최후의 날을 믿으며 선행을 실천하는 자가 있다면 그들에게는 그들 주님으로부터 그들의 보상이 있을 것이며 그들에게 두려움이란 없을 것이며 그들은 슬퍼하지도 않을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
나는 그대들(유대인들)로부터의 성약을 받았으며 그대들 위로 산을 들어 올렸노라. (하나님께서 말씀하셨노라.) “내가 그대들에게 준 것을 힘껏 받고 그 안에 있는 것을 명심하라. 그대들이 (하나님을) 경외하게 될 것이라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ تَوَلَّيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۖ فَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
그 후 그대들은 그(성약 체결) 이후에 돌아섰노라. 그대들에게 내려진 하나님의 은혜와 그분의 자비가 아니었다면 실로 그대들은 손실자들이 되었을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
그대들 중에서 안식일에 관하여 경계를 넘어선 자들을 그대들은 이미 알고 있노라. 이에 내가 그들에게 말하였노라. “원숭이가 되어 떨어져 나가라”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَجَعَلۡنَٰهَا نَكَٰلٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهَا وَمَا خَلۡفَهَا وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ
그리하여 나는 그것(징벌)을 그 앞과 그 뒤에 대한 징계로서, 그리고 (하나님을) 경외하는 자들을 위한 가르침으로 두었노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُواْ بَقَرَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوٗاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ
기억하라. 모세가 그의 백성들에게 말하였노라. “실로 하나님께서는 그대들에게 암소 한마리를 잡으라 명령하시노라” 그들이 말하였노라. “그대는 우리를 조롱거리로 삼는 것이오?” 그가 말하였노라. “나는 하나님께 보호를 요청드리니 무지한 자들 중의 하나가 되지 않게 하소서”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا فَارِضٞ وَلَا بِكۡرٌ عَوَانُۢ بَيۡنَ ذَٰلِكَۖ فَٱفۡعَلُواْ مَا تُؤۡمَرُونَ
그들이 말하였노라. “그대가 우리를 위해 그대 주님께 기도하여, 그것이 무엇인지 우리에게 분명히 설명해 달라 하시오” 그가 말하였노라. “실로 그분께서 말씀하셨노라. ‘그것은 실로 노쇠하지도 너무 어리지도 않은 중간 (나이)의 암소라’ 그러니 그대들은 명령 받은 대로 행하라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوۡنُهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ صَفۡرَآءُ فَاقِعٞ لَّوۡنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّٰظِرِينَ
그들이 말하였노라. “그대가 우리를 위해 그대 주님께 기도하여, 그것의 색깔이 무엇인지 우리에게 분명히 설명해 달라 하시오” 그가 말하였노라. “실로 그분께서 말씀하셨노라. ‘그것은 실로 황색의 암소이며 그 색깔이 환하여 보는 이들을 즐겁게 하노라’”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ ٱلۡبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيۡنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهۡتَدُونَ
그들이 말하였노라. “그대가 우리를 위해 그대 주님께 기도하여, 그것이 무엇인지 우리에게 분명히 설명해 달라 하시오. 실로 암소들은 우리에게 서로 비슷해 보인다오. 하나님께서 뜻하신다면 진실로 우리는 올바른 길을 걷는 자들이 될 것이오”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ
그가 말하였노라. “실로 그분께서 말씀하셨노라. ‘그것은 일을 시키지 않아 땅을 일구거나 경작지에 물을 대지 아니하고 흠이 없으며 그것(의 몸)에는 어떠한 잡색도 없노라’” 그들이 말하였노라. “이제서야 그대가 진실을 가져왔구려” 그리하여 그들은 마지못해 (도축을) 하였노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ قَتَلۡتُمۡ نَفۡسٗا فَٱدَّٰرَٰءۡتُمۡ فِيهَاۖ وَٱللَّهُ مُخۡرِجٞ مَّا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ
기억하라. 그대들은 한 생명을 살해하였고 그에 관해 그대들은 서로에게 책임을 미뤘노라. 하나님께서는 그대들이 감추고 있던 것을 들추어 내실 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَقُلۡنَا ٱضۡرِبُوهُ بِبَعۡضِهَاۚ كَذَٰلِكَ يُحۡيِ ٱللَّهُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
그리하여 내가 말하였노라. “그대들은 그것(암소)의 일부로 그를 치라”[11]. 그렇게 하나님께서는 죽은 자들을 살리시며 그대들에게 그분의 징표를 보여주시니 그대들이 이해하기 위함이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَٱلۡحِجَارَةِ أَوۡ أَشَدُّ قَسۡوَةٗۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ ٱلۡمَآءُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
그 후 그대들의 마음은 그 (기적) 이후에 모질어졌으니 그것(마음)은 마치 바위와 같거나 그보다 더 모질더라. 진실로 바위 중에는 거기서 강이 솟아나는 것이 있으며, 진실로 그 중에는 갈라져 거기서 물이 나오는 바위가 있으며, 진실로 그 중에는 하나님에 대한 두려움으로 인해 밑으로 떨어지는 바위가 있노라. 하나님께서는 그대들이 행하는 것에 대해 모르시는 분이 아니라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
그런데도 그대들은 그들이 그대들을 위해 믿어 주길 희망하는 것인가? 그들 중의 한 무리는 이미 하나님의 말씀을 듣고 이해했음에도 그 후에 일부러 그것을 변경하였노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
그들은 믿는 자들을 만날 때면 “믿습니다”라고 말하고, 그들 서로가 홀로 있을 때면 말하더라. “그대들은 하나님께서 그대들에게 알려 주신 것[12]을 그들에게 이야기 해주는 것인가? 그러면 그들은 그대들 주님 앞에서 그것으로써 그대들에게 논쟁을 할 것이라”. 그러니 그대들은 이성을 쓰지 않겠는가?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوَلَا يَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ
그들이 비밀로 하는 것과 그들이 내보이는 것을 하나님께서 알고 계심을 그들은 알지 못한단 말인가?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
그들(유대인) 중에는 문맹들이 있어 거짓된 희망 이외에는 성서를 알지 못하며 그들은 오직 추측만을 할 뿐이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ يَكۡتُبُونَ ٱلۡكِتَٰبَ بِأَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشۡتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا يَكۡسِبُونَ
그러니 자신들의 손으로 책을 쓴 후에 ‘이것은 하나님에게서 온 것이오”라고 말하여 하찮은 이익을 챙기는 자들에게 재앙이 있도다: 그들의 손이 쓴 것에 대하여 그들에게 재앙이 있으며, 그들이 얻는 것에 대하여 그들에게 재앙이 있노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
그들은 말하였노라. “셀 수 있는 며칠 말고는 지옥불이 우리를 스치지 않을 것이라” 그대(무함마드)는 말하라. “당신의 계약을 결코 거스르지 않는 분이 하나님이심에 그대들은 하나님 앞에서 계약이라도 맺었던 말인가? 아니면 그대들은 하나님께 관해 알지 못하는 것을 말하는 것인가?”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بَلَىٰۚ مَن كَسَبَ سَيِّئَةٗ وَأَحَٰطَتۡ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
그렇지 않노라. 악행을 저지르고 스스로의 죄가 자신을 에워싸는 자, 저들은 불지옥의 거주자들이니 실로 그들은 그 안에서 머물 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
(하나님과 사도를) 믿고 선행을 실천하는 자들, 이들이 천국의 거주자들이니 실로 그들은 그 안에서 머물 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ لَا تَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَانٗا وَذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسۡنٗا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنكُمۡ وَأَنتُم مُّعۡرِضُونَ
기억하라. 내가 이스라엘의 자손들과 성약을 맺었노라. “그대들은 오직 하나님만을 경배하라. 그리고 부모님께 효도하고 친척과 고아들과 불우한 자들에게 친절할 것이며 사람들에게 훌륭한 말을 하고 성실히 예배를 드리며 의무 희사금(자카)을 내라” 그 후에 그대들은 그대들 중의 소수를 제외하고는 등을 돌리며 돌아섰노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ لَا تَسۡفِكُونَ دِمَآءَكُمۡ وَلَا تُخۡرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ ثُمَّ أَقۡرَرۡتُمۡ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ
내가 그대들(유대인들)과 성약을 맺었으니 “그대들 (서로)의 피를 흘리지 말고 그대들의 거주지로부터 그대들 (서로)를 추방하지 말라” 그 후 그대들은 (성약에) 동의하였고 그대들은 (이를) 증언하노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ أَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تَقۡتُلُونَ أَنفُسَكُمۡ وَتُخۡرِجُونَ فَرِيقٗا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمۡ تَظَٰهَرُونَ عَلَيۡهِم بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَإِن يَأۡتُوكُمۡ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمۡ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيۡكُمۡ إِخۡرَاجُهُمۡۚ أَفَتُؤۡمِنُونَ بِبَعۡضِ ٱلۡكِتَٰبِ وَتَكۡفُرُونَ بِبَعۡضٖۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفۡعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ إِلَّا خِزۡيٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلۡعَذَابِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
그 후 그대들은 실로 그대들 (서로)를 살해하였으며, 죄와 적의로써 그대들 중의 한 무리에게 불리한 도움을 주어 그들을 자신의 거주지로부터 추방하였노라. 그리고 그들이 그대들에게 포로로 올 때는 몸값을 주어 그들을 해방시키나 그들을 추방함은 그대들에게 금지된 것이었노라. 그대들은 성서의 일부는 믿고 일부는 불신하는 것인가? 그대들 중 이렇게 행하는 자가 있다면 정녕코 그가 받을 징벌은 현세 삶에서의 치욕이라. 그리고 부활의 날 그들은 가장 혹독한 벌로 되돌아가게 될 것이라. 하나님께서는 그대들이 행하는 것에 대해 모르시는 분이 아니라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
그들은 내세로써 현세의 삶을 사들이는 자들이니 그들에 대한 벌은 경감되지 않을 것이며 그들은 도움을 받지도 못할 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ فَفَرِيقٗا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ
진실로 나는 모세에게 성서를 주었으며 사도들이 그(모세) 이후를 따르도록 하였노라. 그리고 나는 마리아의 아들 예수에게 분명한 증거를 주었으며 성스러운 영혼(가브리엘 천사)으로써 그를 도와주었노라. 사도가 도래하여 그대들 마음이 내키지 않는 것을 가지고 올 때마다 그대들은 거만해 하였으니 일부는 부정하고 (다른) 일부는 살해하였도다.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَقَلِيلٗا مَّا يُؤۡمِنُونَ
그들이 말하였노라. “우리의 마음은 꼭 싸매져 있다오” 실로 그들의 불신으로 말미암아 하나님께서 그들을 저주한 것이니 그들이 믿는 것은 조금일 뿐이더라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَمَّا جَآءَهُمۡ كِتَٰبٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ وَكَانُواْ مِن قَبۡلُ يَسۡتَفۡتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِۦۚ فَلَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
그들이 가진 것(성서)을 확증하는 하나님으로부터의 성서(꾸란)가 그들에게 도래하였을 때 이전부터 그들은 불신하는 자들에 상대로 승리를 요청하고 있었노라. 그러나 정작 그들이 알고 있던 것(꾸란)이 도래하였을 때 그들은 그것을 불신하니 불신자들에게는 하나님의 저주가 있노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡ أَن يَكۡفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ
자신들의 영혼을 팔아버린 대가로 그들이 사들인 것이 참으로 사악하도다. 그들은 하나님께서 내리신 것을 불신하니 이는, 하나님께서 당신의 은혜로써 그분의 종복들 중 원하시는 자에게 계시를 내리는 것에 대한 적개심 때문이라. 그렇게 그들은 (하나님의) 노여움에 노여움을 초래하였노라. 불신자들에게는 치욕의 벌이 있을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
사람들이 그들에게 “하나님께서 내리신 것을 믿으시오”라고 말할 때면 그들은 “우리는 우리에게 내려진 것을 믿는다오”라고 말하며 그 뒤에 있는 것(꾸란)을 불신하나 그것은 그들이 가진 것을 확증하는 진리라. 그대(무함마드)는 말하라. “그대들이 믿는 자들이라면 왜 이전에 하나님의 선지자들을 살해하였는가?”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ
실로 모세가 그대들에게 분명한 증거들을 가지고 왔으나 그 후 그대들은 그(가 자리를 비운) 이후에 송아지를 만들었으니 그대들은 부당한 자들이었노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
나는 그대들(유대인들)과 성약을 맺었으며 그대들 위로 산을 들어 올렸노라. (하나님께서 말씀하셨노라.) “내가 그대들에게 준 것을 힘껏 받고 (나의 말을) 들으라” 그들이 말하였노라. “우리는 들었으나 불복하였습니다” 그들의 불신으로 말미암아 그들의 마음속에는 송아지가 스며들었노라. 그대(무함마드)는 말하라. “그대들이 믿는 자들이라면 그대들 믿음이 명하는 것이 참으로 사악하도다”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ إِن كَانَتۡ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةٗ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
그대(무함마드)는 말하라. “만약 하나님께서 가지고 계신 내세의 거주지가 타인을 제외한 오직 그대들(유대인들)만의 것이라면, 그대들이 진실된 자들이라면, 죽음을 소망해 보라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ
그들은 그들 손이 내놓은 것(죄)으로 인하여 결코 그것(죽음)을 소망하지 않을 것이라. 하나님께서는 부당한 자들을 알고 계신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَتَجِدَنَّهُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٖ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٖ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
