ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - කුර්දි පරිවර්තනය - සලාහුද්දීන් * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය වාක්‍යය: (8) පරිච්ඡේදය: සූරා අත් තක්වීර්
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
[ وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ (٨) بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ (٩) ] هه‌ندێك له‌ هۆزه‌كانی عه‌ره‌ب له‌ پێش ئیسلامدا كچیان زینده‌به‌چاڵ ئه‌كرد له‌ ترسی برسێتی، یاخود له‌به‌ر شه‌رمه‌زاری كه‌ ئه‌گه‌ر گه‌وره‌ بوایه‌و به‌ شوویان بدایه‌ له‌لای ئه‌وان شه‌رمه‌زاری و عه‌یب و عار بووه‌ بۆیه‌ هه‌ر له‌ منداڵییه‌وه‌ زینده‌به‌چاڵیان ئه‌كرد، خوای گه‌وره‌ ئه‌فه‌رمووێ: وه‌ كاتێك منداڵی زینده‌به‌چاڵكراو پرسیاری لێ ئه‌كرێت ئه‌وه‌ تۆ به‌ چ تاوانێك كوژرای؟ ئه‌م پرسیار كردنه‌ش هه‌ڕه‌شه‌و سه‌رزه‌نشت كردن و سزادانی ئه‌و كه‌سه‌یه‌ كه‌ زینده‌به‌چاڵی كردووه‌و كوشتوویه‌تی، یاخود (وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ) واته‌: ئه‌و منداڵه‌ زینده‌به‌چاڵكراوه‌ خۆی پرسیار ئه‌كات ئه‌ی په‌روه‌ردگار له‌ پێناو چیداو من چ تاوانێكم كردبوو تا زینده‌به‌چاڵ بكرێم، چۆن كه‌سێك كه‌ بكوژرێ یه‌خه‌ی بكوژه‌كه‌ ئه‌گرێ و ئه‌یباته‌ خزمه‌ت خوای گه‌وره‌ و ئه‌ڵێ: ئه‌ی په‌روه‌ردگار ئه‌مه‌ منی كوشتووه‌ لێی بپرسه‌ بزانه‌ له‌ پێناو چیدا منی كوشتووه‌، منداڵه‌ زینده‌به‌چاڵ كراوه‌كه‌ پرسیار ئه‌كات و ئه‌ڵێ: ئه‌ی په‌روه‌ردگار ئه‌مه‌ بۆچی منی كوشت چ تاوانێكم كردبوو، یاخود داوای خوێنه‌كه‌ی ئه‌كات كه‌ بۆچی ئه‌مه‌ منی كوشتووه‌و زینده‌به‌چاڵى كردووم، (ابن عباس) ئه‌م ئایه‌ته‌ ده‌كاته‌ به‌ڵگه‌ له‌سه‌ر ئه‌وه‌ى منداڵى كافران له‌به‌هه‌شتدان و ده‌فه‌رمێت: (هه‌ر كه‌سێك بڵێت له‌ دۆزه‌خدان ئه‌وا درۆى كردووه‌).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය වාක්‍යය: (8) පරිච්ඡේදය: සූරා අත් තක්වීර්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - කුර්දි පරිවර්තනය - සලාහුද්දීන් - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි පර්සියානු කුර්දි පරිවර්තනය. සලාහුද්දීන් අබ්දුල් කරීම් විසින් පරිවර්තනය කරන ලදී.

වසන්න