Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الكردية - صلاح الدين * - Përmbajtja e përkthimeve


Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu El Murselat   Ajeti:

سورەتی المرسلات

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
سووره‌تی (موڕسه‌لات) (واته‌: نێردراوان) سووره‌تێكى مه‌ككى یه‌ ته‌نها ئایه‌تى (٤٨) نه‌بێت كه‌ مه‌ده‌نى یه‌و (٥٠) ئایه‌ته‌ (عبدالله ى كوڕى مه‌سعود) ده‌فه‌رمێت: ئێمه‌ له‌گه‌ڵ پێغه‌مبه‌ری خوا - صلی الله علیه وسلم - بووین له‌ (مینا) له‌ ناو ئه‌شكه‌وتێك ئه‌م سووره‌ته‌ى بۆ دابه‌زى بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ [ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا (١) فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا (٢) وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا (٣) ] (الْمُرْسَلَاتِ) و (الْعَاصِفَاتِ) و (النَّاشِرَاتِ) مه‌به‌ست پێی فریشته‌كانه‌، وه‌ ته‌واوتر ئه‌وه‌یه‌ كه‌ مه‌به‌ست پێی بایه‌، خوای گه‌وره‌ سوێند ئه‌خوات به‌ با كاتێك كه‌ هێدی هێدی هه‌ڵئه‌كات.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
[ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا (١) فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا (٢) وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا (٣) ] (الْمُرْسَلَاتِ) و (الْعَاصِفَاتِ) و (النَّاشِرَاتِ) مه‌به‌ست پێی فریشته‌كانه‌، وه‌ ته‌واوتر ئه‌وه‌یه‌ كه‌ مه‌به‌ست پێی بایه‌، خوای گه‌وره‌ سوێند ئه‌خوات به‌ با كاتێك كه‌ هێدی هێدی هه‌ڵئه‌كات.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
[ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا (١) فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا (٢) وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا (٣) ] (الْمُرْسَلَاتِ) و (الْعَاصِفَاتِ) و (النَّاشِرَاتِ) مه‌به‌ست پێی فریشته‌كانه‌، وه‌ ته‌واوتر ئه‌وه‌یه‌ كه‌ مه‌به‌ست پێی بایه‌، خوای گه‌وره‌ سوێند ئه‌خوات به‌ با كاتێك كه‌ هێدی هێدی هه‌ڵئه‌كات.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
[ فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا (٤) ] زاناكان جه‌ختیان له‌مه‌یان كردۆته‌وه‌ كه‌ مه‌به‌ست پێى فریشته‌یه‌ كه‌ به‌هۆی ئه‌و وه‌حییه‌ی كه‌ بۆ پێغه‌مبه‌رانى دێنن جیاوازی ئه‌خه‌نه‌ نێوان حه‌ق و باتڵ و حه‌ڵاڵ و حه‌رام و هیدایه‌ت و گومڕاییه‌وه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
[ فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا (٥) ] ئه‌و مه‌لائیكه‌تانه‌ كه‌ وه‌حی و زیكر دێنن بۆ پێغه‌مبه‌ران.
