Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الأكانية - الأشانتية * - Përmbajtja e përkthimeve

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu Esh Shuara   Ajeti:

Ash-Shu’araa

طسٓمٓ
Toaa – Siin -- Miim.
Tefsiret në gjuhën arabe:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
Woi yε Nsεm a efri Nwoma pefee no mu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Ebia wo (de awerεhoͻ) bɛkum wo ho sε wͻnnyε agyidiefoͻ nti.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
Sε Yεpε a anka Yεbɛsiane nsεnkyerεnee bi fri soro aba wͻn so a εbεma wͻn kͻn aberε ase wͻ ahobraseε mu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
Afutusεm foforͻ biara a ɛbɛfiri Ahummͻborͻ Hene no hͻ aba wͻn hͻ no gyesε wͻtwi fa so.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Ampa sε wͻn apo (Asεm no); deε wͻdii ho fεw no ho asεm bεba wͻn so.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
Anaasε wͻnhunuu nneεma papa ahodoͻ a Yεma no fifiri wͻ asaase no soͻ?
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Nokorε sε, nsεnkyerεnee wͻ woi mu, nanso wͻn mu pii nnye nni.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Nokorε sε wo Wura Nyankopͻn, Ɔne Otumfoͻ no a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Mmͻborͻhunufoͻ Hene no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Kae εberε a wo Wura Nyankopͻn frεε Mose (ka kyerεε no) sε: “Kͻ amanfoͻ abͻneεfoͻ no hͻ, --
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
Farao nkorͻfoͻ no. Enti wͻnsuro Nyame?”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Mose kaa sε: ”Me Wura, mesuro sε wͻbεbu me ͻtorofo “.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
M’akoma nso sua, na me kεtrεma nso ntumi nkasa yie, enti soma Aaron (ma no ne me nkͻ),
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
Na (Farao ne nenkorͻfoͻ) wͻ (awudisεm ho) bͻne bi tia me, enti mesuro sε wͻbɛku me” .
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
(Nyankopͻn) kaa sε: ”Ɛmma saa da. Mo mmienu monfa Yε nsεnkyerεnee nkͻ. Nokorε sε, Yε ka mo ho, Yεte“.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Enti mo mmienu monkͻ Farao hͻ na monka sε: “Nokorε, yεyε Abͻdeε nyinaa Wura no asomafoͻ;
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Na ma Israel mma no ne yεn nkͻ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
Farao kaa sε: “Ɛnyε yεn mu ha ara na yεtetee wo ԑberԑ a woyԑ akͻdaa? Ɛna wode wo mfeɛ pii tenaa yεn mu ha?
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Ɛna woyεε wo neyεε a woyͻeε, εna wo kͻkaa boniayεfoͻ no ho “.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
(Mose) kaa sε: “Meyεε no wͻ εberε a na meka wͻn a wayera no ho “.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
“Enti medwane firii mo hͻ wͻ aberε a na mesuro mo; enti me Wura Nyankopͻn adom ama me adwen, εna Ɔde me aka asomafoͻ no ho “.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
“Woi ne adom a wode adom me a wodeka m’anim sε wode Israel mma ayε nkoa? “
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Farao kaa sε: ”Hwan ne Abͻdeε nyinaa Wura no?”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Mose kaa sε: (Ɔne) ͻsoro ne asaase ne deε εwͻ ne mmienu ntεm no Wura no, sε mo adwen si mopi a.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
Farao ka kyerεε wͻn a wͻatwa ne ho ahyia no sε: “Moante? “
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Mose kaa sε: (Ɔne) mo Wura Nyankopͻn, ne moagyanom tetefoͻ no Wura Nyankopͻn no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
Farao kaa sε: “Nokorε sε mo somafoͻ no a yεsomaa no mo hͻ no abͻ dam paa “.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
Mose kaa sε: “Apueε ne atͻeε ne deε εwͻ ne mmienu no ntεm no Wura Nyankopͻn no, sε mowͻ adwen ampa a”.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ
(Farao) kaa sε: ”(Mose), sε wofa nyame foforͻ bi ka me ho a, ampa sε mede wo bεka wͻn a wͻda afiaseε no ho “.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
Mose kaa sε: ”Na sε mede biribi pefee bi berε wo mpo a?”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Farao kaa sε: “Ɛneε fa bra, sε woka nokorεfoͻ no ho ampa a”.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
Enti Mose too ne poma no (too fᴐm) na hwε, ͻwͻ pefee bi nie.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
Oyii ne nsa na hwε, na ayε fitaa dema obi a ohunu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
Farao ka kyerεε nhemfo a atwa ne ho ahyia no sε :”Nokorε sε, woi yε nkoyaayini a onim de.