그대는 그들이 진실로 그 누구보다도, 우상 숭배자보다도 더, (현세의) 삶을 열망함을 발견할 것이라. 그들 중의 어떤 이는 천년을 살게 되었으면 하고 갈망하나 (그렇게 오래) 사는 것이 그를 벌로부터 구해주는 것이 아니라. 하나님께서는 그들이 행하는 것을 보고 계시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّـجِبۡرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلۡبِكَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
그대(무함마드)는 말하라. “가브리엘을 적(敵)으로 두고 있는 자가 있다면 실로 그(가브리엘)는 하나님의 허락으로 그것(꾸란)을 그대 마음에 내린 것이라. 그것은 그 이전의 것을 확증하는 것이며 믿는 자들을 위한 인도와 기쁨의 소식이라”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوّٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ
하나님과 그분의 천사들과 사도들과 가브리엘과 미카엘을 적(敵)으로 두고 있는 자가 있다면 실로 하나님께서는 불신자들을 적으로 두고 계시노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ وَمَا يَكۡفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقُونَ
진실로 나는 그대)무함마드)에게 분명한 징표를 내렸으며 오직 거역하는 자만이 그것을 불신하노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُواْ عَهۡدٗا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
그들(유대인들)이 매번 계약을 맺을 때마다 그들 중의 한 무리는 그것을 던져 버리더라. 실로 그들 대부분은 믿지 않노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَمَّا جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ نَبَذَ فَرِيقٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ كَأَنَّهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
하나님께서 친히 보내신, 그들이 가진 것을 확증하는 한 사도(무함마드)가 그들에게 도래했을 때 성서를 받은 자들 중의 한 무리(유대인 학자들)는 마치 그들이 알지 못하는 것처럼 그렇게 그들의 등 뒤로 하나님의 성서(토라)를 던져 버리더라.[13]
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتۡلُواْ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَيۡمَٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيۡمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَكَيۡنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةٞ فَلَا تَكۡفُرۡۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡۚ وَلَقَدۡ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشۡتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
그들(유대인들)은 솔로몬 집권 시절에 사탄들이 낭송하는 것을 따랐노라. 솔로몬은 불신하지 않았으며 사탄들이야말로 불신한 것이니 그들(사탄들)은 사람들에게 주술과, 바벨론의 두 천사 ‘하루트’와 ‘마루트’에게 내려진 것을 가르쳤노라. 그들은 누군가에게 (주술을) 가르칠 때면 언제나 “우리들은 시험일 뿐이니 불신하지 마시오”라고 말하였으나 그들(유대인들)은 그들로부터 남자와 그의 부인을 결별시키는 방법을 배웠노라. 하나님의 허락이 없었다면 그들은 그것으로써 그 누구도 해칠 수가 없었을 것이라. 그들은 그들 (자신)에게 해악을 끼치며 유용함을 주지 못하는 것을 배웠노라. 실로 그것(주술)을 사들인 자에게는 내세에서 그 어떠한 몫도 없음을 그들은 이미 알고 있었노라. 그들의 영혼을 팔아 챙긴 대가란 얼마나 사악한 것인가! 그들이 만약 (진정으로) 알았더라면 (주술을 배우지 않았을 것이라).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَوۡ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَمَثُوبَةٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ خَيۡرٞۚ لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
그들이 만약 믿고 (하나님을) 경외하였다면 실로 하나님으로부터의 보상이 더 훌륭한 것이라. 그들이 만약 알았더라면 (주술을 배우지 않았을 것이라).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٰعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرۡنَا وَٱسۡمَعُواْۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٞ
믿는 자들이여! 그대들은 (선지자에게) ‘라이나’(당신께서 저희의 말을 잘 들어주십시오)라고 말하지 말며 ‘운두르나’(당신께서 저희를 조금만 기다려 주십시오)라고 말하라[14]. 그대들은 (나의 명령을) 들으라. 불신자들에게는 고통스런 벌이 있을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَلَا ٱلۡمُشۡرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ خَيۡرٖ مِّن رَّبِّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
불신하는 성서의 사람들과 우상 숭배자들은 그대들 주님으로부터 그대들에게 그 어떤 좋은 것도 내려지기를 원치 않노라. 하나님께서는 원하시는 자에게 그분의 자비를 지정하시노라. 하나님께서는 지대한 은혜의 소유자시라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ مَا نَنسَخۡ مِنۡ ءَايَةٍ أَوۡ نُنسِهَا نَأۡتِ بِخَيۡرٖ مِّنۡهَآ أَوۡ مِثۡلِهَآۗ أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
어떤 꾸란 구절을 폐지하거나 망각케 할 때면 나는 그보다 더 좋은 것이나 그와 유사한 것을 가져오노라. 실로 하나님께서는 모든 것이 가능한 분이심을 그대(무함마드)가 알고 있지 않았던가?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ
실로 하늘과 땅의 주권은 하나님 그분께 있음을 그대(무함마드)가 알고 있지 않았던가? 하나님이 아니고선 그대들에게 그 어떤 가호자나 조력자도 없노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
그대들은 이전에 모세가 요구받은 것처럼 그렇게 그대들의 사도에게 요구하길 원하는 것인가? 믿음을 불신으로 맞바꾸는 자가 있다면 실로 그는 올바른 길을 잃고 방황한 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَدَّ كَثِيرٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِكُمۡ كُفَّارًا حَسَدٗا مِّنۡ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَٱعۡفُواْ وَٱصۡفَحُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
성서의 사람들 대부분은 그들에게 진리가 명백히 드러났음에도, 그대들의 믿음 이후에 그대들을 불신자로 되돌려 놓길 갈망하니 그들 자신으로부터의 시기심에 의한 것이라. 그러니 하나님께서 그분의 명령을 가져올 때까지 그대들은 관용과 아량을 베풀라. 실로 하나님께서는 모든 것이 가능한 분이시라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
그대들은 성실히 예배를 드리고 의무 희사금(자카)을 내라. 그대들 자신을 위해 내놓는 그 어떤 재산도 그대들은 하나님 앞에서 그것을 발견할 것이라. 실로 하나님께서는 그대들이 행하는 것을 보고 계시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
그들은 말하였노라. “유대인이나 기독교인이 아니고선 천국에 들어가지 못할 것이라” 그것은 그들의 거짓된 희망일 뿐이라. 그대는 말하라. “그대들이 진실을 말하는 자라면 명백한 증거를 가져와 보라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بَلَىٰۚ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَلَهُۥٓ أَجۡرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
그렇지 않노라. 최선을 다하는 자로서 자신의 얼굴을 하나님께 순종시키는 자가 있다면 그에게는 그의 주님으로부터의 보상이 있을 것이라. 그들에게 두려움이란 없을 것이며 그들은 슬퍼하지도 않을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
유대인들은 “기독교인들은 그 어떤 것도 따르지 않고 있소”라고 말하고 기독교인들은 “유대인들은 그 어떤 것도 따르지 않고 있소”라고 말하지만 그들 (모두)는 성서를 낭송하고 있노라. 알지 못하는 자들은 그렇게 그들의 말과 유사한 것을 말하였도다.[15] 하나님께서는 그들이 의견을 달리했던 것에 관하여 부활의 날 그들 사이를 판결하실 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ
하나님의 성원에서 그분의 이름이 언급되는 것을 막고 그곳(성원)의 쇠망을 위해 매진하는 자보다 더 부당한 자가 누구인가. 저들이 그곳(성원)으로 들어갈 때는 오직 두려워하면서 들어가야 하노라. 현세에서 그들에게는 치욕이 있을 것이며, 내세에서 그들에게는 참혹한 벌이 있을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلِلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ فَأَيۡنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجۡهُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
동쪽과 서쪽이 하나님의 것이라. 그대들이 어디를 향하든 그곳에는 하나님의 방향이 있노라. 실로 하나님께서는 (은혜가) 드넓으신 분이며 알고 계시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
“하나님께서 자식을 가지셨도다”라고 그들이 말하다니, 그분께서는 완벽하신 분이라! 그렇지 않노라, 하늘과 땅에 있는 것이 그분의 소유이며 모든 것이 그분을 위해 부단히 복종하고 있노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
하늘과 땅의 오묘한 창조주시라. 그분께서는 어떤 일을 결정하셨을 때 단지 그것에 “있어라”라고 말씀하실 뿐이며, 이에 그것이 있게 되노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ
알지 못하는 자들은 말하노라. “왜 하나님께서는 우리에게 말씀을 걸지도 않으시고 우리에게 징표가 도래하지도 않는 것인가?” 그렇게 그들 이전의 자들도 그들의 말과 유사한 것을 말하였으니 그들의 마음이 서로 닮았도다. 이미 나는 굳건히 믿는 사람들을 위해 명백히 징표들을 드러내었노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَحِيمِ
실로 나는 그대(무함마드)를 진리와 함께 보냈으니 그대는 기쁜 소식의 전달자이며 경고자라. 그대는 작열하는 불지옥의 거주자들에 관해 질문받지 않을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمۡۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِي جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ
유대인들과 기독교인들은 그대가 그들의 종교를 따르기 전까지는 결코 그대에 관해 흡족해하지 않을 것이라. 그대(무함마드)는 말하라. “하나님의 인도, 그것이야말로 (진정한) 인도라”. 그대에게 도래한 지식 이후에도 만일 그대가 그들의 욕구를 따른다면 맹세컨대 그대에게는 하나님을 막아 줄 그 어떤 가호자나 조력자도 없을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَتۡلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
내가 성서를 주어 그것(성서)을 진정으로 낭송하는 자들[16], 그들은 그것을 믿는 자들이라. 그것(성서)을 불신하는 자, 저들은 실로 손실자들이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
이스라엘의 자손들(유대인들)이여! 내가 그대들에게 베풀어준 나의 은총과 내가, 존재하는 모든 이들에 더하여 그대들에게 은혜를 베풀었음을 기억하라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
그대들은 영혼이 (다른) 영혼에게 그 어떤 도움도 줄 수 없는 그날(심판의 날)을 두려워하라. 그날은 그 누구의 몸값도 수락되지 않고 그 누구의 중재도 받아들여지지 않으며 실로 그들은 도움을 받지 못할 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّٰلِمِينَ
기억하라. 아브라함의 주님께서는 그분의 말씀들로써 아브라함을 시험하셨고 그는 그것을 지켰노라. 그분께서 말씀하셨노라. “실로 나는 그대를 인류를 위한 지도자로 둘 것이라” 그가 말하였노라. “제 후손들 중에서도 (지도자가 나올 것입니까?)” 그분께서 말씀하셨노라. “내 계약은 부당한 자들에게 이르지 않노라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ جَعَلۡنَا ٱلۡبَيۡتَ مَثَابَةٗ لِّلنَّاسِ وَأَمۡنٗا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبۡرَٰهِـۧمَ مُصَلّٗىۖ وَعَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
나는 (카으바) 성전[17]을 사람들의 귀환의 장소와 안전으로 두었노라. 그대들은 아브라함의 디딤돌[18]을 예배의 장소로 삼으라. 나는 아브라함과 이스마엘에게 나의 성전을 정화하라고 명하였으니 (카으바 주위를) 도는 자들과 (하람 성원에서) 칩거하는 자들과 (예배하면서) 허리 숙여 절하는 자들과 엎드려 절하는 자들을 위함이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنٗا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُم بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٗا ثُمَّ أَضۡطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
아브라함이 말하였노라. “저의 주님! 이 마을(메카)을 안전한 곳으로 만들어 주시고 그곳(메카)의 거주민 중 하나님과 최후의 날을 믿는 자에게 열매의 양식을 베풀어 주십시오” 그분께서 말씀하셨노라. “만약 불신하는 자가 있다면 나는 그에게 얼마간의 쾌락을 누리게 한 후에 불지옥의 벌로 그를 강박할 것이라. 그곳(불지옥)은 얼마나 사악한 귀착지인가”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٰهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
아브라함과 이스마엘이 (카으바) 성전의 토대를 올리니 “저희의 주님! 저희를 받아 주십시오. 실로 당신께서는 모든 것을 들으시는 분이시며 모든 것을 알고 계신 분이십니다”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٗ مُّسۡلِمَةٗ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
“저희의 주님! 저희를 당신께 순종하는 자로, 그리고 저희의 후손들의 일부를 당신께 순종하는 공동체로 만들어 주십시오. 또한 저희에게 저희의 경배 방식을 보여주시고 저희의 뉘우침을 받아 주십시오. 진실로 당신께서는 뉘우치는 모든 이를 용서하시는 가장 자애로우신 분입니다”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
“저희의 주님! 그들로부터 나온 사도 한 명을 그들에게 보내시어 그가 그들에게 당신의 징표를 낭송하고 성서와 지혜를 가르치며 그가 그들을 깨끗이 하도록 해주십시오. 진실로 당신께서는 가장 존엄하시고 가장 현명하신 분입니다”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
아브라함의 종교를 기피하는 자는 정녕 자신을 우둔하게 만들 뿐이라. 진실로 나는 현세에서 그를 선택하였으며 진실로 그는 내세에서 선량한 자들 중의 하나로 있을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِذۡ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
