(39) Nay, but they rejected what they did not come to ˹fully˺ know[2377] – its interpretation[2378] is yet come to them; like so those who came before them rejected—look ˹Muhammad˺ how was the ending of the wrongful ones.
[2377] Their powers of perception were so blurred that they did not fully comprehend the Qur’an and thus wrote if off altogether (cf. al-Qurṭubī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī). Truly, people are enemies of what they do not know (cf. Ibn al-Jawzī): “And since they have not been guided by it, they are bound to say: “This is an antiquated falsehood!”” (46: 11) [2378] Ta’wīlahu (lit. its interpretation) means the coming true and the realization (mā ya’ūlu ilayhi) of what they are promised in the Book, i.e. punishment (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, al-Saʿdī): “Do they expect ˹nothing˺ but its realization! On the Day when its realization comes, those who forgot it before would say: “Indeed the Messengers of our Lord came with the Truth. Will we then have intercessors to intercede for us, or are we to be returned so that we may do that besides what we used to do!”” (7: 53). Additionally, according to Ibn ʿĀshūr it could mean the actual explanation and interpretation of the portions of the Qur’an that they did not understand given the fact that they were not used to their like. They did not care enough to put in the necessary mental effort to understand the novel ideas that the Qur’an delivered (cf. al-Saʿdī). These ideas were explained over and over again and given further detail as the Qur’an was being revealed piecemeal. They, like the ones who came before them, rushed into rejecting the Message for it was not to their liking and did not conform to their way of life.
Contents of the translations can be downloaded and re-published, with the following terms and conditions:
1. No modification, addition, or deletion of the content.
2. Clearly referring to the publisher and the source (QuranEnc.com).
3. Mentioning the version number when re-publishing the translation.
4. Keeping the transcript information inside the document.
5. Notifying the source (QuranEnc.com) of any note on the translation.
6. Updating the translation according to the latest version issued from the source (QuranEnc.com).
7. Inappropriate advertisements must not be included when displaying translations of the meanings of the Noble Quran.
Rezultatet e kërkimit:
API specs
Endpoints:
Sura translation
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/sura/{translation_key}/{sura_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified sura (by its number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114)
Returns:
json object containing array of objects, each object contains the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/aya/{translation_key}/{sura_number}/{aya_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified aya (by its number sura_number and aya_number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114) aya_number: [1-...] (Aya number in the sura)
Returns:
json object containing the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".