Check out the new design

ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - ශුද්ධ වූ අල්කුර්ආන් අර්ථ විවරණයේ සංෂිප්ත අනුවාදය - තායි පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: අන් නහ්ල්   වාක්‍යය:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمۡ سَكَنٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ بُيُوتٗا تَسۡتَخِفُّونَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَآ أَثَٰثٗا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
และอัลลอฮฺตะอาลา ทรงทำให้มีไว้ในบ้านของพวกเจ้าที่พวกเจ้าได้สร้างมันขึ้นมานั้น เป็นห้องหอและอื่นๆ เพื่อเป็นที่พำนักและเป็นที่พักผ่อนหย่อนใจไว้ให้แก่พวกเจ้า และทรงทำให้พวกเจ้ามีบรรดาเต็นท์และซุ้มในทะเลทรายที่ทำมาจากหนังของอูฐ วัว และแพะ เฉกเช่นบ้านเรือนในเมือง ซึ่งทำเกิดความสะดวกแก่พวกเจ้าในการแบกมันในยามเดินทางของพวกเจ้าจากที่หนึ่งไปยังอีกที่ และง่ายต่อการติดตั้งในยามหยุดพักของพวกเจ้า และทรงทำให้มีไว้สำหรับพวกเจ้า ซึ่งจากขนแพะ ขนอูฐและเส้นผมของแกะ เพื่อเป็นเครื่องใช้ในบ้านของพวกเจ้า และเป็นถุงเป็นย่าม และเป็นเครื่องนุ่งห่มที่พวกเจ้าสามารถใช้ประโยชน์จากมันถึงช่วงเวลาหนึ่ง
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَكۡنَٰنٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلۡحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأۡسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُونَ
และอัลลอฮ์ทรงสร้างร่มเงาป้องกันความร้อนแก่คุณในรูปของอาคารและต้นไม้ต่างๆ และพระองค์ได้ทรงทำให้ภูเขานั้นเป็นตรอกซอกซอยและเป็นถ้ำ เพื่อพวกเจ้าจะได้ปกป้องตนเองจากอากาศที่เย็นและร้อนร้อนและจากศัตรู และพระองค์ทรงสร้างเสื้อผ้าและเครื่องนุ่งห่มจากฝ้ายเพื่อกันความร้อนและความเย็น และเสื้อเกราะเพื่อปกป้องพวกเจ้าจากอาวุธของศัตรูในการต่อสู้เพื่อที่อาวุธของพวกเขาจะไม่ทำร้ายร่างกายของพวกเจ้า ดังที่พระองค์เคยประทานความสุขให้กับพวกเจ้าและจะประทานความสุขให้มันสมบูรณ์แบบขึ้นสำหรับพวกเจ้า โดยหวังว่าพวกเจ้าจะยอมจำนนต่ออัลลอฮ์เพียงผู้เดียวและไม่ตั้งภาคีกับสิ่งใดๆร่วมกับพระองค์
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
ดังนั้นหากพวกเขาผินหลังให้จากการศรัทธาและการยืนยันว่าเป็นความจริงต่อสิ่งที่เจ้าได้นำมันมา ดังนั้น มันมิใช่หน้าที่อันใดของเจ้าเลย โอ้เราะสูล นอกจากการถ่ายทอดสิ่งที่เจ้าได้ถูกใช้ให้ถ่ายทอดอย่างชัดแจ้งเท่านั้น และมันก็มิใช่หน้าที่ของเจ้าอีกเช่นกันในการแบกรับพวกเขาสู่ทางนำ
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
พวกมุชรีกีนตระหนักดีในความโปรดปรานของอัลลอฮ์ที่พระองค์ทรงมอบมันให้กับพวกเขา หนึ่งในนั้นคือการส่งท่านนบี ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮฺวะสัลลัม มายังพวกเขา แต่แล้วพวกเขาปฏิเสธความโปรดปรานนั้น ด้วยการที่ไม่สำนึกถึงค่าของมัน และไม่ศรัทธาต่อศาสนทูตของพระองค์ และพวกเขาส่วนใหญ่เป็นผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อความโปรดปรานของพระองค์ผู้ทรงบริสุทธิ์
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
และจงรำลึกเถิด -โอ้เราะสูลเอ๋ย- ถึงวันที่อัลลอฮ์ทรงให้ศาสนทูตของแต่ละประชาชาติที่เคยส่งให้แก่พวกเขาได้ฟื้นคืนชีพ เพื่อมาเป็นพยานต่อการศรัทธาของผู้ศรัทธา และเป็นพยานต่อการปฏิเสธของผู้ปฏิเสธศรัทธา หลังจากนั้นพระองค์จะไม่ทรงอนุญาตให้มีการแก้ตัวสำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาในสิ่งที่พวกเขาได้ปฏิเสธมา และพวกเขาเองก็ไม่มีสิทธิ์ที่จะกลับไปยังโลกดุนยาอีกครั้งเพื่อจะได้ปฏิบัติในสิ่งที่พระผู้อภิบาลของพวกเขาทรงพอพระทัย เพราะโลกอาคิเราะฮ์นั้นคือโลกแห่งการสอบสวนมิใช่โลกแห่งการปฏิบัติ
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
และเมื่อบรรดาผู้อธรรมที่เป็นผู้ที่ตั้งภาคีได้เห็นถึงการลงโทษและ การลงโทษไม่ถูกลดหย่อนไปจากพวกเขา และพวกเขาก็จะไม่ถูกผ่อนปรนด้วยการเลื่อนมันออกไปจากพวกเขา แต่ทว่าพวกเขานั้นจะต้องเข้าไปหามันต่างหาก อยู่ในนั้นอย่างนิรันดร์
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ
และเมื่อบรรดาผู้ตั้งภาคีได้มองเห็นบรรดาเจว็ดที่พวกเขาเคยกราบบูชาในวันกิยามะฮ์ พวกเขากล่าวว่า "โอ้พระผู้อภิบาลของเรา เหล่านั้นคือหุ้นส่วนของเราที่เราเคยเคารพบูชาพวกเขาอื่นจากพระองค์ การที่พวกเขาได้กล่าวเช่นนั้นก็เพื่อที่จะให้เจว็ดเหล่านั้นแบกรับบาปของพวกเขา ดังนั้น อัลลอฮ์ก็ทรงทำให้บรรดาเจว็ดของพวกเขาได้พูดขึ้นมา แล้วพวกมันก็ได้พูดโต้แย้งต่อพวกเขาว่า "แท้จริงพวกเจ้า -โอ้บรรดาพวกตั้งภาคีทั้งหลาย- เป็นกลุ่มชนที่ไม่ซื่อสัตย์ในการทำอิบาดะฮ์ของพวกเจ้า เป็นการทำภาคีร่วมกับอัลลอฮ์ ดังนั้นไม่มีภาคีใดๆ ร่วมกับพระองค์ จนมันต้องกลายเป็นสิ่งที่ถูกกราบไหว้บูชา
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
และบรรดาผู้ตั้งภาคีก็ได้ยอมจำนน และได้นอบน้อมต่ออัลลอฮ์แต่เพียงผู้เดียว และสิ่งเหล่านั้นก็ได้สูญหายไปจากพวกเขา สิ่งที่พวกเขาเคยได้อุปโลกน์ขึ้นมัน โดยอ้างว่าบรรดาเจว็ดของพวกเขานั้นสามารถช่วยเหลือพวกเขา ณ ที่อัลลอฮ์ได้
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
මෙ⁣ම පිටුවේ තිබෙන වැකිවල ප්‍රයෝජන:
• دلت الآيات على جواز الانتفاع بالأصواف والأوبار والأشعار على كل حال، ومنها استخدامها في البيوت والأثاث.
โองการต่างๆ เหล่านี้ได้บอกถึงการอนุญาตให้ใช้ประโยชน์จากขนสัตว์และเส้นผมของมันได้ในทุกๆ กรณี และในส่วนหนึ่งนั้นคือการใช้มันในบ้านเรือนและใช้ทำเครื่องตกแต่งบ้าน