그(아브라함)의 주님께서 그에게 “그대는 순종하라”라고 말씀하셨고 그는 “제가 만유의 주님께 순종하였습니다”라고 말하였노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ
아브라함이 그의 자손들에게 그 말(순종의 말)을 분부하고 야곱도 그러하였으니 “나의 자손들이여, 실로 하나님께서는 그대들을 위하여 종교를 선택하여 주셨으니 그대들은 반드시 무슬림으로서 죽음을 맞이하라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
그대들은 야곱에게 죽음이 찾아왔을 때 함께 있었던 자들인가? 그가 그의 자손들에게 말하니 “나 이후에 그대들은 무엇을 경배할 것인가?” 그들이 말하였노라. “저희는 당신의 신, 그리고 당신의 조상인 아브라함과 이스마엘과 이삭의 신을 유일신으로서 경배할 것입니다. 저희는 그분께 순종하는 자들입니다”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
저 공동체는 이미 지나갔노라. 그들은 그들의 행위를 가질 것이며 그대들은 그대들의 행위를 가질 것이라. 그리고 그대들은 그들이 행하던 일에 대해 질문받지 않을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
그들은 말하였노라. “유대인이나 기독교인이 되시오, 그러면 그대들이 인도받을 것이오” 그대(무함마드)는 말하라. “그렇지 않노라. (우리가 따르는 것은) 유일신 신앙을 믿는 아브라함의 종교라. 그는 우상 숭배자가 아니었노라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِيَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
그대들(무슬림들)은 말하라. “우리는 하나님과, 우리에게 내려진 것과, 아브라함과 이스마엘과 이삭과 야곱과 (이삭의) 손자들에게 내려진 것과, 모세와 예수가 받은 것과, 선지자들이 그들의 주님으로부터 받은 것을 믿노라. 우리는 그들 중 어떤 누구도 구분하지 아니하며, 우리는 그분께 순종하는 자들(무슬림)이라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
그러니 만약 그들이 그대들의 믿음과 동일한 것을 믿는다면 실로 그들은 올바른 길을 걷는 것이라. 그러나 만약 그들이 돌아선다면 그들은 오직 반목 속에 있을 뿐이라. 하나님께서 그들로부터 그대를 지켜주실 것이라. 그분께서는 모든 것을 들으시고 모든 것을 알고 계신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
صِبۡغَةَ ٱللَّهِ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبۡغَةٗۖ وَنَحۡنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ
(우리 무슬림이 받는 세례는) 하나님의 세례라. 세례함에 하나님보다 더 훌륭한 자가 누구인가. 우리는 그분을 경배하는 자들이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ أَتُحَآجُّونَنَا فِي ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡ وَلَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُخۡلِصُونَ
그대(무함마드)는 말하라. “하나님은 우리의 주님이시고 그대들의 주님이신데도 그대들은 그분께 관해 우리에게 논쟁한단 말인가? 우리에게는 우리의 행위가 있고 그대들에게는 그대들의 행위가 있노라. 우리는 진정으로 그분만을 섬기는 자들이라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَمۡ تَقُولُونَ إِنَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ قُلۡ ءَأَنتُمۡ أَعۡلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
그대들은 아브라함과 이스마엘과 이삭과 야곱과 (이삭의) 손자들이 유대인이거나 기독교인이라 말하는 것인가? 그대는 말하라. “누가 더 잘 아는가, 그대들인가 아니면 하나님인가?” 자신이 가진 하나님으로부터의 증언을 감추는 자, 그보다 더 부당한 자 누구인가? 하나님께서는 그대들이 행하는 것에 대해 모르시는 분이 아니라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
저 공동체는 이미 지나갔노라. 그들은 그들의 행위를 가질 것이며 그대들은 그대들의 행위를 가질 것이라. 그리고 그대들은 그들이 행하던 일에 대해 질문받지 않을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمۡ عَن قِبۡلَتِهِمُ ٱلَّتِي كَانُواْ عَلَيۡهَاۚ قُل لِّلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
우매한 사람들이 말할 것이니 “그들이 따르던 예배 방향(예루살렘)으로부터 그들이 돌아선 것은 무엇 때문인가?” 그대(무함마드)는 말하라. “동쪽과 서쪽이 하나님의 것이라. 그분께서는 원하시는 자를 올곧은 길로 인도하시노라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَٰكُمۡ أُمَّةٗ وَسَطٗا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدٗاۗ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلۡقِبۡلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيۡهَآ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِۚ وَإِن كَانَتۡ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ
그렇게 나는 그대들을 중도의 공동체로 두었으니 그대들이 사람들에 대한 증인이 되기 위함이며 사도(무함마드)가 그대들에 대한 증인이 되기 위함이라. 내가 그대(무함마드)가 따르던 예배 방향을 두었던 것은 단지 사도를 따르는 자와 두 발꿈치를 되돌려 돌아서는 자를 구분하기 위함이었노라. 실로 그것은 매우 어려운 것이었으나 하나님께서 인도해 주신 자들에게는 그렇지 않노라. 하나님께서 그대들의 믿음을 저버리는 일은 있을 수 없노라. 진실로 하나님께서는 사람들에게 인자하시고 자애로우신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَدۡ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبۡلَةٗ تَرۡضَىٰهَاۚ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ
실로 나는 그대의 얼굴이 하늘로 향함을 보았노라. 이제 나는 진실로 그대가 만족할 예배 방향으로 그대의 방향을 잡아줄 것이라. 그러니 (예배시) 그대의 얼굴을 하람 성원의 방향으로 돌리라. 그대들이 어디에 있든지 그대들의 얼굴을 그 방향으로 돌리라. 실로 성서를 받은 자들은 그것이 그들 주님으로부터의 진리임을 정녕 알고 있노라. 하나님께서는 그들이 행하는 것에 대해 모르시는 분이 아니라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَئِنۡ أَتَيۡتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٖ مَّا تَبِعُواْ قِبۡلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٖ قِبۡلَتَهُمۡۚ وَمَا بَعۡضُهُم بِتَابِعٖ قِبۡلَةَ بَعۡضٖۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ إِنَّكَ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
실로 그대가 성서를 받은 자들에게 모든 징표를 가져온대도 그들은 그대의 예배 방향을 따르지 않을 것이며 그대 역시 그들의 예배 방향을 따르지 않을 것이라. 그들은 서로가 서로의 예배 방향을 따르지 않노라. 그대에게 지식이 도래한 후에도 정녕 그대가 그들의 욕구를 따른다면, 그렇다면 그대는 진실로 부당한 자들 중의 하나가 될 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمۡۖ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنۡهُمۡ لَيَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
내가 성서를 준 자들은 마치 자신의 아들을 아는 것처럼 그(무함마드)를 알고 있노라. 진실로 그들 중의 한 무리는 알면서도 진실을 감추노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
그대 주님으로부터 온 진리이니 그대는 결코 의문을 품는 자들 중의 하나가 되지 말라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلِكُلّٖ وِجۡهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَاۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ أَيۡنَ مَا تَكُونُواْ يَأۡتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
모두에게는 그가 지향하는 방향이 있노라. 그러니 그대들은 선행을 위해 경쟁하라. 그대들이 어디에 있든 하나님께서는 그대들 모두를 데려오실 것이라. 실로 하나님께서는 모든 것이 가능한 분이시라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ وَإِنَّهُۥ لَلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
그대가 걸어 나온 곳이 어디든 (예배시) 그대의 얼굴을 하람 성원의 방향으로 돌리라. 실로 그것은 그대 주님으로부터 온 진리라. 하나님께서는 그대들이 행하는 것에 대해 모르시는 분이 아니라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِي وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِي عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
그대가 걸어 나온 곳이 어디든 (예배시) 그대의 얼굴을 하람 성원의 방향으로 돌리라. 그대들이 어디에 있든지 그대들의 얼굴을 그 방향으로 돌리라. 이는 사람들이 그대들에게 그 어떤 논거도 가질 수 없게 함이라. 그러나 그들 중에 부당한 자들은 그렇지 않을 테니 그대들은 그들을 두려워하지 말고 나를 두려워하라. 또한 이는 내가 그대들에게 내려진 은총을 완전히 하고 그대들이 올바른 길을 걷게 하기 위함이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِيكُمۡ رَسُولٗا مِّنكُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمۡ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ
또한 나는 그대들로부터 나온 사도 한 명을 그대들에게 보내었으니 그는 그대들에게 나의 징표를 낭송하고 그대들을 깨끗이 하며 그대들에게 성서와 지혜를 가르치고 그대들이 알지 못했던 것을 그대들에게 가르쳐 주더라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱذۡكُرُونِيٓ أَذۡكُرۡكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لِي وَلَا تَكۡفُرُونِ
그러니 그대들은 나를 기억하라, 내가 그대들을 기억할 것이라. 그리고 나에게 감사하며 나를 불신하지 말라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
믿는 자들이여! 인내심과 예배로써 (하나님께) 도움을 요청하라. 실로 하나님께서는 인내하는 자들과 함께 하시노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تَقُولُواْ لِمَن يُقۡتَلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٰتُۢۚ بَلۡ أَحۡيَآءٞ وَلَٰكِن لَّا تَشۡعُرُونَ
그대들은 하나님의 길에서 목숨을 잃은 자들을 두고서 ‘죽은 자들’ 이라 말하지 말라. 실로 (그들은) 살아있는 자들이나 그대들이 느끼지 못할 뿐이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَنَبۡلُوَنَّكُم بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلۡخَوۡفِ وَٱلۡجُوعِ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّٰبِرِينَ
진실로 나는 두려움과 배고픔, 재산과 생명과 열매의 감소 같은 것으로써 그대들을 시험할 것이라. 그리고 그대는 인내하는 자들에게 기쁜 소식을 전하라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةٞ قَالُوٓاْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ
그들에게 시련이 닥쳤을 때 그들은 말하더라. “실로 우리는 하나님의 소유이며 실로 우리는 그분께로 돌아가게 될 것입니다”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ
이들에게는 실로 그들 주님으로부터의 축복과 자비가 있을 것이며 이들이야말로 인도받은 자들이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلۡمَرۡوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِۖ فَمَنۡ حَجَّ ٱلۡبَيۡتَ أَوِ ٱعۡتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَاۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
실로 ‘싸파’ 언덕과 ‘마르와’ 언덕은 하나님의 표식 중의 하나라. 그러니 (카으바) 성전으로 성지순례(핫즈)를 하거나 소순례(우므라)를 하는 자가 그 둘 사이를 도는 것은 그에게 죄가 되지 않노라. 자발적으로 선행을 실천하는 자가 있다면 실로 하나님께서는 보답하시는 분이며 알고 계시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلۡهُدَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا بَيَّنَّٰهُ لِلنَّاسِ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أُوْلَٰٓئِكَ يَلۡعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلۡعَنُهُمُ ٱللَّٰعِنُونَ
나는 명백한 증거와 인도를 내렸고 사람들을 위해 그것을 성서에서 분명히 설명했음에도 실로 그것을 감추는 자들이 있으니, 저들은 하나님께서 그들을 저주하시며 저주하는 자들도 그들을 저주하노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيۡهِمۡ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
그러나 뉘우치고 행실을 개선하며 (숨겼던 것을) 분명히 설명하는 자들은 예외로서, 이들은 내가 그들의 뉘우침을 받아줄 것이라. 나는 뉘우치는 자를 받아 주는 가장 자애로운 자라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٌ أُوْلَٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةُ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
실로 불신하고 불신자로서 죽음을 맞이하는 자, 저들에게는 실로 하나님과 천사들과 사람들 그 모두의 저주가 있을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
그들은 그(지옥) 안에서 머물 것이며 그들에 대한 벌은 경감되지 않을 것이며 그들은 유예를 받지도 못할 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ
그대들이 경배해야 할 존재는 오직 한 분이라. 가장 자비로우시고 가장 자애로우신 그분 이외에는 경배받을 존재가 없노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلۡفُلۡكِ ٱلَّتِي تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٖ وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلۡمُسَخَّرِ بَيۡنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