Tefsiret në gjuhën arabe:
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
[ عُذْرًا أَوْ نُذْرًا (٦) ] ئه‌و وه‌حییه‌ له‌لایه‌ن خوای گه‌وره‌وه‌ ئه‌هێنن تا خه‌ڵكى عوزریان نه‌مێنێت، وه‌ ئینزارو ئاگاداركردنه‌وه‌یشه‌ له‌ سزای خوای گه‌وره‌ ئه‌گه‌ر ئیمان نه‌هێنن.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
[ إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ (٧) ] ئه‌مه‌ وه‌ڵامی سوێند خواردنه‌كانه‌: ئه‌و هه‌ڕه‌شانه‌ی كه‌ له‌ ئێوه‌ كراوه‌ به‌ هاتنی ڕۆژی قیامه‌ت و زیندوو بوونه‌وه‌و لێپرسینه‌وه‌و وه‌رگرتنى پاداشت و سزا به‌ دڵنیایی هه‌مووى ڕوو ئه‌دات و هیچ گومانێكی تیادا نیه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
{چه‌ند دیمه‌نێكى رۆژى قیامه‌ت} [ فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (٨) ] كاتێك كه‌ ئه‌ستێره‌كان ڕووناكییان نامێنێ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
[ وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ (٩) ] وه‌ كاتێك كه‌ ئاسمانه‌كان له‌ت ئه‌بن و شه‌ق ئه‌بن و ئه‌كرێنه‌وه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
[ وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ (١٠) ] وه‌ كاتێك كه‌ شاخه‌كان له‌ شوێنی خۆیان هه‌ڵئه‌كه‌نرێن و به‌ هه‌وادا ئه‌ڕۆن وه‌كو تۆز به‌ بادا بڕوات به‌و شێوازه‌، وه‌ زه‌وی ته‌خت ئه‌بێت و شاخی تیادا نامێنێ و شوێنه‌وارى نامێنێت.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
[ وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (١١) ] وه‌ كاتێك كه‌ پێغه‌مبه‌ران كات و مه‌وعیدیان بۆ دائه‌نرێ بۆ بڕیاردان له‌ نێوان ئه‌وان و ئوممه‌ته‌كانیاندا، یاخود كۆ ئه‌كرێنه‌وه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
[ لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ (١٢) ] بۆ چ ڕۆژێك ئه‌و كۆكردنه‌وه‌یه‌ دواخراوه‌و كاتی بۆ دانراوه‌ واته‌: بۆ ڕۆژی قیامه‌ته‌ كه‌ ڕۆژێكی زۆر سه‌خته‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
[ لِيَوْمِ الْفَصْلِ (١٣) ] ئه‌و ڕۆژه‌یه‌ كه‌ خوای گه‌وره‌ بڕیاری یه‌كلاكه‌ره‌وه‌ ئه‌دات له‌ نێوان مرۆڤو جنیه‌كاندا كۆمه‌ڵێك بۆ به‌هه‌شت و كۆمه‌ڵێك بۆ دۆزه‌خ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
[ وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ (١٤) ] ئه‌ی محمد - صلی الله علیه وسلم - تۆ چوزانی ئه‌و ڕۆژی یه‌كلا كردنه‌وه‌و جیاكردنه‌وه‌ چ ڕۆژێكه‌، بۆ به‌گه‌وره‌ زانینه‌ واته‌: ڕۆژێكی یه‌كجار گه‌وره‌یه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
[ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (١٥) ] هه‌ڕه‌شه‌ی سه‌خت، یان دۆڵێك له‌ دۆزه‌خدا بۆ ئه‌و كه‌سانه‌ی كه‌ ئه‌و ڕۆژه‌یان به‌درۆ زانیوه‌و باوه‌ڕیان پێ نه‌كردووه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
[ أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ (١٦) ] ئایا ئێمه‌ ئوممه‌ته‌ كافره‌كانى پێشومان له‌ناونه‌برد له‌ كاتی ئاده‌مه‌وه‌ تا پێغه‌مبه‌ری خوا - صلی الله علیه وسلم - ئه‌وه‌ی كافر بووبێ هه‌موومان له‌ناو بردون.
Tefsiret në gjuhën arabe:
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
[ ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ (١٧) ] پاشان ئه‌مانه‌ی دواتریش به‌دوای ئه‌واندا ئه‌به‌ین، واته‌: كافرانی مه‌ككه‌یش ئه‌گه‌ر ئیمان نه‌هێنن وه‌كو ئوممه‌تانی پێشتر له‌ناویان ئه‌به‌ین.
