அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை


மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா நூஹ்   வசனம்:

Нух

சூராவின் இலக்குகளில் சில:
بيان منهج الدعوة للدعاة، من خلال قصة نوح.
Појашњење начина деловања у мисионарству кроз причу о Ноју.

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرۡ قَوۡمَكَ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Ми смо послали Ноја његовом народу, да их позове, и упозори, пре него што им се деси велика и опасна казна, због паганства којег практикују.
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
Ноје је говорио своме народу: О народе, ја вас јасно опомињем на казну која вас чека, уколико се не покајете.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Обавеза ми је да вас опоменем: Обожавајте само Бога и никог Му као судруга не приписујте, бојте Га се, радећи оно што вам је наредио и остављајући Његове забране, и будите ми покорни у ономе што вам наређујем.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرۡكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۚ لَوۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Ако урадите оно што вам се каже, Бог ће вам ваше грехе опростити, уколико они нису везани за обавезе према људима, и даће вам да живите до одређеног периода којег само Бог зна и све док сте на том путу, на Земљи ћете боравити, а када дође час смрти, нико га не може одгодити. Када бисте тога били свесни, онда бисте пожурили да што пре у Бога верујете и да се покајете за своју заблуду у којој се налазите.
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوۡتُ قَوۡمِي لَيۡلٗا وَنَهَارٗا
Ноје рече: О Господару мој, свој народ сам позивао да само Тебе обожавају и да само у Тебе верују, и то сам чинио и ноћу и дању.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَمۡ يَزِدۡهُمۡ دُعَآءِيٓ إِلَّا فِرَارٗا
Све што сам их више позивао, све су се више удаљавали од мог позива.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوۡتُهُمۡ لِتَغۡفِرَ لَهُمۡ جَعَلُوٓاْ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَٱسۡتَغۡشَوۡاْ ثِيَابَهُمۡ وَأَصَرُّواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ ٱسۡتِكۡبَارٗا
Кад год сам их позивао да чине оно што ће бити узрок опроста њихових греха, као нпр. да само Тебе обожавају, да буду покорни Теби и Твоме посланику, они би стављали прсте у уши, како не би чули мој позив, и лица своја би одећом покривали, како ме не би видели, и настављали би са својим паганством, и да се охоле, одбијајући да прихвате мој позив и да се Теби покоре.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ إِنِّي دَعَوۡتُهُمۡ جِهَارٗا
Затим сам их, о Господару, јавно позивао.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ إِنِّيٓ أَعۡلَنتُ لَهُمۡ وَأَسۡرَرۡتُ لَهُمۡ إِسۡرَارٗا
Затим сам подизао свој глас, позивајући их гласно, а и тихо сам и у тајности говорио, позивајући их појединачно, користећи разне методе позивања.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَقُلۡتُ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارٗا
Ја сам им говорио: О народе, тражите опрост за своје грехе и покајте се Њему, јер Узвишени много прашта онима који се искрено кају.
அரபு விரிவுரைகள்:
இப்பக்கத்தின் வசனங்களிலுள்ள பயன்கள்:
• خطر الغفلة عن الآخرة.
Опасност немарности према Будућем свету.

• عبادة الله وتقواه سبب لغفران الذنوب.
Богослужење Богу и богобојазност су узроци праштања греха.

• الاستمرار في الدعوة وتنويع أساليبها حق واجب على الدعاة.
Устрајност у ширењу вере и разноликост метода, обавеза је свакога онога ко позива вери.

يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا
Ако будете то чинили, Бог ће вам кишу слати узастопно и неће вас погађати суше.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّٰتٖ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرٗا
Подариће вам много иметка и много деце, и даће вам вртове из којих ћете плодове јести, и даће вам и реке са којих ћете пити, њиве наводњавати и стоку појити.
அரபு விரிவுரைகள்:
مَّا لَكُمۡ لَا تَرۡجُونَ لِلَّهِ وَقَارٗا
О народе мој, зашто се не бојите Божје величине, па му грехе, на које не обраћате пажњу, чините.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَقَدۡ خَلَقَكُمۡ أَطۡوَارًا
А Он вас је створио у фазама, прво као кап семена, онда као угрушак, па као груду меса.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَلَمۡ تَرَوۡاْ كَيۡفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ طِبَاقٗا
Зар не видите како је Бог створио седам небеса, једно небо изнад другог?
அரபு விரிவுரைகள்:
وَجَعَلَ ٱلۡقَمَرَ فِيهِنَّ نُورٗا وَجَعَلَ ٱلشَّمۡسَ سِرَاجٗا
Дао је Месец на небу као светлу становницима Земље, а Сунце је светиљком учинио.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ نَبَاتٗا
Бог вас је од земље створио, тако што је вашег оца Адама створио од иловаче, а затим се ви храните оним што из ње ниче.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجٗا
Након што умрете Он ће вас у земљу вратити, а онда ће вас, приликом проживљења, из ње извести.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ بِسَاطٗا
Дао вам је земљу пространом, погодном да је настањујете.
அரபு விரிவுரைகள்:
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلٗا فِجَاجٗا
да бисте по Земљи путовали, широким путевима и трагали за дозвољеном опскрбом.
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ نُوحٞ رَّبِّ إِنَّهُمۡ عَصَوۡنِي وَٱتَّبَعُواْ مَن لَّمۡ يَزِدۡهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارٗا
Ноје је рекао: О Господару, мој народ ми је непослушан у ономе што им наређујем и непокоран ми је када их зовем да само у Тебе верују и да само Тебе обожавају. Безумници међу њима следе главешине којима си дао иметак и децу, али им то што си им дао, само пропаст и заблуду повећава.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا كُبَّارٗا
Главешине међу њима правили су велике сплетке како би своје безумнике подстицали да нападају Ноја.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَقَالُواْ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمۡ وَلَا تَذَرُنَّ وَدّٗا وَلَا سُوَاعٗا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسۡرٗا
Својим следбеницима говорили су: Немојте напуштати обожавање ваших божанстава и немојте остављати богослужење вашим киповима Веду, Сува'у, Јегусу, Јеуку и Несру.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَقَدۡ أَضَلُّواْ كَثِيرٗاۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلٗا
Преко тих кипова завели су много људи, о Господару, онима који чине неправду према себи, тако што не верују и греше, повећај заблуду.
அரபு விரிவுரைகள்:
مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمۡ أُغۡرِقُواْ فَأُدۡخِلُواْ نَارٗا فَلَمۡ يَجِدُواْ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارٗا
Због својих греха које су чинили, они су поплавама на овоме свету били потопљени, па су, одмах након смрти, у Ватру уведени. Њима нећете поред Бога наћи помагаче који ће их спасити поплаве и Ватре.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَقَالَ نُوحٞ رَّبِّ لَا تَذَرۡ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ دَيَّارًا
Када је Бог казао Ноју да након оних који су већ поверовали више нико неће да поверује, он рече: О Господару, немој оставити на Земљи ни једног неверника да се на њој креће.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّكَ إِن تَذَرۡهُمۡ يُضِلُّواْ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓاْ إِلَّا فَاجِرٗا كَفَّارٗا
Господару наш, ако их на Земљи оставиш да живе, они ће заводити Твоје верне слуге и неће рађати осим велике грешнике непокорне и невернике који ти неће бити захвални на благодатима.
அரபு விரிவுரைகள்:
رَّبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيۡتِيَ مُؤۡمِنٗا وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارَۢا
Господару мој, опрости ми грехе, и опрости родитељима мојим, и ономе који као верник у дом мој уђе, и верницима и верницама, а неправедницима због неверства и непокорности само пропаст и несрећу повећај!“
அரபு விரிவுரைகள்:
இப்பக்கத்தின் வசனங்களிலுள்ள பயன்கள்:
• الاستغفار سبب لنزول المطر وكثرة الأموال والأولاد.
Тражење опроста узрок је спуштања кише, повећања иметка и деце.

• دور الأكابر في إضلال الأصاغر ظاهر مُشَاهَد.
Улога главешина у одвођењу својих поданика у заблуду, очита је и видљива.

• الذنوب سبب للهلاك في الدنيا، والعذاب في الآخرة.
Греси узрокују пропаст на овоме и казну на Будућем свету.

 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா நூஹ்
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

மூடுக