진실로 하늘과 땅의 창조와, 밤과 낮의 교체, 인간에게 득이 되는 것을 싣고 바다를 항해하는 선박, 하나님께서 하늘에서 비를 내리시어 그것으로써 죽어 있던 대지에 생명을 불어넣으시고 그곳에 모든 종류의 기어 다니는 동물을 퍼뜨리심과, 바람의 변화무쌍함, 하늘과 땅 사이에 있는 굴종하는 구름에는 이성을 가진 사람들을 위한 징표가 있노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادٗا يُحِبُّونَهُمۡ كَحُبِّ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَشَدُّ حُبّٗا لِّلَّهِۗ وَلَوۡ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِذۡ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ أَنَّ ٱلۡقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعَذَابِ
인간들 중에는 하나님이 아닌 것들을 (그분과) 대등한 존재로 두어, 마치 하나님을 사랑하는 것처럼 그들을 사랑하는 자 있노라. 그러나 믿는 자들의 하나님에 대한 사랑은 (그보다) 더 크도다. 부당한 자들이 벌을 바라보게 될 것이니, 실로 그 모든 힘이 하나님께 있으며 실로 하나님께서는 벌하심에 엄하신 분임을 진작 알았더라면 (그들은 우상 숭배를 범하지 않았을 것이라).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِذۡ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ وَتَقَطَّعَتۡ بِهِمُ ٱلۡأَسۡبَابُ
보라, 그들이 벌을 바라보는 가운데 추종받던 자들이 추종하던 자들로부터 결백함을 선언하고 그들간의 관계는 단절되었도다.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ
추종하던 자들이 말하노라. “만약 우리에게 만회의 기회가 있었더라면 그들이 우리로부터 결백함을 선언한 것처럼 우리도 그들로부터 결백함을 선언했을 텐데”. 그렇게 하나님께서는 그들에게 자신들의 행위를 보여주시니 그것이 그들의 애통함이 되며 그들은 불지옥으로부터 나가지도 못하더라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٌ
사람들이여! 대지에 있는 것들 중에서 허락된 좋은 것을 먹되 사탄의 발자국을 따르지 말라. 실로 그는 그대들의 분명한 적이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
그가 그대들에게 명령하는 것은 오직 사악함과 추악한 행위와 하나님께 관하여 그대들이 알지 못하는 것을 말하게 하는 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ
사람들이 그들에게 “하나님께서 내리신 것을 따르시오”라고 말할 때면 그들은 “그렇지 않소. 우리는 우리가 발견한, 우리의 조상들이 따르던 것을 따르오”라고 말하더라. 그들의 조상들이 아무것도 이해하지 못하였고 인도받지 못하였더라도 그러하단 말인가?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِي يَنۡعِقُ بِمَا لَا يَسۡمَعُ إِلَّا دُعَآءٗ وَنِدَآءٗۚ صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
불신하는 자들의 예는 소리쳐 부르는 자(양치기)와 같으니 그것(양떼)이 듣는 것은 오직 외침과 고함 뿐이라. 그들은 귀머거리이며 벙어리이자 장님이니 실로 그들은 이성을 쓸 줄 모르더라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لِلَّهِ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ
믿는 자들이여! 그대들이 하나님만을 경배하는 자들이라면 내가 그대들에게 베푼 좋은 양식을 먹고 그분께 감사하라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيۡرِ ٱللَّهِۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
그분께서 그대들에게 금지하신 것은 오직 죽은 고기와 피와 돼지고기와 하나님이 아닌 것의 이름으로 도살된 것이라. 그러나 원하지 않지만 강제된 상황에서 경계를 넘지 않는다면 그에게는 죄가 없노라. 실로 하나님께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَشۡتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَٰٓئِكَ مَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
실로 하나님께서 내리신 성서를 감추고 그것으로 하찮은 이익을 챙기는 자들, 저들이 배 속으로 삼키는 것은 오직 화염일 뿐이라. 또한 하나님께서는 부활의 날 그들에게 말씀을 걸지도, 그들을 정화하지도 않으실 것이며 그들에게는 고통스런 벌이 있을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡعَذَابَ بِٱلۡمَغۡفِرَةِۚ فَمَآ أَصۡبَرَهُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ
저들은 인도로써 방황을, 용서로써 징벌을 사들이는 자들이니 그들은 불지옥에 관하여 얼마나 인내심 깊은 자들인가!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ
그러함은 하나님께서 진리로 가득한 성서를 내리셨기 때문이라. 성서에 관하여 의견을 달리하는 자들은 진실로 머나먼 반목 속에 있노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ لَّيۡسَ ٱلۡبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ قِبَلَ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلۡكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلۡمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُوفُونَ بِعَهۡدِهِمۡ إِذَا عَٰهَدُواْۖ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِي ٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلۡبَأۡسِۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
그대들의 얼굴을 동쪽과 서쪽으로 돌리는 것이 선이 아니라. 그러나 선이란, 하나님과 최후의 날과 천사들과 성서와 선지자들을 믿고, 친척들과 고아들과 불우한 자들과 장거리 이동 중인 자와 구걸하는 자에게 그리고 노예나 포로(의 해방)을 위해 자신이 애착하는 재산을 내주며, 성실히 예배를 드리고 의무 희사금(자카)을 내는 자들이며, 계약을 맺었을 때 자신의 계약을 준수하는 자들이라. 또한 빈곤하고 어려울 때 그리고 전쟁시에 인내하는 자들이라. 이들은 진실된 자들이며 이들이야말로 (하나님을) 경외하는 자들이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِصَاصُ فِي ٱلۡقَتۡلَىۖ ٱلۡحُرُّ بِٱلۡحُرِّ وَٱلۡعَبۡدُ بِٱلۡعَبۡدِ وَٱلۡأُنثَىٰ بِٱلۡأُنثَىٰۚ فَمَنۡ عُفِيَ لَهُۥ مِنۡ أَخِيهِ شَيۡءٞ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيۡهِ بِإِحۡسَٰنٖۗ ذَٰلِكَ تَخۡفِيفٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَرَحۡمَةٞۗ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ
믿는 자들이여! 살해된 자들에 대한 징벌형이 그대들에게 의무 사항으로 규정되었노라: 자유인은 자유인(살해)를 이유로 노예는 노예(살해)를 이유로 여성은 여성(살해)를 이유로 (사형이 집행되노라). 그러나 형제(피해자의 보호자)로부터 어떠한 용서를 받은 자(가해자)가 있다면 (보호자는) 합당한 방식으로 (보상금 절차를) 뒤따라야 하며 (가해자는) 최선의 방식으로 그에게 (보상금을) 지불해야 하노라. 이는 그대들 주님으로부터의 가벼운 처분이자 자비라. 그 후에 경계를 넘어서는 자가 있다면 그에게는 고통스런 벌이 있을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَكُمۡ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةٞ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
징벌형에는, 슬기를 지닌 자들이여, 그대들을 위한 생명이 있으니 그대들이 (하나님을) 경외하게 될 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كُتِبَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ إِن تَرَكَ خَيۡرًا ٱلۡوَصِيَّةُ لِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
그대들에게 부모님과 가까운 친척에 대한 유언이 의무 사항으로 규정되었노라: 그대들 중에 누군가에게 죽음이 찾아왔을 때, 그리고 그가 재산을 남겼을 경우에는 합당한 내용으로 유언해야 하니 이는 하나님을 경외하는 자에게 부과된 의무라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعۡدَ مَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثۡمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
그 후 그것(유언)을 들은 후에 그것을 변조하는 자가 있다면 그 죄는 오직 변조한 자들에게만 있노라. 실로 하나님께서는 들으시고 아시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَمَنۡ خَافَ مِن مُّوصٖ جَنَفًا أَوۡ إِثۡمٗا فَأَصۡلَحَ بَيۡنَهُمۡ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
그러나 유언자로부터의 편파성이나 죄악을 염려하는 자가 그들 사이를 중재한다면 그에게는 죄가 없노라. 실로 하나님께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
믿는 자들이여! 그대들 이전의 자들에게 의무 사항으로 규정되었던 것처럼 그대들에게도 단식이 의무 사항으로 규정되었으니 그대들이 (하나님을) 경외하게 될 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدۡيَةٞ طَعَامُ مِسۡكِينٖۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥۚ وَأَن تَصُومُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
셀 수 있는 며칠간이라. 그대들 중 누군가가 병자이거나 장거리 이동 중일 때는 셈한 날수(단식을 깬 날수)만큼의 다른 날들이라[19]. 그것(단식)을 할 수 있는 힘이 남아 있는 자는 속죄물로서 불우한 자를 먹여야 하노라. 선행을 자발적으로 실천하는 자가 있다면 그것은 그에게 더 좋은 것이며 그대들이 알고 있다면 단식을 하는 것이 그대들에게 더 좋은 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
شَهۡرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلۡقُرۡءَانُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡفُرۡقَانِۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهۡرَ فَلۡيَصُمۡهُۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلۡيُسۡرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلۡعُسۡرَ وَلِتُكۡمِلُواْ ٱلۡعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
라마단 달은 꾸란이 내려진 달이라. 꾸란은 인류를 위한 길잡이이자 분명한 증거로서, 길잡이인 동시에 옳고 그름의 기준이라. 그러니 그대들 중 이 달에 임한 자는 단식을 하도록 하라. 그러나 병자이거나 장거리 이동 중일 때는 셈한 날수(단식을 깬 날수)만큼의 다른 날들이라. 하나님께서는 그대들에게 쉬움을 원하시며 그대들에게 어려움을 원치 않으시노라. 또한 그분께서는 그대들이 셈한 날수를 채우기를 원하시며, 그분께서 그대들을 인도해 주셨음에 그대들이 하나님의 위대함을 찬양하기를 원하시니 그대들은 감사하게 될 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعۡوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لِي وَلۡيُؤۡمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمۡ يَرۡشُدُونَ
나의 종복들이 그대(무함마드)에게 나에 관해 묻거든 실로 나는 가까이 있노라. 기도하는 자가 나에게 요청할 때 나는 그의 기도에 응답하노라. 그러니 그들이 나의 부름에 응하도록 하고 나를 믿도록 하라. 그들이 올바른 길로 인도될 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أُحِلَّ لَكُمۡ لَيۡلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمۡۚ هُنَّ لِبَاسٞ لَّكُمۡ وَأَنتُمۡ لِبَاسٞ لَّهُنَّۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَخۡتَانُونَ أَنفُسَكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنكُمۡۖ فَٱلۡـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبۡتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلۡخَيۡطُ ٱلۡأَبۡيَضُ مِنَ ٱلۡخَيۡطِ ٱلۡأَسۡوَدِ مِنَ ٱلۡفَجۡرِۖ ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيۡلِۚ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمۡ عَٰكِفُونَ فِي ٱلۡمَسَٰجِدِۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقۡرَبُوهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
그대들을 위해 단식일 밤 그대들 아내와의 관계가 허락되었으니 그녀들은 그대들의 옷이며 그대들도 그녀들의 옷이라. 하나님께서는 그대들이 그대 자신을 속이고 있었음을 알고 계셨고 이에 그분께서는 그대들의 뉘우침을 받아들이시고 그대들에게 관용을 베푸셨노라. 그러니 그대들은 이제 그녀들과 신체를 접촉하고 하나님께서 그대들을 위해 운명지으신 것을 추구하라. 그리고 그대들에게 새벽빛의 하얀 실이 검은 실로부터 구분될 때까지 그대들은 먹고 마시라. 그런 후 그대들은 밤까지 단식을 계속하라. 그러나 그대들이 성원에서 칩거 중일 때는 그녀들과 신체를 접촉하지 말라. 이것은 하나님의 경계이니 그것(경계)에 가까이 다가가지 말라. 그렇게 하나님께서는 인간을 위해 그분의 징표들을 명백히 드러내시니 그들이 (하나님을) 경외하게 될 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ وَتُدۡلُواْ بِهَآ إِلَى ٱلۡحُكَّامِ لِتَأۡكُلُواْ فَرِيقٗا مِّنۡ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلۡإِثۡمِ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
그대들은 그대들끼리 그대들의 재산을 부조리하게 취하지 말며, 죄됨을 알면서도 사람들 재산의 일부를 삼키기 위해 통치자에게 그것(재산)을 퍼 나르지 말라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَهِلَّةِۖ قُلۡ هِيَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلۡحَجِّۗ وَلَيۡسَ ٱلۡبِرُّ بِأَن تَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِنۡ أَبۡوَٰبِهَاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
그들이 그대(무함마드)에게 초승달에 관하여 물으니, 말하라. “그것은 사람들과 성지순례(핫즈)를 위한 시간의 기준이라” 선은 그대들이 후면을 통해 집으로 들어가는 것이 아니라. 그러나 선이란 (하나님을) 경외하는 자(에게 있노)라. 그대들은 정문을 통해 집으로 들어가라. 그리고 하나님을 경외하라, 그대들이 성공하게 될 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ وَلَا تَعۡتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
그대들과 싸우는 자들과 하나님의 길에서 싸우되 그대들은 경계를 넘지 말라. 실로 하나님께서는 경계를 넘어서는 자들을 사랑하지 않으시노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡ وَأَخۡرِجُوهُم مِّنۡ حَيۡثُ أَخۡرَجُوكُمۡۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِيهِۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمۡ فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ
그대들은 그들과 맞닥뜨린 곳에서 그들을 살해하고 그들이 그대들을 추방했던 곳으로부터 그들을 추방하라. 박해는 살해보다 더욱 혹독한 것이라. 하람 성원에서 그들이 그대들과 싸우기 전까지는 그곳에서 그들과 싸우지 말라. 그러나 그들이 그대들과 싸운다면 그들을 살해하라. 불신자들에 대한 징벌은 저러하도다.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
그러나 만약 그들이 그만둔다면 실로 하나님께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِۖ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَلَا عُدۡوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
박해가 없어지고 종교가 하나님의 것이 될 때까지 그대들은 그들과 싸우라. 그러나 그들이 그만둔다면 적의는 오직 부당한 자들을 상대로 함이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصٞۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ
성스러운 달은 성스러운 달로 갈음되며 성스러움은 징벌형(으로써 보호됨)이라. 그러니 그대들을 적의적으로 대한 자가 있다면 그대들을 상대로 가한 그의 적의적 행동과 유사한 것으로써 그를 적의적으로 대하라. 그대들은 하나님을 경외하라. 그리고 하나님께서는 경외하는 자들과 함께 하심을 알라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلۡقُواْ بِأَيۡدِيكُمۡ إِلَى ٱلتَّهۡلُكَةِ وَأَحۡسِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
그대들은 하나님의 길에서 재산을 쓰고, 그대들 자신을 파멸로 몰고 가지 말며, 최선을 다하라. 실로 하나님께서는 최선을 다하는 자를 사랑하시노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَتِمُّواْ ٱلۡحَجَّ وَٱلۡعُمۡرَةَ لِلَّهِۚ فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۖ وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡيُ مَحِلَّهُۥۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ بِهِۦٓ أَذٗى مِّن رَّأۡسِهِۦ فَفِدۡيَةٞ مِّن صِيَامٍ أَوۡ صَدَقَةٍ أَوۡ نُسُكٖۚ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلۡعُمۡرَةِ إِلَى ٱلۡحَجِّ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۚ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖ فِي ٱلۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡۗ تِلۡكَ عَشَرَةٞ كَامِلَةٞۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمۡ يَكُنۡ أَهۡلُهُۥ حَاضِرِي ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
그대들은 하나님을 위해 대순례(핫즈)와 소순례(우므라)를 마치라. 그러나 그대들이 제약을 받은 경우에는 쉽게 구할 수 있는 희생 동물(하디)(을 바치)라. 그리고 희생 동물이 자신의 장소에 도착하기 전까지는 그대들의 머리를 깎지 말라. 그러나 그대들 중 병자이거나 머리에 통증을 겪고 있는 자라면 (머리를 깎되 그가 바쳐야 할 것은) 단식이나 자선이나 희생물 등의 속죄물이라. 그대들이 안전하여 소순례로써 대순례까지 편의를 취한 자가 있다면 쉽게 구할 수 있는 희생 동물(을 바치)라. (희생 동물을) 구하지 못한 자라면 (그 대체 수단은) 대순례 때의 사흘 단식과 그대들이 (거주지로) 돌아갔을 때의 이레 (단식)이니, 이것은 완전한 열흘이라. 이(대체 단식)는 자신의 가족이 하람 성원의 거주자가 아닌 사람에게 해당되노라. 그대들은 하나님을 경외하고 하나님께서는 응징함에 엄하신 분임을 알라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلۡحَجُّ أَشۡهُرٞ مَّعۡلُومَٰتٞۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلۡحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِي ٱلۡحَجِّۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيۡرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُونِ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
대순례(의 기간)는 잘 알려진 달이라. 그때 대순례를 결심한 자는 성지순례시 외설스런 말과 일탈 행위와 논쟁이 금지되노라. 그대들이 선행을 행한다면 하나님께서는 알고 계시노라. 그리고 그대들은 여행길의 식량을 준비하라. 여행길의 가장 훌륭한 식량은 경외심이라. 슬기를 지닌 자들이여, 나를 경외하라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡۚ فَإِذَآ أَفَضۡتُم مِّنۡ عَرَفَٰتٖ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ عِندَ ٱلۡمَشۡعَرِ ٱلۡحَرَامِۖ وَٱذۡكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمۡ وَإِن كُنتُم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
그대들 주님으로부터의 은혜를 간구하는 것은 그대들에게 죄가 되지 않노라. 그대들이 ‘아라파’ 평원으로부터 분주히 이동하였다면 성스러운 표식의 장소[20]에서 하나님을 떠올리라. 그분께서 그대들을 인도해 주신 것처럼 그대들도 그분을 떠올리라. 진실로 그대들은 그 이전에 방황하는 자들이었노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
그 후 사람들이 분주히 이동하는 곳에서부터 그대들도 분주히 이동하라. 그대들은 하나님께 용서를 구하라. 실로 하나님께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَٰسِكَكُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَكُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِكۡرٗاۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖ
그대들이 경배 의식을 종료하였을 때는 그대들이 조상들을 떠올리는 것처럼 아니 그보다 더 열심히 하나님을 떠올리라. 사람들 중에는 “저희의 주님! 현세에서 저희에게 베풀어 주십시오”라고 말하는 자가 있으나 내세에서 그에게는 그 어떤 몫도 없노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ حَسَنَةٗ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
그러나 그들 중에는 “저희의 주님! 현세에서 그리고 내세에서 저희에게 훌륭한 것을 베풀어 주시고 불지옥의 벌로부터 저희를 구해 주십시오”라고 말하는 자가 있노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّمَّا كَسَبُواْۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
이들에게는 실로 그들의 행위에 대한 몫이 있을 것이라. 하나님께서는 셈하심에 신속한 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ فِيٓ أَيَّامٖ مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِي يَوۡمَيۡنِ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۖ لِمَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُمۡ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
셀 수 있는 며칠간[21]에 그대들은 하나님을 떠올리라. 이틀째에 서두르는 자가 있다면 그에게 죄가 되지 않으며, 늦는 자가 있다면 그에게도 죄가 되지 않으니 이는 (하나님을) 경외하는 자를 위함이라. 그대들은 하나님을 경외하고 그분께로 그대들이 소집될 것임을 알라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعۡجِبُكَ قَوۡلُهُۥ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيُشۡهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلۡبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلۡخِصَامِ
사람들 중에는 현세의 삶에서 그대(무함마드)가 좋아하는 말을 하는 자가 있으니 그의 마음속에 있는 것에 관해 하나님을 증인으로 세우며 논쟁함에 격렬하더라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُفۡسِدَ فِيهَا وَيُهۡلِكَ ٱلۡحَرۡثَ وَٱلنَّسۡلَۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَسَادَ
그는 돌아설 때면 대지를 나다니면서 해악을 퍼뜨리고 경작지와 가축을 파괴하더라. 하나님은 해악을 사랑하지 않으시노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتۡهُ ٱلۡعِزَّةُ بِٱلۡإِثۡمِۚ فَحَسۡبُهُۥ جَهَنَّمُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
사람들이 그에게 “하나님을 두려워하시오”라고 말할 때면 명예심이 죄와 함께 그를 사로잡더라. 그는 지옥만으로 충분하니 얼마나 사악한 침상인가.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
그러나 사람들 중에는 하나님의 기쁨을 간구하면서 자신을 내놓는 자가 있도다. 하나님께서는 종복들에게 인자하신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِي ٱلسِّلۡمِ كَآفَّةٗ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
믿는 자들이여! 이슬람 안으로 완전히 들어가라. 그리고 사탄의 발자국을 따르지 말라. 실로 그는 그대들의 분명한 적이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
그대들에게 분명한 증거가 도래한 후에도 만약 그대들이 실족한다면 하나님께서는 존엄하시고 지혜로우신 분임을 알라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِي ظُلَلٖ مِّنَ ٱلۡغَمَامِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
그들은 기다리는 것이라곤 오직 하나님과 천사들이 흰구름의 그늘과 함께 그들에게 도래하여 상황이 종료되는 것이라. 모든 일은 하나님께로 돌아가게 될 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٖۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
내가 이스라엘 자손들에게 얼마나 많은 분명한 징표를 주었는지 그대는 그들에게 물어보라. 자신에게 하나님의 은총이 도래한 후에 그것을 변경하는 자가 있다면 실로 하나님께서는 응징함에 엄하신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
현세의 삶이 불신자들에게 미려히 치장됨에 그들은 믿는 자들을 멸시하더라. (하나님을) 경외하는 자들은 부활의 날에 그들 위에 있을 것이라. 하나님께서는 원하시는 자에게 따짐 없이 양식을 베푸시노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَمَا ٱخۡتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلۡحَقِّ بِإِذۡنِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٍ
인류는 하나의 공동체였노라. 그리하여 하나님께서는 선지자들을 보내셨으니, 그들은 기쁜 소식의 전달자이자 경고자들이라. 그분께서는 그들과 함께 진리로 가득한 성서를 내리시어 그것이 사람들 사이에서 의견을 달리하는 것을 판결하도록 하셨노라. 그것(성서)을 받은 자들은 그들에게 분명한 증거가 도래한 이후에 그것에 관하여 정녕 의견을 달리하였고 이는 그들 사이의 적대심 때문이라. 그리하여 하나님께서는 그들이 의견을 달리 했던 그 진리의 길로 믿는 자들을 인도해 주셨으니 그분의 허락에 의함이라. 하나님께서는 원하시는 자를 올곧은 길로 인도하시노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۖ مَّسَّتۡهُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ
그대들에게 그대들 이전에 이미 지나갔던 자들(이 겪은 시련)의 예가 오지 않았는대도 그대들은 천국에 들어가리라 생각했던 것인가? 빈곤과 어려움이 그들을 덮쳤고 그들은 동요하였으니 사도와 그와 함께 믿는 자들은 끝내 “하나님의 도움은 언제입니까?”라고 말하더라. 실로 하나님의 도움은 가깝지 아니하던가!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلۡ مَآ أَنفَقۡتُم مِّنۡ خَيۡرٖ فَلِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ
그들이 그대에게 무엇으로 베풀어야 하는지 물으니, 말하라. “그대들이 쓰는 재산이라. 그리고 (그것은) 부모님과 가까운 친척과 고아와 불우한 자와 장거리 이동 중인 자를 위한 것이라” 그대들이 선행을 행한다면 실로 하나님께서는 그것을 알고 계시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ وَهُوَ كُرۡهٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ شَرّٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
그대들에게 전투가 의무화 되었고 그것은 그대들이 꺼려하는 것이라. 그러나 그대들이 꺼려하는 것이 그대들에게 좋은 것일 수 있으며 그대들이 좋아하는 것이 그대들에게 나쁜 것일 수 있노라. 하나님께서는 아시나 그대들은 알지 못하노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ قِتَالٖ فِيهِۖ قُلۡ قِتَالٞ فِيهِ كَبِيرٞۚ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفۡرُۢ بِهِۦ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَإِخۡرَاجُ أَهۡلِهِۦ مِنۡهُ أَكۡبَرُ عِندَ ٱللَّهِۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَكۡبَرُ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمۡ عَن دِينِكُمۡ إِنِ ٱسۡتَطَٰعُواْۚ وَمَن يَرۡتَدِدۡ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتۡ وَهُوَ كَافِرٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
그들이 그대에게 신성한 달에 치르는 전투에 관하여 물으니, 말하라. “그때 치르는 전투는 엄중한 것이라. 그러나 (사람들이) 하나님의 길로 들어섬을 가로막고 그분을 불신하고 하람 성원을 가로막으며 그곳에서 거주자를 추방하는 일은 하나님께서 보시기에 더욱 엄중한 것이라. 박해는 살해보다 더욱 엄중하노라” 그들은 할 수만 있다면 그대들의 종교로부터 그대들을 되돌려 놓을 때까지 계속해서 그대들과 싸울 것이라. 그대들 중 자신의 종교를 배반한 채 불신자로서 죽음을 맞이한 자가 있다면 이들은 현세와 내세에서 그들의 행위가 쓸모 없게 되어버릴 것이라. 저들은 불지옥의 거주자들이니 실로 그들은 그 안에서 머물 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ يَرۡجُونَ رَحۡمَتَ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
실로 (하나님과 사도를) 믿고 이주(히즈라)를 단행하며 하나님의 길에서 분투한 자들, 그들은 하나님의 자비를 희망하는 자들이라. 하나님께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِۖ قُلۡ فِيهِمَآ إِثۡمٞ كَبِيرٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثۡمُهُمَآ أَكۡبَرُ مِن نَّفۡعِهِمَاۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلِ ٱلۡعَفۡوَۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ
그들이 그대에게 술과 도박에 관하여 물으니, 말하라. “그것에는 커다란 죄가 있고 인간을 위한 효용이 있으나 그것의 죄가 그것의 효용보다 더 크도다” 그들이 그대에게 무엇으로 베풀어야 하는지 물으니, 말하라. “여분의 재산이라” 그렇게 하나님께서는 그대들을 위해 명백히 징표들을 드러내시니 그대들이 숙고하기 위함이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡيَتَٰمَىٰۖ قُلۡ إِصۡلَاحٞ لَّهُمۡ خَيۡرٞۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعۡنَتَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
(그 숙고는) 현세와 내세에 관해서라. 그들이 그대에게 고아에 관하여 물으니, 말하라. “그들을 위한 (재산) 관리는 좋은 것이라. 만약 그대들이 그들의 일을 함께 처리한다면 (그들은) 그대들의 형제들이라” 하나님께서는 해악을 퍼트리는 자와 선을 바라는 자를 구분하여 아시노라. 만약 하나님께서 의지하셨더라면 그대들을 힘들게 하셨을 것이라. 실로 하나님께서는 존엄하시고 지혜로우신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تَنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكَٰتِ حَتَّىٰ يُؤۡمِنَّۚ وَلَأَمَةٞ مُّؤۡمِنَةٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكَةٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤۡمِنُواْۚ وَلَعَبۡدٞ مُّؤۡمِنٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكُمۡۗ أُوْلَٰٓئِكَ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ وَٱلۡمَغۡفِرَةِ بِإِذۡنِهِۦۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
그대들은 우상을 숭배하는 여성들이 믿기 전까지는 그녀들과 결혼하지 말라. 우상을 숭배하는 여성이 그대들 마음에 들지라도 믿는 노예 여성이 실로 그녀보다 더 좋으니라. 또한 그대들은 우상을 숭배하는 남성들이 믿기 전까지는 그들을 (무슬림 여성들과) 결혼시키지 말라. 우상을 숭배하는 남성이 그대들 마음에 들지라도 믿는 노예 남성이 실로 그보다 더 좋으니라. 저들은 (그대들을) 지옥불로 초대하지만 하나님께서는 (그대들을) 천국과 그분의 허락으로 인한 용서로 초대하시노라. 그리고 그분께서는 사람들에게 그분의 징표를 명백히 드러내시니 그들이 깊이 생각하기 위함이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡمَحِيضِۖ قُلۡ هُوَ أَذٗى فَٱعۡتَزِلُواْ ٱلنِّسَآءَ فِي ٱلۡمَحِيضِ وَلَا تَقۡرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطۡهُرۡنَۖ فَإِذَا تَطَهَّرۡنَ فَأۡتُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلۡمُتَطَهِّرِينَ
그들이 그대에게 생리에 관하여 물으니, 말하라. “그것은 고충이라. 그러니 그대들은 생리 중의 아내들을 멀리하라. 그대들은 그녀들이 깨끗해질 때까지 그녀들에게 가까이 다가가지 말되[22] 그녀들이 청결해졌다면 하나님께서 그대들에게 명령하신 대로 그녀들에게 다가가라. 실로 하나님께서는 뉘우치는 자들을 사랑하시며 그분께서는 청결한 자들을 사랑하시노라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
نِسَآؤُكُمۡ حَرۡثٞ لَّكُمۡ فَأۡتُواْ حَرۡثَكُمۡ أَنَّىٰ شِئۡتُمۡۖ وَقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُم مُّلَٰقُوهُۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
그대들의 아내들은 그대들을 위한 경작지라. 그러니 그대들이 원하는 어디서든지 그대들의 경작지로 다가가고[23] 그대들 자신을 위해 (선행을) 베풀라. 그대들은 하나님을 경외하고 그대들이 그분을 만나뵐 것임을 알라. 그리고 그대는 신앙인들에게 기쁜 소식을 전하라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تَجۡعَلُواْ ٱللَّهَ عُرۡضَةٗ لِّأَيۡمَٰنِكُمۡ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ وَتُصۡلِحُواْ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
그대들은 선을 행하고 경외하며 사람들 사이를 중재하겠다는 그대들의 맹세에 대하여 하나님을 장애물로 두지 말라. 하나님께서는 들으시고 아시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ
하나님께서는 그대들의 맹세 속의 말실수를 이유로 그대들을 힐책하지 않으시노라. 그러나 그분께서는 그대들 마음이 얻은 것을 이유로 그대들을 힐책하시노라. 하나님께서는 너그러이 용서하시는 분이며 관대히 용인하시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِّلَّذِينَ يُؤۡلُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ تَرَبُّصُ أَرۡبَعَةِ أَشۡهُرٖۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
자신의 아내를 멀리하겠다 맹세한 자들에게는 사개월의 기다림이 주어지노라. 만약 (이 기간에) 그들이 (아내에게로) 복귀한다면 실로 하나님께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِنۡ عَزَمُواْ ٱلطَّلَٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
만약 그들이 이혼할 결심이 섰다면 실로 하나님께서는 들으시고 아시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلۡمُطَلَّقَٰتُ يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَٰثَةَ قُرُوٓءٖۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكۡتُمۡنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِيٓ أَرۡحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤۡمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَٰلِكَ إِنۡ أَرَادُوٓاْ إِصۡلَٰحٗاۚ وَلَهُنَّ مِثۡلُ ٱلَّذِي عَلَيۡهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيۡهِنَّ دَرَجَةٞۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
이혼 여성은 세 번의 생리를 참고 기다려야 하노라. 그녀들이 실로 하나님과 최후의 날을 믿는다면 자신의 자궁 속에 하나님께서 창조하신 것을 감추는 일은 그녀들에게 허락되지 않노라. 그녀들의 남편이 조정을 원할 경우 그들에게는 그 (기간) 내에 그녀들과 재결합할 수 있는 더 많은 권리를 가지노라. 그녀들에게 의무가 있는 것처럼 그녀들에게는 합당한 권리가 있노라. 남성들은 그녀들에 대하여 월등함을 지니노라. 하나님께서는 존엄하시고 지혜로우신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَٰنٖۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَأۡخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ شَيۡـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا فِيمَا ٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعۡتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
(재결합 가능한) 이혼은 두번이라: (이혼 후 남편은) 합당한 방식으로 (아내를) 간직하거나 최선의 방식으로 놓아주라. 그대들이 그녀들에게 준 것(지참금)에서 그 어떤 것도 그대들이 가져가서는 안 되노라. 그러나 그들(남편과 아내)이 하나님의 경계를 지키지 못할까 두려워할 때는 예외라. 그들이 하나님의 경계를 지키지 못할까 그대들이 두렵다면 그녀가 지불하는 배상금에 관하여 그들에게는 죄가 없노라[24]. 이것은 하나님의 경계로서 그대들은 그 경계를 넘지 말라. 하나님의 경계를 넘는 자, 저들은 실로 부당한 자들이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوۡجًا غَيۡرَهُۥۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۗ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
그리하여 그가 그녀와 (세 번째로) 이혼하였다면 그 후에는 그에게 그녀가 허락되지 않노라. 그러나 그녀가 그(이전 남편) 이외의 배우자와 결혼하였고 그 후 그(새 남편)가 그녀와 이혼하였다면, 그들(이전 남편과 여성)이 하나님의 경계를 지킬 수 있을 것이라 생각할 경우에는 서로에게 되돌아가는 것이 그들에게 죄가 되지 않노라. 이것은 하나님의 경계로서 그분께서 지식을 가진 사람들을 위하여 그것을 분명히 설명하시노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖۚ وَلَا تُمۡسِكُوهُنَّ ضِرَارٗا لِّتَعۡتَدُواْۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗاۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
그대들이 아내와 이혼하였고 그리하여 그녀들이 자신의 기간에 도달하였다면 그대들은 합당한 방식으로 그녀들을 간직하거나 합당한 방식으로 그녀들을 놓아주라. 그대들은 적의적으로 행동하여 해악을 끼칠 목적으로 그녀들을 간직하지 말라. 그렇게 행동하는 자 있다면 진실로 그는 자신을 부당히 다룬 것이라. 그대들은 하나님의 징표를 조롱거리로 삼지 말라. 그대들에게 내려진 하나님의 은총과, 그대들에게 가르침을 주시기 위해 그분께서 그대들에게 내리신 성서와 지혜를 떠올리라. 그대들은 하나님을 경외하고, 하나님께서는 모든 것을 알고 계신 분임을 알라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحۡنَ أَزۡوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوۡاْ بَيۡنَهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمۡ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ ذَٰلِكُمۡ أَزۡكَىٰ لَكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
그대들이 아내와 이혼하였고 그리하여 그녀들이 자신의 기간에 도달하였다면, 그녀들과 그녀들의 (이전) 남편이 합당한 방식으로 서로 동의할 경우에 그대들(여성의 보호자들)은 그녀들이 그들과 결혼하는 것을 저지하지 말라. 이로써 그대들 중 하나님을 믿고 최후의 날을 믿는 자는 가르침을 얻노라. 이것이 그대들에게 더 고결한 것이며 더 깨끗한 것이라. 하나님께서는 아시나 그대들은 알지 못하노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِۖ لِمَنۡ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُۥ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُودٞ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ مِثۡلُ ذَٰلِكَۗ فَإِنۡ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٖ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٖ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَاۗ وَإِنۡ أَرَدتُّمۡ أَن تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا سَلَّمۡتُم مَّآ ءَاتَيۡتُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
어머니는 수유를 끝까지 채우고 싶어하는 자를 위하여 자신의 자식들에게 꼬박 두 해 동안 젖을 물리노라. 아이아버지는 합당한 방식으로 그녀들의 양식과 옷을 책임져야 하노라. 모든 이는 오직 감당할 수 있는 능력만큼만 짐 지워지니 어머니는 자신의 자식으로 말미암아 해를 받지 아니하며 아이아버지도 자신의 자식으로 말미암아 해를 받지 않노라. 상속자도 그와 유사한 것을 책임져야 하노라. 그들(부모)이 쌍방의 동의와 의견 교환으로 젖을 떼기를 원한다면 그들에게는 죄가 없노라. 그대들이 자식들을 젖 먹여줄 유모를 원할 경우에는 그대들이 주고자 하는 것(보수)을 합당한 방식으로 (그녀에게) 건네주었다면 그대들에게는 죄가 없노라. 그대들은 하나님을 경외하라. 그리고 하나님께서는 그대들이 행하는 것을 보고 계시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَعَشۡرٗاۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
그대들 중에 숨을 거둔 자가 아내를 남길 때 그녀들은 사개월 십일을 참고 기다려야 하노라. 그리하여 그녀들이 자신의 기간에 도달하였다면 그녀들이 합당한 방식으로 자신을 위해 한 일[25]에 관하여 그대들에게는 죄가 없노라. 하나님께서는 그대들이 행하는 일에 밝으신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗاۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ
그대들이 여성에게 청혼하면서 내놓은 것이나 그대들 마음속에 감춘 것에 관하여 그대들에게는 죄가 없노라. 하나님께서는 그대들이 그녀들을 생각할 것임을 알고 계셨노라. 그러나 그대들은 그녀들에게 비밀을 약속하지 말되 잘 알려진 말을 하는 것은 예외라. 그대들은 정해진 기간(사개월 십일)이 그 기한에 도달할 때까지 결혼의 매듭을 결심하지 말라. 그대들은 실로 하나님께서 그대들 자신 속에 있는 것을 알고 계심을 알고 그분을 유의하라. 그리고 하나님께서 너그러이 용서하시는 분이며 관대히 용인하시는 분임을 알라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ
아내와 몸을 접촉하지 않았거나 혹은 아내를 위해 지참금을 지정하지 않았을 경우에는 그대들이 그녀들과 이혼한다 하더라도 그대들에게는 죄가 없노라. 그대들은 - 형편이 넉넉한 자는 자신의 능력에 걸맞게, 형편이 어려운 자도 자신의 능력에 걸맞게 - 그녀들에게 합당한 금액의 위자료를 지불해야 하니, 이는 최선을 다하는 자에게 부과된 의무 사항이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيضَةٗ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّآ أَن يَعۡفُونَ أَوۡ يَعۡفُوَاْ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ وَأَن تَعۡفُوٓاْ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
만약 그대들이 아내를 만지기 전에 그녀를 위해 이미 지참금을 지정한 상태에서 그대들이 그녀와 이혼하였다면 그대들이 지정한 것의 절반(을 냄이 의무)이나 그녀들이 관용을 베풀거나 자신의 손에 결혼의 매듭이 있는 자가 관용을 베풀 때는 예외라. 그대들이 관용을 베푸는 것이 경외심에 더 가깝노라. 그대들은 그대들 사이의 아량을 잊지 말라. 실로 하나님께서는 그대들이 행하는 것을 보고 계시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
حَٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ
그대들은 여러 예배들과 중간 예배를 꾸준히 지키고, (예배 시에는) 하나님을 위해 부단히 복종하며 서 있으라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِنۡ خِفۡتُمۡ فَرِجَالًا أَوۡ رُكۡبَانٗاۖ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ
그대들이 두려움을 느낀다면 걸으며 혹은 탄 채(로 예배하)라. 그 후 안전해졌다면, 하나님께서 그대들이 알지 못했던 것을 가르쳐 주신 만큼 그대들은 하나님을 기억하라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا وَصِيَّةٗ لِّأَزۡوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلۡحَوۡلِ غَيۡرَ إِخۡرَاجٖۚ فَإِنۡ خَرَجۡنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِي مَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعۡرُوفٖۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