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
[ كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (١٨) ] به‌م شێوازه‌ ئێمه‌ سزای خۆمان دائه‌به‌زێنینه‌ سه‌ر تاوانباران له‌ دونیادا پێش قیامه‌ت.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
[ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (١٩) ] هه‌ڕه‌شه‌ی سه‌خت و ئاگرى دۆزه‌خ بۆ ئه‌و كه‌سانه‌ی كه‌ ئه‌و ڕۆژه‌ به‌درۆ ئه‌زانن.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
[ أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ (٢٠) ] ئایا ئێوه‌مان دروست نه‌كردووه‌ له‌ ئاوێكی بێ ڕێز، مرۆڤ له‌ دڵۆپه‌ ئاوێك دروست بووه‌ كه‌ مه‌نی یه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
[ فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ (٢١) ] ئه‌و ئاوه‌ له‌ شوێنێكی پارێزراو دانراوه‌ كه‌ ناو ڕه‌حمی ئافره‌ته‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
[ إِلَى قَدَرٍ مَعْلُومٍ (٢٢) ] تا كاتی دیاریكراوی خۆی كه‌ ماوه‌ی حه‌مله‌، لای كه‌مه‌كه‌ی شه‌ش مانگه‌و لای زۆره‌كه‌ی نۆ مانگه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
[ فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ (٢٣) ] ئێمه‌ ئه‌ندامه‌كانی له‌شی مرۆڤمان ڕێكخستووه‌و ته‌قدیرمان كردووه‌، وه‌ باشترین ته‌قدیركار خوای گه‌وره‌یه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
[ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٢٤) ] هه‌ڕه‌شه‌ی سه‌خت و ئاگری دۆزه‌خ بۆ ئه‌و كه‌سانه‌ی كه‌ ڕۆژی زیندوو بوونه‌وه‌ به‌درۆ ئه‌زانن.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
[ أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا (٢٥) ] ئایا زه‌ویمان وا لێ نه‌كردووه‌ كه‌ بتانگرێته‌ خۆی و كۆتان بكاته‌وه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
[ أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا (٢٦) ] به‌ زیندووێتی و به‌ مردووێتی، سه‌ر زه‌وی بۆ زیندووه‌كانه‌و له‌سه‌ری ئه‌ژین، ناویشى بۆ مردووه‌كانه‌و له‌ناو گۆڕدان.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
[ وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ ] وه‌ له‌ناو زه‌ویشدا ئه‌و شاخانه‌مان داناوه‌ وه‌كو سنگ و مێخ داكوتاوه‌ بۆ ئه‌وه‌ی زه‌وی نه‌هه‌ژێت و نه‌جوولێت و نه‌له‌رزێت [ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا (٢٧) ] وه‌ ئاوێكی سازگاریشمان پێ به‌خشیوون.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
[ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٢٨) ] هه‌ڕه‌شه‌ی سه‌خت و ئاگری دۆزه‌خ بۆ ئه‌و كه‌سانه‌ی كه‌ باوه‌ڕیان به‌ زیندوو بوونه‌وه‌و ڕۆژی دوایی نیه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
[ انْطَلِقُوا إِلَى مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (٢٩) ] له‌ رۆژى قیامه‌ت به‌ كافران ئه‌ووترێ: بڕۆن بۆ ئه‌و شوێنه‌ی كه‌ ئێوه‌ له‌ دونیا به‌درۆتان ئه‌زانی، واته‌: بڕۆن بۆ ناو ئاگری دۆزه‌خ كه‌ ئه‌تانووت دۆزه‌خ نیه‌و زیندوو بوونه‌وه‌ نیه‌و قیامه‌ت نیه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
{سزاى دۆزه‌خییه‌كان} [ انْطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ (٣٠) ] بڕۆن به‌ره‌و سێبه‌رێك له‌ ئاگری دۆزه‌خ كه‌ له‌ سه‌ختى و گه‌وره‌ییدا سێ لقی لێ بۆته‌وه‌، ئه‌و ئاگره‌ دووكه‌ڵه‌كه‌ی بووه‌ به‌ سێبه‌ر بۆیان.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
[ لَا ظَلِيلٍ ] به‌ڵام سێبه‌رێكه‌ وه‌كو سێبه‌ری دونیا نیه‌ كه‌ فێنك بێ، وه‌ وایش نیه‌ كه‌ گه‌رمی ئاگری جه‌هه‌ننه‌میان لێ بگه‌ڕێنێته‌وه‌ [ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ (٣١) ] وه‌ هیچ سوودێكی نیه‌ له‌ گڕو بڵێسه‌ی ئاگری دۆزه‌خ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
[ إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ (٣٢) ] ئه‌و ئاگری دۆزه‌خه‌ پریشك فڕێ ئه‌دات هه‌ر پریشكێكی به‌ئه‌ندازه‌ى كۆشكێك گه‌وره‌یه‌، یاخود به‌ئه‌ندازه‌ى قه‌ڵایه‌ك گه‌وره‌یه‌، یاخود به‌ئه‌ندازه‌ى دارێك كه‌ سێ گه‌ز بێ ئه‌وه‌نده‌ گه‌وره‌یه‌ (په‌نا به‌خوای گه‌وره‌).