• كثرة النعم من الأسباب الجالبة من العباد مزيد الشكر، والثناء بها على الله تعالى.
การมีความสะดวกสบายที่มากมายนั้น เป็นสาเหตุที่ทำให้บรรดาบ่าวได้เกิดแรงกระตุ้นสู่การชูโกรขอบคุณ และการสรรเสริญต่ออัลลอฮ์ ตะอาลา

• الشهيد الذي يشهد على كل أمة هو أزكى الشهداء وأعدلهم، وهم الرسل الذين إذا شهدوا تمّ الحكم على أقوامهم.
พยานที่เป็นพยานต่อทุก ๆ ประชาชาตินั้น พวกเขาคือผู้ที่เป็นพยานที่บริสุทธิ์ที่สุดและมีความยุติธรรมที่สุด ซึ่งพวกเขาคือบรรดาเราะสูล ซึ่งเมื่อพวกเขาได้ทำการเป็นพยานแล้ว การตัดสินต่างๆ ก็เกิดขึ้นเหนือประชาชาติของพวกเขาอย่างสมบูรณ์

• في قوله تعالى: ﴿وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بِأْسَكُمْ﴾ دليل على اتخاذ العباد عدّة الجهاد؛ ليستعينوا بها على قتال الأعداء.
ในคำตรัสของอัลลอฮ์ ตะอาลา ที่ว่า : (และเสื้อเกราะ เพื่อป้องกันพวกเจ้าให้พ้นจากอันตรายในยามสงคราม) ชี้ให้เห็นถึงการเตรียมพร้อมในเรื่องอาวุธสำหรับบรรดาบ่าวในการทำสงคราม เพื่อที่ว่าพวกเขานั้นจะได้ใช้มันในการต่อสู้กับศัตรู

 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: අන් නහ්ල්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - ශුද්ධ වූ අල්කුර්ආන් අර්ථ විවරණයේ සංෂිප්ත අනුවාදය - තායි පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

අල්කුර්ආන් අධ්‍යයන සඳහා වූ තෆ්සීර් මධ්‍යස්ථානය විසින් නිකුත් කරන ලදී.

වසන්න