Tefsiret në gjuhën arabe:
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
Ɔpε sε ͻde ne konyaa no bɛyi mo fri mo asaase no soͻ, enti deεn na morehyε, (anaasε modwen sεn)?”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Wͻkaa sε: “Ma ͻne ne nua no ntwεn, na soma dawubͻfoͻ ma wͻnkכ nkuro so.
Tefsiret në gjuhën arabe:
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
Wᴐde nkoyaayifoͻ a wͻn aben paa na wͻnim de nyinaa bԑbrε wo”.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
Enti nkoyaayifoͻ no bɛhyiaa wͻ εda a wahyε a wͻnim no mu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
Wͻka kyerεε amanfoͻ no sε: “Mo (nyinaa) moahyia?”
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
”Sεdeε yεbɛdi (Farao) nkoyaayifoͻ no akyi sε εkͻba sε wͻdi nkonim a”.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Enti εberε a nkoyaayifoͻ no baeε no, wͻka kyerεε Farao sε: “Sε εkͻba sε yɛdi nkonim a yεbenya akatua bi anaa?”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Farao kaa sε: “Aane, εno deε na εyε nokorε sε mobεka wͻn a wͻbεn (me) no ho”.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
Mose ka kyerεε wͻn sε: “Monto deε mobεtoͻ”.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
Enti wͻtoo wͻn nhoma ne wͻn mpoma too fᴐm, na wͻkaa sε: “Farao tumi mu nti yεn na yεbɛdi nkonim!”
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
Enti Mose nso too ne poma no na hwε, εmemeneee wͻn atorͻsεm a wabͻ wͻn trim ayε no (nyinaa).
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
Enti nkoyaayifoͻ no kͻͻ fͻm de wͻn anim butuu fͻm (maa Nyankopͻn);
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Wͻkaa sε: “Yɛagye abͻdeε nyinaa Wura Nyankopͻn no adi;
Tefsiret në gjuhën arabe:
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Mose ne Aaron Wura Nyankopͻn no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
(Farao) kaa sε: “Moadikan agye no adi aberε a menya maa mo ho kwan? Nokorε sε, (Mose) ne mo panin a ͻkyerεε mo nkoyaa yie! Mobɛhunu. Mɛtwitwa mo nsa ne mo nan abͻ no abira, na mabͻ mo nyinaa asennua mu“.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Nkoyaayifoͻ no kaa sε: “Ɛnsεe hwee! Nokorε sε yɛ Wura Nyankopͻn hͻ na yεbεsan akͻ”.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Nokorε, yεwͻ awerεhyem sε, yɛ Wura Nyankopͻn de yεn mfomsoͻ bεkyε yεn sε yεn ne nnipa a wͻn adikan agye adie “.
