Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Përmbajtja e përkthimeve


Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu En Nexhm   Ajeti:

奈智姆

Qëllimet e sures:
إثبات صدق الوحي وأنه من عند الله.
阐明启示的真实及其出处的高贵,以证实认主独一信仰和推翻以物配主的信念。

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
清高真主以没落的星辰起誓,
Tefsiret në gjuhën arabe:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
穆罕默德(愿主福安之)没有偏离正道,也未迷信,他是端庄的。
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
他没有随心所欲地宣讲《古兰经》,
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
这部《古兰经》只是真主通过天使吉卜利勒愿主赐福之)降示予他的启示,
Tefsiret në gjuhën arabe:
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
强有力的天使-即吉卜利勒(愿主赐福之)教授他,
Tefsiret në gjuhën arabe:
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
吉卜利勒(愿主赐福之)天使有着优美的外形,他以真主创造他之初的形态展现在先知(愿主福安之)面前,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
吉卜利勒(愿主赐福之)天使在天际的最高处,
Tefsiret në gjuhën arabe:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
然后他接近先知(愿主福安之),然后更加临近他,
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
他俩之间的距离相当于两张弓的距离,或更近,
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
然后吉卜利勒(愿主赐福之)天使将启示降示给真主的仆人穆罕默德(愿主福安之),
Tefsiret në gjuhën arabe:
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
穆罕默德(愿主福安之)的心确定他亲眼所见,
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
以物配主的人们啊!难道你们否认在夜行之夜真主让他亲眼所见的吗?
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
那夜,穆罕默德(愿主福安之)再次眼见了吉卜利勒(愿主赐福之)天使最初被造的形态,
Tefsiret në gjuhën arabe:
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
就在极境的滨枣树处,那是七层天上最伟大的一棵树,
Tefsiret në gjuhën arabe:
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
归宿的乐园就在这棵树之处,
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
当极境滨枣树领真主之命蒙上一层伟大之物时,惟真主知道其实质,
Tefsiret në gjuhën arabe:
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
穆罕默德(愿主福安之)的眼睛没有往右边,也未往左边斜视,也未超越他的界限,
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
穆罕默德(愿主福安之)在登霄之夜确看到证明真主大能的许多迹象,他眼见了乐园、火狱等。
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
以物配主者啊!你们舍真主而崇拜的这些偶像-拉特和欧萨,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
以及排第三也是最次的默那,你们告诉我吧!他们掌握你们的福利和祸患吗?
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
以物配主者啊!难道你们喜爱的男子属于你们,你们厌恶的女子归清高真主吗?
Tefsiret në gjuhën arabe:
تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
你们因私利而采取的这个分法确是不公平的。
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
这些偶像仅仅是你们和你们的祖辈自行称呼的毫无意义的称谓,还被赋予了神性。真主绝未对此降下任何证据。以物配主者的信仰只是跟随恶魔在其心中粉饰过的猜测和自己的私欲。正道已从他们的主那里通过祂的先知(愿主福安之)来临他们,而他们确不遵循。
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
难道人类能获得自己希望获得的,即偶像向真主说情吗?
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
不然!他并不能如愿以偿,后世和今世都只归真主,祂在两世中赐予祂所欲之人,阻止祂所欲之人。
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
诸天中多少天使的说情都无济于事!如果他们要为某人说情的话,惟获得真主允许者方能为受主喜悦者说情。真主绝不允许为自己树立匹配者说情,也绝不喜悦为曾舍祂而崇拜他物者说情。
Tefsiret në gjuhën arabe:
Dobitë e ajeteve të kësaj faqeje:
• كمال أدب النبي صلى الله عليه وسلم حيث لم يَزغْ بصره وهو في السماء السابعة.
1-先知(愿主福安之)有着得体的礼仪,他在七层天上目不斜视。

• سفاهة عقل المشركين حيث عبدوا شيئًا لا يضر ولا ينفع، ونسبوا لله ما يكرهون واصطفوا لهم ما يحبون.
2-以物配主者崇拜对他们毫无利弊的物体,证明他们理智混淆。

• الشفاعة لا تقع إلا بشرطين: الإذن للشافع، والرضا عن المشفوع له.
3-说情必须满足两个条件;说情者获得允许,被说情者是受主喜悦者。