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
[ كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ (٣٣) ] هه‌ر پریشكێكی به‌ئه‌ندازه‌ى حوشترێكی ڕه‌شه‌، كه‌ حوشتری ڕه‌ش تێكه‌ڵی زه‌رد ئه‌بێ پێی ئه‌ووترێ: (صُفْرٌ) یاخود به‌ئه‌ندازه‌ى حه‌بلی كه‌شتی كه‌ به‌قه‌ده‌ر ناو قه‌دی مرۆڤێك ئه‌ستووره‌، هه‌ر پریشكێكی ئه‌وه‌نده‌ گه‌وره‌یه.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
‌[ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٣٤) ] هه‌ڕه‌شه‌ی سه‌خت و ئاگری دۆزه‌خ و سزای خوای گه‌وره‌ له‌و ڕۆژه‌دا بۆ ئه‌و كه‌سانه‌ی كه‌ باوه‌ڕیان به‌ ڕۆژی دوایی نیه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
[ هَذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ (٣٥) ] ئه‌مه‌ ڕۆژێكه‌ له‌ ساحه‌ی مه‌حشه‌ردا كه‌ كافران و بێباوه‌ڕان هیچ قسه‌ ناكه‌ن، وه‌ ڕێگه‌یان پێ نادرێ كه‌ قسه‌ بكه‌ن.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
[ وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ (٣٦) ] وه‌ ڕێگه‌یان پێ نادرێ كه‌ عوزرو بیانوو بهێننه‌وه‌، چونكه‌ هیچ بیانوویه‌كیان نیه‌و به‌ڵگه‌یان به‌سه‌ردا جێگیر كراوه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
[ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٣٧) ] هه‌ڕه‌شه‌ی سه‌خت و سزای ئاگری دۆزه‌خ له‌و ڕۆژه‌دا بۆ ئه‌و كه‌سانه‌ی كه‌ ئه‌و ڕۆژه‌یان به‌درۆ زانیوه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
[ هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ (٣٨) ] ئه‌مه‌ ڕۆژی یه‌كلا بوونه‌وه‌و یه‌كلایی كردنه‌وه‌و جیاكردنه‌وه‌یه‌ كه‌ ئێوه‌و سه‌ره‌تاكان و كۆتاییه‌كانمان هه‌ر هه‌مووی تیادا كۆكردۆته‌وه‌ له‌ یه‌ك شوێنێكدا.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
[ فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ (٣٩) ] ئه‌گه‌ر هه‌ر نه‌خشه‌و پیلان و فێڵێكتان هه‌یه‌ بۆ ئه‌وه‌ی كه‌ خۆتان ڕزگار بكه‌ن فه‌رموو بیكه‌ن، به‌ڵام كه‌س تواناو ده‌سه‌ڵاتی نیه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
[ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٤٠) ] هه‌ڕه‌شه‌ی سه‌خت و سزای ئاگری دۆزه‌خ له‌و ڕۆژه‌دا بۆ ئه‌و كه‌سانه‌ی كه‌ باوه‌ڕیان به‌و ڕۆژه‌ نه‌بووه‌و به‌درۆیان زانیوه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
{پاداشتى موتته‌قى و خۆپارێزان له‌ به‌هه‌شتدا} [ إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ (٤١) ] به‌ڵام ئه‌و كه‌سانه‌ی كه‌ ته‌قوای خوای گه‌وره‌یان كردووه‌و خۆیان له‌ تاوان پاراستووه‌ له‌ ترسی خوای گه‌وره‌ ئه‌مانه‌ له‌ سێبه‌ری دارو كۆشكه‌كانی به‌هه‌شتدان، وه‌ سه‌رچاوه‌ی ئاوی سازگاریان له‌ به‌هه‌شته‌وه‌ بۆ ده‌رئه‌چێ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
[ وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ (٤٢) ] وه‌ جۆره‌ها میوه‌ كه‌ حه‌زو ئاره‌زووی بكه‌ن بۆیان دێت و پێیان ئه‌به‌خشرێ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
[ كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (٤٣) ] پێیان ئه‌ووترێ بخۆن و بخۆنه‌وه‌ نۆشی گیانتان بێ ئه‌مه‌ به‌هۆی ئه‌و كرده‌وه‌ چاكانه‌یه‌ كه‌ له‌ دونیادا ئه‌نجامتاندا.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
[ إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (٤٤) ] ئێمه‌ به‌م شێوازه‌ پاداشتی چاكه‌كاران ئه‌ده‌ینه‌وه‌ به‌ به‌هه‌شت.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
[ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٤٥) ] هه‌ڕه‌شه‌ی سه‌خت و ئاگری دۆزه‌خ له‌و ڕۆژه‌دا بۆ ئه‌و كه‌سانه‌ی كه‌ ڕۆژی قیامه‌تیان به‌درۆ زانیوه‌و باوه‌ڕیان پێی نه‌بووه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
[ كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ (٤٦) ] به‌ كافران و بێباوه‌ڕان ئه‌ووترێ: له‌ دونیادا بخۆن و كه‌مێك ڕابوێرن له‌به‌ر ئه‌وه‌ی ژیانی دونیا كه‌مه‌، به‌ڵام دواتر ئه‌ی سته‌مكاران و تاوانباران ئه‌گه‌ڕێنه‌وه‌ بۆ سزای خوای گه‌وره‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
[ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٤٧) ] هه‌ڕه‌شه‌ی سه‌خت و سزای قورس له‌و ڕۆژه‌دا بۆ ئه‌و كه‌سانه‌ی كه‌ باوه‌ڕیان به‌ ڕۆژی دوایی و زیندوو بوونه‌وه‌ نه‌بووه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
[ وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ (٤٨) ] وه‌ كاتێك پێیان بووترایه‌ نوێژ بكه‌ن و ڕكوع به‌رن له‌گه‌ڵ نوێژخوێنانداو نوێژی جه‌ماعه‌ت بكه‌ن ئه‌وان نه‌ئه‌ڕۆیشتن، یاخود وتراوه‌: له‌ ڕۆژی قیامه‌ت كه‌ بانگ ئه‌كرێن بۆ ئه‌وه‌ی سوجده‌ به‌رن مونافیقان پشتیان ناچه‌مێته‌وه.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
[ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (٤٩) ] هه‌ڕه‌شه‌ی سه‌خت و سزای قورس له‌و ڕۆژه‌دا بۆ ئه‌و كه‌سانه‌ی كه‌ ئه‌و ڕۆژه‌یان به‌درۆ زانیوه‌و باوه‌ڕیان پێی نه‌كردووه‌.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
[ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (٥٠) ] ئه‌گه‌ر باوه‌ڕ به‌ قورئانی پیرۆز نه‌كه‌ن ئیتر له‌ پاش قورئان باوه‌ڕ به‌ چ قسه‌و چ فه‌رمووده‌یه‌كی تر ئه‌كه‌ن، (ئه‌م ئایه‌ته‌ به‌ڵگه‌یه‌ له‌سه‌ر ئه‌وه‌ى كه‌ قورئان فه‌رمووده‌و فه‌رمایشت و كه‌لامی خوای گه‌وره‌یه‌)، والله أعلم.
Tefsiret në gjuhën arabe:
 
Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu El Murselat
Përmbajtja e sureve Numri i faqes
 
Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الكردية - صلاح الدين - Përmbajtja e përkthimeve

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكردية، ترجمها صلاح الدين عبدالكريم.

Mbyll