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Yɛyi kyerεε Mose sε: ”Fa Me nkoa no tu kwan no anadwo, na nokorε sε (Farao ne ne nkorͻfoͻ) bɛtaa mo”.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Enti Farao somaa dawubͻfoͻ kͻͻ nkuro no so-
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
Sε: ”Nokorε sε saa nkorͻfoͻ yi yε dͻm kakraa bi,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
Nanso nokorε sε, wͻhyε yεn abufuo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
Nokorε sε yɛyε ɛdͻm a yεdͻͻso na yɛada yεn ho so.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
Enti Yɛyii wͻn firii turo ne nsuo aniwa ho,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
Ne ahonyadeε ne animuonyam gyina berε (biara) mu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Saa ara, na Yεmaa Israel mma no bɛdii wͻn adeε.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
Enti wͻtaa wͻn wͻ εberε a na awia apue.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ
Ԑberε a εdͻm mmienu no hunuu wͻn ho no, Mose nkorͻfoͻ no kaa sε: “Nokorε sε, (Farao ne ne dͻm yi) bεto yεn “.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
Mose kaa sε: “Ɛmma saa da! Nokorε sε, Me Wura Nyankopͻn ka me ho, Ɔbεkyerε me kwan “
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ
Enti Yeyi kyerεε Mose sε: “Fa wo poma no bͻ ͻpo no mu “. Na emu kyekyεe, na ne nkyekyεmu no mu biara bεyεε sε bepͻ kεseε bi.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
Enti Yεde ekuo baako no (Farao nkorͻfoͻ) no bεn saa bea hͻ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Na Yεgyee Mose ne wͻn a wͻka ne ho no nyinaa nkwa.
Tefsiret në gjuhën arabe:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Afei Yεmaa nsuo faa (ekuo) baako no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Nokorε sε, nsεnkyerεnee wͻ woi mu, nanso wͻn mu dodoͻ no ara na wͻnnye nnie.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Nokorε sε wo Wura Nyankopͻn no Ɔne Otumfoͻ no a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Ahummͻborͻ Hene no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ
Kenkan Abraham nso ho asεm no kyerε wͻn.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ
Ɛberε a ͻka kyerεε ne papa ne ne nkorͻfoͻ no sε: “Ԑdeεn na moresom yi?”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
Wͻkaa sε: “Yεsom abosom, na yεbεkͻso de yεn ho ama wͻn”.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ
(Abraham) kaa sε: ”Enti sε mosufrε wͻn a wͻtie mo?”
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ
Anaasε monya wͻn ho mfasoͻ anaasε ͻhaw bi?”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
Wͻkaa sε: “Daabi, nanso yεbεtoo y’agyanom sε saa ara na na wͻreyε”.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
(Abraham) kaa sε: “ Enti moahunu deε mosom-
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ
Mo ne mo agyanom tetefoͻ no?
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Nokorε sε, wͻyε m’atamfo, gyesε Abͻdeε nyinaa Wura Nyankopͻn no,
Tefsiret në gjuhën arabe:
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
(Abͻdeε nyinaa Wura) no a Ɔbͻͻ me, Ɔno na ͻkyerε me kwan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ
Ɔno na Ɔma me aduane die, na Ɔma me nsuo nom;
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
Sε meyare a Ɔno na Ɔsa me yadeε,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
Ɔno na Ɔbεma me awuo na afei Wasan anyane me (afri owuo mu).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Ɔno na me wͻ anidaasoͻ sε Ɔde me mfomsoͻ bεkyε me wͻ Akatua da no mu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ
Me Wura Nyankopͻn, ma me nyansa, adwen ne nteaseε, na fa me ka apapafoͻ no ho.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Na ma nkyirimma no mmͻ me din pa.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
Na fa me ka wͻn a wͻbɛdi adeε wͻ anigyeε Aheman no mu no ho.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Na fa m’agya bͻne kyε no, nokorε sε ͻka ayerafoͻ no ho.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
Na engu m’anim ase wͻ Wusͻreε da,
Tefsiret në gjuhën arabe:
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
Ɛda no a sika anaa ahonyadeԑ ne mma ho mma mfasoͻ no,
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
Gyesε obia ͻde akoma pa, anaa akoma a emu teε bεba Nyankopͻn hͻ no,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ
Na yεde Aheman no bεbεn Nyamesurofoͻ no,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
Na yεbɛyi Amanehunu gya no adi akyerε ayerafoͻ no -;
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
Yԑbԑka akyerε wͻn sε: “Deε na mosom no wͻ hen?
Tefsiret në gjuhën arabe:
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
(Deε na mo) fri Nyankopͻn akyi (som wͻn no)? Wͻbetumi aboa mo, anaasε wͻbetumi aboa wͻn ara wͻn ho?”