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
不信后世复活的人们以女性称谓称呼众天使,他们认为天使是真主的女儿。真主超越他们的言词。
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
他们毫无依据地将天使称为女性,对此,他们只是凭空猜测。猜测对于真理,确是毫无裨益的。
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
使者啊!你当远离和逃避忽视记念真主、且只顾享受今世生活之人,他不信后世,故不为此行善。
Tefsiret në gjuhën arabe:
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
以物配主者妄称众天使是女性,那是他们知识所能达到的程度。他们确是愚昧者,因为他们并未获得正信。使者啊!你的主至知谁偏离了真理之路,祂至知谁遵循了正道,任何事物都不能对祂隐瞒。
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى
天地万物的权力、创造和管理只归于真主,祂将以今世的恶行惩罚作恶者,也将以今世的善行报酬行善者。
Tefsiret në gjuhën arabe:
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
远离犯大罪和悖逆之丑行,而犯小罪之人,将因放弃大罪被饶恕。使者啊!你的主是博赦的,祂赦免忏悔者的罪过,清高的主在创造你们的祖先阿丹时,在你们还在母腹中时,就全知你们的情况和事务,其中的任何事务不能隐瞒于祂,故你们不要因敬畏夸耀自己清白,真主最知谁是遵循命令和远离禁令的敬畏者。
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
难道你没有看见拒绝信仰之人,在接近伊斯兰时的状态和丑陋吗?
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ
他稍作施舍后便继续悭吝,因为吝啬是他的秉性,尽管如此,他仍孤芳自赏。
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
难道他拥有幽玄的知识,故能预见幽玄而夸夸其谈吗?
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
难道他是假借真主名义而捏造吗?难道这个假借真主名义的诽谤者不知道真主降示于穆萨的经典,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
以及履行真主诫命的易卜拉欣的经典中所记载的吗?
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ
任何人不负担他人的罪过,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
因为,每个人只承担自己行为的报酬。
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ
他将在复活日亲眼看见自己的行为,
Tefsiret në gjuhën arabe:
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
然后毫无欠损地被给予其行为的完全报酬。
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ
使者啊!众仆死后只归于你的主,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ
祂释放祂所意欲者,并使其喜悦;祂惩罚祂所意欲者,并使其忧愁和哭泣。
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا
在今世,祂使生者死亡;复活日,祂使死者复生。
Tefsiret në gjuhën arabe:
Dobitë e ajeteve të kësaj faqeje:
• انقسام الذنوب إلى كبائر وصغائر.
1-      罪过分为大罪和小罪。

• خطورة التقوُّل على الله بغير علم.
2-      阐明无知的中伤真主的危险性。

• النهي عن تزكية النفس.
3-      禁止人们自命清高。

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ
真主创造了配偶——男性和女性——
Tefsiret në gjuhën arabe:
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ
从一滴被射入子宫的精液,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ
祂负责男女死后复活他们以再造,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
祂使祂意欲者拥有钱财而富裕,祂使祂意欲者以钱财得到满足。
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ
祂是以物配主者舍真主而崇拜的天狼星的主,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ
祂毁灭了古代的阿德人,他们是胡德的族人,曾固执于不信道,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ
祂毁灭了撒立哈的族人赛莫德人,他们中任何人都没有留下。
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
在阿德人和赛莫德人前,祂毁灭了奴哈的族人,奴哈的族人曾比阿德人和赛莫德人更不义和暴虐,奴哈在他们中逗留了九百五十年,劝化他们认主独一,而他们没有响应。
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
祂使鲁特族人的村落升起,然后使其翻转,使其坠落于地面,
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
在升起又使其坠落于地面后,并以石头覆盖这些村落。
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
人们到底怀疑真主的哪项迹象,而不断予以争辩却不觉悟呢?
Tefsiret në gjuhën arabe:
هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ
这位被派遣至你们的使者同之前的众使者一样,
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ
复活已经很临近了,
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
除真主外,绝无任何可以抵抗和揭示它的。
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ
难道你们诧异这《古兰经》是来自真主的吗?
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ
听到其警告时,你们嘲笑和藐视,却不哭泣!
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ
难道你们忽视且不关注它吗?
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩
你们当只为真主叩头,只敬拜祂。
Tefsiret në gjuhën arabe:
Dobitë e ajeteve të kësaj faqeje:
• عدم التأثر بالقرآن نذير شؤم.
1-      不感动于《古兰经》是厄运降至的警告。

• خطر اتباع الهوى على النفس في الدنيا والآخرة.
2-      跟随私欲在今后两世的危险。

• عدم الاتعاظ بهلاك الأمم صفة من صفات الكفار.
3-      不以古人毁灭引以为鉴是不信者的属性。

 
Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu En Nexhm
Përmbajtja e sureve Numri i faqes
 
Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Përmbajtja e përkthimeve

الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Mbyll