그대들 중에 숨을 거둔 자가 아내를 남길 때는 그의 아내를 위한 유언이 의무라: (아내를 자신의 집에서) 내쫓음 없이 한 해가 될 때까지의 편의(보장이 그녀를 위한 유언)이라. 그러나 그녀들이 (집에서) 나간다면 그녀들이 합당한 방식으로 자신을 위해 한 일에 관하여 그대들에게는 죄가 없노라. 하나님께서는 존엄하시고 지혜로우신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
이혼 여성들에게는 합당한 금액의 위자료가 주어지니, 이는 (하나님을) 경외하는 자에게 부과된 의무 사항이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
그렇게 하나님께서는 그대들을 위해 당신의 징표들을 명백히 드러내시니 그대들이 이해하기 위함이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَهُمۡ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحۡيَٰهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ
그대는 자신의 거주지를 빠져 나온 자들을 알지 못하는가? 그들은 수천명으로 죽음을 피하려 하였노라. 그리하여 하나님께서는 그들에게 “죽으라” 고 말씀하셨고 그런 후에 그분께서는 그들을 살리셨노라. 진실로 하나님께서는 인간에게 내려진 은혜의 소유자이시나 대부분의 인간은 감사하지 않더라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
그대들은 하나님의 길에서 싸우라. 그리고 하나님께서는 들으시고 아시는 분임을 알라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضۡعَافٗا كَثِيرَةٗۚ وَٱللَّهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
하나님을 위해 돌려받지 않을 빚을 내주는 자가 누구인가? 그분께서는 그를 위해 그것을 여러 곱절로 불려 주실 것이니 하나님께서는 (양식을) 움키시고 펼치시노라. 그리고 그대들은 그분께로 돌아가게 될 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ
모세 이후 시절 이스라엘 자손들의 수장들을 그대(무함마드)는 알지 못하는가? 기억하라. 그들은 그들의 선지자에게 말하였노라. “우리를 위하여 왕을 보내 주십시오, 그러면 우리가 하나님의 길에서 싸우겠습니다” 그(선지자)가 말하였노라. “만약 그대들에게 전투가 의무화 된다면 그대들이 싸우지 않을 수도 있지 않겠는가?” 그들이 말하였노라. “우리가 이미 우리의 거주지와 자손들로부터 추방되었는데도 왜 우리가 하나님의 길에서 싸우지 않겠습니까?” 그리하여 그들에게 전투가 의무화 되었으니 그들은 그들 중의 소수를 제외하고는 돌아서 버렸노라. 하나님께서는 부당한 자들을 알고 계신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ بَعَثَ لَكُمۡ طَالُوتَ مَلِكٗاۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَيۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ يُؤۡتَ سَعَةٗ مِّنَ ٱلۡمَالِۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰهُ عَلَيۡكُمۡ وَزَادَهُۥ بَسۡطَةٗ فِي ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِۖ وَٱللَّهُ يُؤۡتِي مُلۡكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
그들의 선지자가 그들에게 “진실로 하나님께서는 그대들을 위하여 딸루트(사울)를 왕으로 보내셨도다”라고 말하니 그들이 말하였노라. “어떻게 그가 우리를 상대로 왕권을 지닐 수 있습니까? 우리가 왕권에 관하여 그보다 더 많은 권리를 지니고 있습니다. 그는 풍족한 재산도 받지 못했습니다”. 그가 말하였노라. “실로 하나님께서는 그대들을 두고 그를 선택하셨으며 그를 위하여 지식과 육체의 상당량을 증가시켜 주셨도다. 하나님께서는 원하시는 자에게 당신의 왕권을 주시노라. 하나님께서는 (은혜가) 드넓으신 분이며 알고 계시는 분이라”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ءَايَةَ مُلۡكِهِۦٓ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَبَقِيَّةٞ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
그들의 선지자가 그들에게 말하였노라. “실로 그의 왕권에 대한 징표는 그대들에게 상자가 이르는 것이니, 그 안에는 그대들 주님으로부터의 고요함과 모세의 가문과 아론의 가문이 남긴 유물이 있으며, 천사들이 그것(상자)을 운반하노라. 그대들이 믿는 자들이라면 실로 그 안에는 그대들을 위한 징표가 있노라”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
그리하여 딸루트(사울)가 군대와 함께 출전하였을 때 그가 말하였노라. “실로 하나님께서는 강으로써 그대들을 시험하실 것이라. 그(강) 물을 마시는 자가 있다면 그는 내 일원이 아니라. 그러나 그것을 맛보지 않는 자가 있다면 실로 그는 내 일원이라. 다만 자신의 손으로써 한 움큼을 움켜쥔 자는 예외라”. 그러나 그들은 그들 중의 소수를 제외하고는 그 물을 마셨노라. 그리하여 그와, 그와 함께 믿었던 자들이 그것(강)을 지나갔을 때 “오늘 우리에게는 잘루트(골리앗)와 그의 군대에 대항할 힘이 없습니다”라고 그들은 말하더라. 하나님을 만나뵐 것임을 확신하는 자들이 말하였노라. “얼마나 많은 소수의 병력이 하나님의 허락으로 다수의 병력을 제압하였던가”. 하나님께서는 인내하는 자들과 함께 하시노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُواْ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
그들이 잘루트(골리앗)와 그의 군대로 진격할 때 말하였노라. “저희의 주님! 저희에게 인내를 들부어 주시옵고 저희의 발을 굳건히 해주시며 불신자 무리를 상대로 저희를 도와주십시오”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَهَزَمُوهُم بِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّفَسَدَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
그리하여 그들은 하나님의 허락으로 그들을 격파하였고 다윗은 잘루트(골리앗)를 죽였노라. 그리고 하나님께서는 그(다윗)에게 왕권과 지혜를 주셨고 그분께서 원하시는 것의 일부를 그에게 가르쳐 주셨노라. 사람들이 서로가 서로를 저지하는, 사람들에 대한 하나님의 저지가 없었다라면 실로 대지는 해악으로 넘쳐났을 것이라. 그러나 하나님께서는 존재하는 모든 것에 내려진 은혜의 소유자시라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
이것은 하나님의 징표들로서 내가 그대에게 진리로써 그것을 낭송하노라. 진실로 그대는 사도들 중의 하나라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَٰتٖۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ
저 사도들은 내가 그들 중 일부에게 더 많은 은혜를 베풀었노라. 그들 중에는 하나님께서 말씀을 거신 자가 있으며 그들의 일부는 그분께서 위치를 높이셨노라. 나는 마리아의 아들 예수에게 분명한 증거를 주었으며 성스러운 영혼(가브리엘 천사)으로써 그를 도와주었노라. 만약 하나님께서 뜻하셨다면 그들 이후의 사람들은 그들에게 분명한 증거가 도래한 이후에 서로 싸우지 않았을 것이라. 그러나 그들은 의견을 달리하였으니 그들 중에는 믿는 자가 있었고 그들 중에는 불신한 자가 있었노라. 만약 하나님께서 의지하셨다면 그들은 서로 싸우지 않았을 것이나 하나님께서는 원하시는 대로 행하시노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خُلَّةٞ وَلَا شَفَٰعَةٞۗ وَٱلۡكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
믿는 자들이여! 거래도 우정도 중재도 없는 날이 오기 전에 그대들은 내가 그대들에게 베풀어준 양식의 일부로 베풀라. 불신자들 그들이야말로 부당한 자들이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَيُّ ٱلۡقَيُّومُۚ لَا تَأۡخُذُهُۥ سِنَةٞ وَلَا نَوۡمٞۚ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ مَن ذَا ٱلَّذِي يَشۡفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيۡءٖ مِّنۡ عِلۡمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَۚ وَسِعَ كُرۡسِيُّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفۡظُهُمَاۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ
하나님, 살아계신 분이며 모든 것을 주관하시는 그분 이외에는 경배받을 존재가 없노라. 졸음도 잠도 그분에게 다가가지 못하노라. 하늘에 있는 것과 대지에 있는 것이 그분의 소유라. 그분 앞에서 그분의 허락 없이 중재할 수 있는 자 누구인가. 그분께서는 그들 앞에 있는 것과 그들 뒤에 있는 것을 알고 계시노라. 그들은 그분의 지식에 관해 그 어떤 것도 아우르지 못하나 그분께서 뜻하시는 것은 예외라. 그분의 쿠르시(의자)는 하늘과 땅을 포괄하며 그분은 그 모두(하늘과 땅)를 보호하심에 피곤함을 느끼지 않으시노라. 그분께서는 지고하시고 위엄하신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَآ إِكۡرَاهَ فِي ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغَيِّۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
종교에 강요란 없으니 올바름이 그릇됨으로부터 구분되었음이라. 그러니 우상을 불신하고 하나님을 믿는 자는 실로 부러짐이 없는 단단한 손잡이를 움켜쥔 것이라. 하나님께서는 들으시고 아시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّٰغُوتُ يُخۡرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِۗ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
하나님께서는 믿는 자들의 가호자이시니, 암흑에서 광명으로 그들을 꺼내시노라. 불신하는 자들, 그들의 가호자는 우상이니, 광명에서 암흑으로 그들을 꺼내노라. 저들은 불지옥의 거주자들이니 실로 그들은 그 안에서 머물 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
하나님께서 자신에게 왕권을 주신 이유로 인해 아브라함을 상대로 그의 주님에 관하여 논쟁한 자를 그대는 알지 못하는가. 아브라함이 말하였노라. “나의 주님은 살리시고 죽이시노라” 그가 말하였노라. “내가 살리고 죽이노라” 아브라함이 말하였노라. “그렇다면 실로 하나님께서는 태양을 동쪽에서 가져오시니 그대는 그것(태양)을 서쪽에서 가져와 보라” 그러하니 불신한 자는 어찌할 줄을 모르더라. 하나님께서는 부당한 무리를 인도하지 않으시노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
혹은 지붕이 내려앉아 폐허로 변한 마을을 지나가던 자를 알지 못하는가. 그가 “하나님께서 죽어 있던 이것(마을)을 어떻게 살리신단 말인가?”라고 말하자 하나님께서는 그를 백년 동안 죽게 하신 후에 다시 살리셨노라. 그분께서 말씀하셨노라. “그대는 얼마나 머물렀는가?” 그가 말하였노라. “하루나 한 나절을 머물렀습니다” 그분께서 말씀하셨노라. “그렇지 않노라, 그대는 백년을 머물렀노라. 그대의 음식과 음료를 보라, 세월의 흔적이 없노라. 그리고 그대의 당나귀를 보라 - 내가 그대를 사람들을 위한 징표로 두기 위함이라 - 그 뼈를 보라, 내가 어떻게 그것을 올려 세우는가. 그 후에 내가 그것에 살을 덧입히노라” 그리하여 그에게 명백해졌을 때 그는 “저는 실로 하나님께서는 모든 것이 가능한 분이심을 알게 되었습니다”라고 말하더라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِي كَيۡفَ تُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ قَالَ أَوَلَمۡ تُؤۡمِنۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطۡمَئِنَّ قَلۡبِيۖ قَالَ فَخُذۡ أَرۡبَعَةٗ مِّنَ ٱلطَّيۡرِ فَصُرۡهُنَّ إِلَيۡكَ ثُمَّ ٱجۡعَلۡ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٖ مِّنۡهُنَّ جُزۡءٗا ثُمَّ ٱدۡعُهُنَّ يَأۡتِينَكَ سَعۡيٗاۚ وَٱعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
기억하라. 아브라함이 말하였노라. “저의 주님, 당신께서 어떻게 죽은 자들을 살리시는지 저에게 보여 주십시오” 그분께서 말씀하셨노라. “그대는 믿지 않았던가?” 그가 말하였노라. “그렇습니다. 그렇지만 제 마음이 평온해지기 위해서입니다” 그분께서 말씀하셨노라. “그렇다면 그대는 새 네 마리를 잡아 그대에게 가까이 두라. 그런 후 그것의 일부를 각자의 산에 두라. 그런 후 그것을 불러 보라. 그것이 그대에게 총총걸음으로 올 것이라. 실로 하나님께서는 존엄하시고 지혜로우신 분임을 알라”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتۡ سَبۡعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنۢبُلَةٖ مِّاْئَةُ حَبَّةٖۗ وَٱللَّهُ يُضَٰعِفُ لِمَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
하나님의 길에서 자신의 재산을 베푸는 자들의 예는 일곱 개의 이삭을 자라나게 한 낟알과도 같으니 이삭 하나마다 백 개의 낟알이 있도다. 하나님께서는 원하시는 자를 위해 (보상을) 불려 주시노라. 하나님께서는 (은혜가) 드넓으신 분이며 알고 계시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتۡبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنّٗا وَلَآ أَذٗى لَّهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
실로 하나님의 길에서 자신의 재산을 베풀고 그 후 은근한 자랑이나 해 끼침이 그들이 베푼 것을 뒤따르도록 하지 않는 자들, 그들에게는 그들 주님으로부터 그들의 보상이 있노라. 그리고 그들에게 두려움이란 없을 것이며 그들은 슬퍼하지도 않을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ قَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞ وَمَغۡفِرَةٌ خَيۡرٞ مِّن صَدَقَةٖ يَتۡبَعُهَآ أَذٗىۗ وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٞ
친절한 말과 용서는 해 끼침이 뒤따르는 자선보다 더 좋으니라. 하나님께서는 스스로 풍족하신 분이며 가장 관대히 용인하시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبۡطِلُواْ صَدَقَٰتِكُم بِٱلۡمَنِّ وَٱلۡأَذَىٰ كَٱلَّذِي يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفۡوَانٍ عَلَيۡهِ تُرَابٞ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٞ فَتَرَكَهُۥ صَلۡدٗاۖ لَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
믿는 자들이여! 하나님과 최후의 날을 믿지 않으면서도 사람들에게 보여주기 위해 자신의 재산을 베푼 자처럼, 은근한 자랑이나 해를 끼침으로써 그대들의 자선을 헛된 것으로 만들지 말라. 그의 예는 번드러운 바위와 같노라: 그 위에는 흙이 있어 장대비가 그것을 덮치니 그것을 헐벗은 채로 남겨놓더라. 그들은 자신이 얻은 것에 관해 그 무엇도 할 수 없노라. 하나님께서는 불신하는 무리를 인도하지 않으시노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثۡبِيتٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبۡوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٞ فَـَٔاتَتۡ أُكُلَهَا ضِعۡفَيۡنِ فَإِن لَّمۡ يُصِبۡهَا وَابِلٞ فَطَلّٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