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ
Na yεbεto wͻn (abosom) no ne ayerafoͻ no ama wͻde wͻn ti adikan akͻ (Ogya no) mu-
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
Ne ͻbonsam asafo no nyinaa.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
Ɛberε a wͻbεko wͻ (Ogya no) mu no wͻbεka sε:
Tefsiret në gjuhën arabe:
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
“Yεdͻ Nyame sε, na yεwͻ ͻyera pefee mu;
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ɛberε a yεde mo totoo Abͻdeε nyinaa Wura no ho no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Ɛnyε obi na ɔyeraa yɛn, na mmom abͻneεfoͻ no ara na wͻmaa yεyeraeε.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
Enti seesei yɛnni otwitwagyefoͻ biara,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
Anaa yͻnkoͻ brεboͻ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Sε yεrenya kwan asan akͻ y’akyi (wͻ wiase) bio a, anka yεbεka agyidiefoͻ no ho.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Nokorε sε nsεnkyerεnee wͻ woi mu, nanso wᴐn mu dodoͻ no ara nnye nni.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Nokorε sε wo Wura Nyankopᴐn ne Otumfoͻ no a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Ahummͻborͻ Hene no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Noa nkorͻfoɔ no annye asomafoͻ no anni
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Ɛberε a wͻn nua Noa ka kyerεε wͻn sε: “Enti monnsuro Nyankopͻn na monnyε ahwεyie?
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Nokorε sε meyε (Nyankopͻn) Somafoͻ nokwafoͻ ma mo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Enti monsuro Nyankopͻn na monyε sotie ma me.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Memmisa (nsεmpa a mereka kyerε mo no) ho akatua, na mmom m’akatua deε εwͻ Abͻdeε nyinaa Wura Nyankopͻn no hͻ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Enti monsuro Nyankopͻn na monyε sotie ma me.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ
Wͻkaa sε: “Yεnye wo nni wͻ aberε a (nnipa mu) mpapahwekwa a wͻnni mmu na wͻdi w’akyire?”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Noa kaa sε: “Ɛdeεn nimdeε na mewͻ wͻ deε wͻyε ho?
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ
Wͻn akontabuo deε me Wura Nyankopͻn hͻ na εwͻ, sε monim ampa a.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Medeε (Menni ho tumi sε) mεpamo agyidiefoͻ no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
Medeε nokorε (m’adwuma) ne sε, meyε kͻkͻbͻni pefee”.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ
Wͻkaa sε: “Noa, sε woanyae (wofrε no a) nokorε sε wobεka wͻn a yɛsi wͻn aboͻ (ku wͻn) no ho.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ
(Noa) kaa sε: “Me Wura Nyankopͻn, me nkorͻfoͻ no abu me ͻtorofoᴐ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Enti bu me ne wͻn ntεm atεn, na gye me ne agyidiefoͻ no a wͻka me ho no (fri abͻneεfoͻ no nsam.)”
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
Enti Yεgyee no ne wͻn a wͻka ne ho no nkwa wͻ nsuom hyεn a ayε mma no mu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
Afei Yεmaa nsuo faa nkaeε no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Nokorε sε nsεnkyerεnee wɔ woi mu, nanso wᴐn mu dodoͻ no ara nnye nni.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Nokorε ampa sε, wo Wura Nyankopͻn, Ɔne Otumfoͻ a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Mmͻborͻhunufoͻ Hene no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Aadfoͻ no annye asomafoͻ no anni.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Ɛberε a wͻn nua Huud ka kyerεε wͻn sε: “Adεn monnsuro Nyame?
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Nokorε sε, meyε Ɔsomafoͻ nokwafoͻ ma mo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Enti monsuro Nyame na monyε sotie ma me.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Memmisa mo (nsεmpa a mereka kyerε mo no) ho akatua, na mmom m’akatua deε εwͻ Abͻdeε nyinaa Wura no hͻ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
Mosisi adan akεseε wͻ mea mea a εhͻ korͻn wͻ akwan ho de gye mo ani kwa (wͻ aberε a montena mu)?
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
Mosisi aban soroͻ a εyε fε nso ma mo ho tesε deε mobεtena mu afe bͻͻ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
Sε mosͻ (obi mu anaasε mo nsa ka obi a), mosͻ ne mu anaasε mo ne no di no wͻ atrimuͻden so.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Enti monsuro Nyankopͻn na monyε sotie ma me.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
Monsuro Nea Ɔde deε monim no adom mo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ
Ɔde ayεmmoa ne mma adom mo,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
Ne mfuo ne nsuo aniwa.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Nokorε sε, medeε mesuro Da kεseε no asotwee no ho asεm ma mo”.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
Wͻkaa sε: “Sε wotu yεn fo o, anaasε woanka afutufoͻ no ho o, εyε asεm korͻ ma yεn.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Woi deε εyε tetefoͻ no suban no bia,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
Yεntwe yεn aso biara “.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Wͻbuu no ͻtorofo, enti Yεsεee wͻn. Nokorε sε nsεnkyerεnee wͻ woi mu, nanso wᴐn mu dodoͻ no ara nnye nni.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Nokorε ampa sε, wo Wura Nyankopͻn Ɔne Otumfoͻ no a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Mmͻborͻhunufoͻ Hene no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Samuudfoͻ buu Asomafoͻ no atorofo;
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Ɛberε a wͻn nua Soalhu ka kyerεε wͻn sε: “Adεn, monsuro Nyame?
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Nokorε sε, meyε (Nyankopͻn) Somafoͻ nokwafoͻ de ma mo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Enti monsuro Nyankopͻn na monyε sotie ma me.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Memmisa mo (nsεmpa a mereka kyerε mo no) ho akatua, mmom m’akatua deε εwͻ Abͻdeε nyinaa Wura no hͻ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
Enti (modwen sε) yɛbɛgyae mo wͻ abodwoɔ mu wͻ deε mo wͻ mu wͻ εha yi ho?
Tefsiret në gjuhën arabe:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
Wͻ turo ne nsutire mu,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
Ne mfudeε ne akyiresua a εso aba a agu nhyerεnee na abͻ esa-sa.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
Modwa mmepͻ mu deyε afie a moadare mu (anaa mode tu mo ho).
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Enti monsuro Nyankopͻn na monyε sotie mma me.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
Na monhwε na moanni nsεmmͻnedifoͻ no ahyεdeε so,
Tefsiret në gjuhën arabe:
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
Wͻn a wͻdi nsεmmͻne wͻ asaase no soͻ na wͻntoto ntotoeε pa no “.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
Wͻkaa sε: “Woka wͻn a konya anya wͻn no ho.
Tefsiret në gjuhën arabe:
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Woyε nipa tesε yεn ara, enti fa nsεnkyerεnee bi bra, sε woka nokorεfoͻ no ho ampa a.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
(Soalhu) kaa sε: “Yoma bedeε bi nie, ͻwͻ ho kwan sε ͻnom (nsuo), ɛna monso mo wɔ ho kwan sε monom (nsuo) wͻ εda a yɛahyε (ama mo ne yoma no).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Monhwε yie na moanyε no bͻne biara, amma asotwee ammεsͻ mo mu da kεseε bi “.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
Nanso wͻkum no, enti wͻbɛnuu wͻn ho.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Enti asotwee no sͻͻ wͻn mu. Nokorε sε, nsεnkyerεnee wͻ woi mu, nanso wᴐn mu dodoͻ no ara nnye nni.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Nokorε sε, wo Wura Nyankopͻn ne Otumfoͻ no a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Mmͻborͻhunufoͻ Hene no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Lut nkorͻfoͻ no buu asomafoͻ no atorofoᴐ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Ɛberε a wͻn nua Lut ka kyerεε wͻn sε: “Adεn, monsuro Nyame?
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Nokorε sε, meyε Ɔsomafoͻ nokwafoͻ ma mo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Enti monsuro Nyankopͻn na monyε sotie ma me.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Memmisa mo akatua (wͻ nsεmpa a mereka kyerε mo no) ho; mmom m’akatua deε εwͻ Abͻdeε nyinaa Wura no hͻ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Abͻdeε no mu no mmarima ho na mokͻ?