하나님의 기쁨을 간구하며 자아로부터의 확신으로써 자신의 재산을 베푸는 자들의 예는 언덕에 있는 정원과도 같으니 그것이 장대비를 맞아 그 열매를 두 배로 가져다 주더라. 그러나 그것이 장대비를 맞지 않을 때는 구슬비라. 하나님께서는 그대들이 행하는 것을 보고 계시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمۡ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَابٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلۡكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٞ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعۡصَارٞ فِيهِ نَارٞ فَٱحۡتَرَقَتۡۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ
그대들 중 누군가가 야자와 포도의 정원이 그의 것이기를 갈망하는가: 그 아래로부터는 강이 흐르며 그 안의 모든 열매들이 그의 것이라. 그러나 그에게 노쇠가 닥쳤고 그에게는 허약한 후손만이 있으니 그것(정원)에 회오리가 덮쳤고 그 안에는 불이 있어 그것(정원)이 타 버리더라. 그렇게 하나님께서는 그대들을 위해 명백히 징표들을 드러내시니 그대들이 숙고하기 위함이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّآ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلۡخَبِيثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغۡمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
믿는 자들이여! 그대들이 얻은 좋은 것들과 내가 그대들을 위해 대지에서 꺼낸 것의 일부로 베풀라. 그리고 그대들은 눈을 감지 않는 이상 취하지 않을 추하고 더러운 것으로 가까이 가 그것으로 베풀지 말라. 그대들은 하나님께서 풍족하신 분이며 영광되신 분임을 알라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلشَّيۡطَٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلۡفَقۡرَ وَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغۡفِرَةٗ مِّنۡهُ وَفَضۡلٗاۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
사탄은 그대들에게 가난을 다짐하고 그대들에게 추악한 행위를 명령하노라. 그러나 하나님께서는 그대들에게 그분의 용서와 은혜를 다짐하시노라. 하나님께서는 (은혜가) 드넓으신 분이며 알고 계시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يُؤۡتِي ٱلۡحِكۡمَةَ مَن يَشَآءُۚ وَمَن يُؤۡتَ ٱلۡحِكۡمَةَ فَقَدۡ أُوتِيَ خَيۡرٗا كَثِيرٗاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
그분께서는 원하는 자에게 지혜를 주시니 지혜를 받은 자는 진실로 좋은 것을 풍족히 받은 것이라. 오직 슬기를 지닌 자들만이 깊이 생각하노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوۡ نَذَرۡتُم مِّن نَّذۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُهُۥۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٍ
그대들이 베푸는 어떠한 희사금도, 그대들이 맹세하는 어떠한 맹세의 말도 실로 하나님께서는 그것을 알고 계시노라. 부당한 자들에게는 그 어떤 도와줄 자도 없노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِن تُبۡدُواْ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۖ وَإِن تُخۡفُوهَا وَتُؤۡتُوهَا ٱلۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمۡۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
만약 그대들이 자선을 드러낸다면 그것으로도 참으로 훌륭하노라. 그러나 만약 그대들이 그것을 숨기고 가난한 자들에게 준다면 그것은 그대들에게 더욱 훌륭한 것이라. 그분께서 그대들을 위해 그대들의 악행을 용서해 주실 것이라. 하나님께서는 그대들이 행하는 일에 밝으신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ
그대가 그들의 인도를 책임져야 하는 것이 아니라. 그러나 하나님께서는 원하시는 자를 인도하시노라. 그대들이 재산으로써 베푼다면 그것은 그대들 자신을 위한 것이라. 그대들이 베푸는 것은 오직 하나님의 얼굴을 간구하기 위함이라. 그대들이 재산으로 베푼다면 그분께서 그대들에게 남김 없이 보상해주실 것이며 그대들은 부당히 대우받지 않을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحۡصِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ ضَرۡبٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ ٱلۡجَاهِلُ أَغۡنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعۡرِفُهُم بِسِيمَٰهُمۡ لَا يَسۡـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلۡحَافٗاۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
(희사는) 가난한 자들을 위한 것이니 그들은 하나님의 길에서 제약을 받아 대지를 떠날 수 없노라. 무지한 자는 절제함으로 인해 그들을 부유한 자들로 생각하더라. 그대는 그들의 표징으로써 그들을 알며, 그들은 여기저기 사람들에게 구걸하지 않노라. 그대들이 재산으로 베푼다면 실로 하나님께서는 그것을 알고 계시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
비밀리에 그리고 공개리에 자신의 재산을 밤낮으로 베푸는 자들, 그들에게는 그들 주님으로부터 그들의 보상이 있을 것이며 그들에게 두려움이란 없을 것이며 그들은 슬퍼하지도 않을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
이자(利子)를 삼키는 자들은 (심판의 날) 광기로 일어섬에, 마치 사탄이 마구 두들긴 자가 일어나는 것과 같도다. 그러함은 그들이 “장사는 그저 이자와 동일한 것일 뿐이라”라고 말했기 때문이라. 그러나 하나님께서는 장사는 허락하시되 이자는 금지하셨노라. 그러니 그에게 자신의 주님의 가르침이 도달하여 (이자를) 그만둔 자 있다면 시간이 경과한 것은 그의 소유이며 그의 일은 하나님께로 돌아가노라. 그러나 다시 (이자로) 돌아가는 자 있다면 저들은 불지옥의 거주자들이니 실로 그들은 그 안에서 머물 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
하나님께서는 이자의 축복을 멸하시고 희사금의 축복을 더해주시노라. 하나님께서는 모든 죄짓는 불신자를 사랑하지 않으시노라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
실로 (하나님과 사도를) 믿고 선행을 실천하며 성실히 예배를 드리고 의무 희사금(자카)을 내는 자들, 그들에게는 그들 주님으로부터 그들의 보상이 있을 것이며 그들에게 두려움이란 없을 것이며 그들은 슬퍼하지도 않을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
믿는 자들이여! 그대들이 믿는 자들이라면 하나님을 경외하고 남아 있는 이자를 포기하라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ فَأۡذَنُواْ بِحَرۡبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَإِن تُبۡتُمۡ فَلَكُمۡ رُءُوسُ أَمۡوَٰلِكُمۡ لَا تَظۡلِمُونَ وَلَا تُظۡلَمُونَ
만약 그대들이 그렇게 하지 않는다면 하나님과 그분의 사도로부터의 전쟁이 있을 것음을 확실히 알라. 그러나 만약 그대들이 뉘우친다면 원금이 그대들의 것이니 그대들은 부당히 대우하지 않으며 그대들이 부당히 대우받지도 않을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٖ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٖۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
만약 어려움을 겪는 자가 있다면 형편이 나아질 때까지의 유예라. 그대들이 알고 있다면 그대들이 자선을 베푸는 것이 그대들에게 더 좋은 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا تُرۡجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
그대들은 하나님께로 돌아가게 될 그날을 두려워하라. 그 후 모든 이는 자신의 행위를 남김 없이 보상 받을 것이며 실로 그들은 부당히 다루어지지 않을 것이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيۡنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى فَٱكۡتُبُوهُۚ وَلۡيَكۡتُب بَّيۡنَكُمۡ كَاتِبُۢ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَلَا يَأۡبَ كَاتِبٌ أَن يَكۡتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ فَلۡيَكۡتُبۡ وَلۡيُمۡلِلِ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبۡخَسۡ مِنۡهُ شَيۡـٔٗاۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ سَفِيهًا أَوۡ ضَعِيفًا أَوۡ لَا يَسۡتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلۡيُمۡلِلۡ وَلِيُّهُۥ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَٱسۡتَشۡهِدُواْ شَهِيدَيۡنِ مِن رِّجَالِكُمۡۖ فَإِن لَّمۡ يَكُونَا رَجُلَيۡنِ فَرَجُلٞ وَٱمۡرَأَتَانِ مِمَّن تَرۡضَوۡنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحۡدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحۡدَىٰهُمَا ٱلۡأُخۡرَىٰۚ وَلَا يَأۡبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْۚ وَلَا تَسۡـَٔمُوٓاْ أَن تَكۡتُبُوهُ صَغِيرًا أَوۡ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقۡوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَرۡتَابُوٓاْ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةٗ تُدِيرُونَهَا بَيۡنَكُمۡ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَلَّا تَكۡتُبُوهَاۗ وَأَشۡهِدُوٓاْ إِذَا تَبَايَعۡتُمۡۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٞ وَلَا شَهِيدٞۚ وَإِن تَفۡعَلُواْ فَإِنَّهُۥ فُسُوقُۢ بِكُمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
믿는 자들이여! 그대들이 빚으로써 지정된 기한까지 채무 거래를 하기로 했다면 그것을 기록하라. 서기가 그대들 사이에서 공평히 기록하도록 하고, 하나님께서 가르쳐 주신 만큼 서기는 기록을 거부하지 않도록 하라. 그렇게 그가 기록하도록 하라. (변제의) 의무를 진 자는 받아 쓰게 하고 그의 주님이신 하나님을 두려워하며 그것(빚)의 어떤 것도 몰래 축소시키지 않도록 하라. 만약 의무를 진 자가 우매하거나 허약하거나 그가 직접 받아 쓰게 할 수 없다면 그의 보호자가 공평히 받아 쓰게 하라. 그대들은 그대들 남성 중의 두 명의 증인에게 목격자가 되어달라 요청하라. 그 두 명이 남성이 아니라면 그대들이 증인으로서 만족해 하는 자들 중에서 남성 한 명과 여성 두 명이라: 두 여성 중의 한 여성이 실수할 때 둘 중의 한 여성이 다른 여성을 일깨워주기 위함이라. 증인들은 요청을 받았을 때 거부하지 않도록 하라. 그대들은 작은 것이든 큰 것이든 그것(빚)의 기한까지 기록함을 번거로워 하지 말라. 이것은 하나님 보시기에 더욱 공정한 것이고 증언에 있어 더욱 올곧은 것이며 그대들이 의심하지 않음에 더욱 가까운 것이라. 그러나 그것이 그대들끼리 성사시키는 즉석 거래일 경우에는 그것을 기록하지 않더라도 그대들에게 죄가 되지 않노라. 그대들이 상호 거래할 때는 증인을 세우라. 서기가 해를 받지 않도록 하며 증인도 마찬가지라. 만약 그대들이 (그 죄를) 저지른다면 실로 그것은 그대들에게 수반된 일탈 행위가 될 것이라. 그대들은 하나님을 두려워하라. 그리고 하나님께서 그대들을 가르쳐 주실 것이라. 하나님께서는 모든 것을 알고 계신 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٖ وَلَمۡ تَجِدُواْ كَاتِبٗا فَرِهَٰنٞ مَّقۡبُوضَةٞۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِي ٱؤۡتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكۡتُمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَۚ وَمَن يَكۡتُمۡهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٞ قَلۡبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
만약 그대들이 장거리 이동 중이고 서기를 구하지 못했다면 저당된 전당물이라. 그리고 만약 그대들 서로가 서로에게 안전함을 느낀다면 수탁 받은 자는 자신의 수탁물을 되돌려 주도록 하고 자신의 주님이신 하나님을 두려워하도록 하라. 그대들은 증언을 감추지 말라. 그것(증언)을 감추는 자 있다는 실로 그는 그의 마음이 죄지은 자라. 하나님께서는 그대들이 행하는 것을 알고 계시는 분이라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِّلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَإِن تُبۡدُواْ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ أَوۡ تُخۡفُوهُ يُحَاسِبۡكُم بِهِ ٱللَّهُۖ فَيَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
하늘에 있는 것과 대지에 있는 것은 하나님의 소유라. 그대들 마음속에 있는 것을 드러내거나 숨긴대도 하나님께서는 그것으로써 그대들을 셈하실 것이라. 그리하여 그분께서는 원하시는 자를 용서하시고 원하시는 자를 벌하시노라. 하나님께서는 모든 것이 가능한 분이시라.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ
사도는 그의 주님으로부터 그에게 내려진 것을 믿으며 믿는 자들도 그러하도다. 모두는 하나님과 그분의 천사들과 그분의 성서들과 그분의 사도들을 믿더라: (그들이 말하기를) “우리는 그분의 사도들 중 어떤 누구도 구분하지 않습니다” 또한 그들이 말하더라. “우리는 들었고 복종하였습니다. 저희의 주님! 당신의 용서를 구합니다. 귀착할 곳은 실로 당신이십니다”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
하나님께서는 영혼에게 오직 감당할 수 있는 능력만큼만 짐 지우시니 그에게 도움이 되는 것은 그가 얻은 (좋은) 것이며 그에게 해가 되는 것은 그가 저지른 (나쁜) 것이라. 저희의 주님! 저희가 망각했거나 실수를 저지렀을 경우에는 저희를 힐책하지 말아 주십시오. 저희의 주님! 저희 이전의 자들에게 지우셨던 것과 같은 무거운 약속을 저희에게 지우지 말아 주십시오. 저희의 주님! 저희가 감당할 힘이 없는 것을 저희에게 짊어지우지 말아 주십시오. 저희에게 관용을 베풀어 주시고 저희를 용서하여 주시며 저희에게 자비를 베풀어 주십시오. 당신께서는 저희의 가호자이십니다, 그러니 불신자 무리를 상대로 저희를 도와주십시오.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් බකරා
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - الترجمة الكورية - مركز رواد الترجمة - පරිවර්තන පටුන

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكورية، ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام islamhouse.com. جار العمل عليها

වසන්න