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
Ɛna mogyae deε mo Wura Nyankopͻn abͻ ama mo a εyε mo ayerenom? Daabi, moyε amanfoͻ mmaratofoͻ paa“.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
Wͻkaa sε: “Lut, sε wanyae (wonsεm no ka a) wobεka wͻn a yɛapamo wͻn anaa yɛatu wͻn (afiri y’asaase soͻ) no ho.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ
Ɔkaa sε: “Nokorε sε, mekyiri metan mo neyεε no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
Me Wura Nyankopͻn, gye me ne m’abusuafoͻ fri deε wͻreyε no mu “.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Enti Yεgyee no ne n’abusuafoͻ nyinaa-
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
Gyesε (ne yere) aberewa no, ͻkaa wͻn a wͻkaa akyire no ho.
Tefsiret në gjuhën arabe:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Afei Yεsεee wͻn a aka no pasaa.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Yεtͻͻ nsuo (a ԑyԑ asotwee) paa de guu wͻn so. Na εyε nsutͻ bͻne paa ma wͻn a yεbͻͻ wͻn kͻkͻ no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Nokorε sε, nsεnkyerεnee wͻ woi mu, nanso wᴐn mu dodoͻ no ara nnye nni.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Nokorε sε wo Wura Nyankopͻn ne Otumfoͻ no a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Mmͻborͻhunufoͻ Hene no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Na Aikatfoͻ no buu asomafoͻ no atorofoͻ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Ɛberε a Shu’aib ka kyerεε wͻn sε: “Adεn, monsuro Nyame?
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Nokorε sε, meyε Ɔsomafoͻ nokwafoͻ ma mo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Enti monsuro Nyankopͻn na monyε sotie ma me.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Memmisa mo (nsεmpa a mereka kyerε mo no ho) akatua, mmom m’akatua deε εwͻ Abͻdeε nyinaa Wura no hͻ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
Monhyε (biribiara) ma no nyε mma, na monhwε yie na moammͻ (amanfoͻ) nyansa korͻno.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ
Monfa nsanea a εtenee na ensusu (adeε ma amanfoͻ).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
Monhwε na moanfa nyansa (korͻno kwan so) ante amanfoͻ nneεma so (ansisi wͻn) amma nsεmmͻnee annkͻso wͻ asaase no so.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Na monsuro Nyankopͻn no a Ɔbͻͻ mo ne awoͻ ntotoasoͻ a edii kan no “.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
Wͻkaa sε: ”Wodeε woka wͻn a konya anya wͻn no ho.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Woyε onipa tesε yεn ara, na yεn deε yεdwene sε woka nkontompofoͻ no ho.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Enti sε woyε nokwafoͻ ampa a εneε ma ͻsoro no mu sini bi mmu mɛgu yεn so“.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Ɔkaa sε: “Me Wura Nyankopͻn nim dwuma a modie no (nyinaa) “.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
Wͻbuu no ᴐtorofoᴐ, enti asotwee sͻͻ wͻn mu wͻ nwunu da anaa esum da bi mu. Nokorε sε na εyε asotwee kεseε Da.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Nokorε sε, nsεnkyerεnee wͻ woi mu, nanso wᴐn mu dodoͻ no ara nnye nni.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wo Wura Nyankopͻn, Ɔne Otumfoͻ a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Mmͻborͻhunufoͻ Hene no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Nokorε sε (Qur’aan yi) yε Adiyisεm a efri Abͻdeε nyinaa Wura no hͻ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ
Honhom Nokwafoͻ no (Gabriel) na ͻdesiane
Tefsiret në gjuhën arabe:
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
baa w’akoma mu, sεdeε wobεka akͻkͻbͻfoͻ no ho,
Tefsiret në gjuhën arabe:
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ
Wͻ Arab kasa pefee no mu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
Nokorε sε, (Qur’aan yi, ne Nkͻmhyεni Muhammad ho asεm) wͻ Nyamesεm Nwoma a edii kan (Tawra ne Injeel) no mu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Enti εnyε nsεnkyerεnee mma Quraishfoᴐ no sε Israel mu nwomanimfoͻ no nim yie (sε Qur’aan ho nkͻmhyε wͻ Tawra ne Injeel no mu)?
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
Sε Yɛsianee (Qur’aan yi) maa obi a ͻnyε Arabni mpo–
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
Ɛna ͻrekenkan kyerε wͻn a, anka wͻnnye nni.
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Saa ara na Yεma (gye a wͻnnye Qur’aan nnie) no wura abͻneεfoͻ no akoma mu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
Wͻnnye nni kͻpem sε wͻbɛhunu asotwee yaaya no ansa.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Ɛbεba wͻn so mpofirem a wͻnnim ho hwee koraa.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
Ԑhͻ na wͻbεka sε: ”Enti yεmma yεn ahomegye berε?”
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Enti Y’asotwee na wͻrepε no ntεm no?
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
(Nkͻmhyεni), enti wahunu? Sε Yεma wͻn mfeɛ tenten mpo a,
Tefsiret në gjuhën arabe:
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
Deε yɛahyε wͻn ho bͻ no ba wͻn so a,
Tefsiret në gjuhën arabe:
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
(Mfe tenten a wͻdiiε) de gyee wͻn ani no ho mma mfasoͻ biara mma wͻn.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Yɛansεe kuro bi gyesε (Yɛdi kan ma) wͻnya kͻkͻbͻfoͻ -
Tefsiret në gjuhën arabe:
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
De afutusεm (brԑ wᴐn); na Yεn nyεε bͻne da.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
Ԑnyε abonsamfoͻ na wͻsianee (Qur’aan) yi,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
Na εmfata wͻn, na wͻntumi mpo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
Nokorε sε yɛatwe wͻn afri (Qur’aan yi) ho kͻ akyirikyiri sε wͻbεtie mpo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
Enti hwε na wansu amfrε nyame foforͻ biara anka Nyankopͻn ho na wo ankͻka wͻn a yεbεtwe wͻn aso no ho.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
Na bͻ w’abusuafoͻ no a wͻbεn (woͻ) no nso kͻkͻ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Na berε w’ataban ase fa ma agyidiefoͻ no a wͻdi w'akyire no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
Na sε wͻantie wo a, ka sε: “Medeε matwe me ho afri dwuma a modie no ho “.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
Na fa wo ho to Otumfoͻ no a otumi ade nyinaa yε, Mmͻborͻhunufoͻ Hene no so;
Tefsiret në gjuhën arabe:
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
(Otumfoͻ) no a Ohu wo wͻ εberε a wasͻre agyina hͻ (rebͻ mpaeε anadwo),
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ
Ne w’ahokeka wͻ wͻn a wͻde wͻn anim abutu fͻm (frε Nyame) no mu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Nokorε sε, Ɔne Otiefoͻ no a Ɔte biribiara, na Ɔne Onimdefoͻ no.
Tefsiret në gjuhën arabe:
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
Enti Menkyerε mo obia abonsamfoͻ siane ba ne soͻ?
Tefsiret në gjuhën arabe:
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
Wͻsiane ba onipa biara a ͻyε nkontomponi, bͻnefoͻ no so.
Tefsiret në gjuhën arabe:
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
(Nipa bͻneni no a) ͻyε aso de ma (ͻbonsam), na wͻn mu dodoͻ no ara yε nkontompofoͻ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
Na wᴐn a wᴐka anwensԑm no deε ayerafoͻ no na wͻdi wͻn akyi.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
Wonhunuu sε wͻdi akͻneaba wͻ bonhwa biara mu, (ka biribiara ho asεm, kamfo deε εyε ne deε εnyε nyinaa wͻ anwensԑm mu?)
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
Nokorԑ sԑ wͻka deε wͻnyε ho asεm.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
Gyesε wͻn a wͻagye adie na wͻdi dwuma pa, na wͻkaekae Nyankopͻn (wͻ εberε) biara (mu), na wͻbͻ wͻn ho ban wͻ akyire yi a yɛasisi wͻn. Na wͻn a wͻyε bͻne no bɛhunu bea korͻ a wͻbεdane wͻn ho akͻ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
 
Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu Esh Shuara
Përmbajtja e sureve Numri i faqes
 
Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الأكانية - الأشانتية - Përmbajtja e përkthimeve

ترجمة معاني القرآن الكريم الى اللغة الأشانتية، ترجمها الشيخ هارون إسماعيل.

Mbyll