పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - కుర్దిష్ అనువాదం - సలాహుద్దీన్ * - అనువాదాల విషయసూచిక


భావార్ధాల అనువాదం సూరహ్: సూరహ్ అల్-ఇంఫితార్   వచనం:

سورەتی الإنفطار

إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتۡ
سووره‌تی (ئينفيطار) (واته‌: له‌ت بوون) سووره‌تێكى مه‌ككى یه‌و (١٩) ئایه‌ته‌ پێغه‌مبه‌ری خوا - صلی الله علیه وسلم - ئه‌فه‌رمووێ: [ هه‌ر كه‌سێك پێی خۆشه‌ ته‌ماشای ڕۆژی قیامه‌ت بكات وه‌ك ئه‌وه‌ی به‌چاوی خۆی بیبینێ با (إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ) و (إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ) و (إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ) بخوێنێ ] چونكه‌ دیمه‌نه‌كانی ڕۆژی قیامه‌ت له‌و سووره‌تانه‌دا زۆر به‌ ئاشكرا و ڕوونی و جوانی باسكراوه‌، كاتێك كه‌ ئه‌یخوێنی وه‌ك ئه‌وه‌ وایه‌ به‌ چاوی خۆت قیامه‌ت ببینیت. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ [ إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ (١) ] كاتێك كه‌ ئاسمان شه‌ق و له‌ت ئه‌بێت بۆ دابه‌زینی فریشته‌كان.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
وَإِذَا ٱلۡكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتۡ
[ وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ (٢) ] وه‌ كاتێك كه‌ ئه‌ستێره‌كان به‌ر ئه‌بنه‌وه‌.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ فُجِّرَتۡ
[ وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ (٣) ] وه‌ كاتێك كه‌ ده‌ریاكان هه‌ندێكیان ئه‌ته‌قێنه‌وه‌ ناو هه‌ندێكیان و تێكه‌ڵ ئه‌كرێن و ئه‌بنه‌ یه‌ك ده‌ریایه‌ك، وه‌ وتراوه‌: ده‌ریای شۆر (سوێر) و ده‌ریای ئاوی شیرین و سازگار تێكه‌ڵ ئه‌كرێن به‌یه‌كدا، خوای گه‌وره‌ هه‌ندێكی تێكه‌ڵ به‌ هه‌ندێكی ئه‌كات، یاخود وتراوه‌: ئه‌ته‌قێنرێنه‌وه‌ ناو یه‌كتری، واته‌: ئاویان تیادا نامێنێ و به‌تاڵ ئه‌بنه‌وه‌، یاخود تێكه‌ڵ به‌یه‌ك ئه‌كرێن و ئه‌بن به‌ یه‌ك ده‌ریاو پڕ ئه‌بن.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
وَإِذَا ٱلۡقُبُورُ بُعۡثِرَتۡ
[ وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ (٤) ] وه‌ كاتێك كه‌ مردووی ناو گۆڕه‌كان ده‌رئه‌كرێن بۆ ئه‌وه‌ی لێپرسینه‌وه‌یان له‌گه‌ڵدا بكرێ.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ وَأَخَّرَتۡ
[ عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ (٥) ] له‌م كاته‌دا كه‌ ئه‌م شتانه‌ ڕوو ئه‌دات هه‌موو كه‌سێك ئه‌زانێت كه‌ چ كرده‌وه‌ی كردووه‌ باش یاخود خراپ، ئه‌وه‌ی پێشی خستووه‌و ئه‌وه‌ی دوای خستووه‌ هه‌ر هه‌مووی ئه‌زانێ و ئه‌یبینێ، له‌به‌ر ئه‌وه‌ی هه‌مووی نووسراوه‌و تۆمار كراوه‌و هیچی لێ نه‌فه‌وتێنراوه‌.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلۡكَرِيمِ
{چى مرۆڤى له‌خۆبایی كردووه‌؟} [ يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ (٦) ] ئه‌ی مرۆڤ چی تۆی له‌ خشته‌ بردووه‌ به‌ په‌روه‌ردگاری به‌ڕێزت، ئه‌مه‌ هه‌ڕه‌شه‌یه‌كی قورسه‌ له‌و كه‌سانه‌ی كه‌ له‌ خشته‌ براون و له‌ ڕێگای ڕاست ده‌رچوونه‌، واته‌: ئه‌ى مرۆڤ چی وای لێ كردووى كه‌ ڕووبه‌ڕووی چاكه‌ی خوای گه‌وره‌ ببیته‌وه‌ به‌ تاوان و خراپه‌كاری، (ئیمامی عومه‌ر) ئه‌م ئایه‌ته‌ی خوێنده‌وه‌و سوێندی خوارد به‌ خوای گه‌وره‌و فه‌رمووی: نه‌زانی و نه‌فامی مرۆڤه‌ وای لێ كردووه‌ كه‌ ڕووبه‌ڕووی ئه‌و هه‌موو چاكه‌یه‌ی خوای گه‌وره‌ بێته‌وه‌ به‌ تاوان و سه‌رپێچى، وه‌ (قه‌تاده‌) ئه‌فه‌رمووێ: ئه‌وه‌ی مرۆڤی له‌ خشته‌ بردووه‌ ته‌نها بریتییه‌ له‌ شه‌یتان، یاخود وتراوه‌: ئه‌وه‌یه‌ كه‌ هه‌ر كه‌سێك تاوانێك بكات خوای گه‌وره‌ ڕاسته‌وخۆ سزای نادات ئه‌مه‌ وای له‌ مرۆڤ كردووه‌ كه‌ له‌ خشته‌ ببرێ و به‌رامبه‌ر به‌ چاكه‌كانی خوای گه‌وره‌ كرده‌وه‌ی خراپ ئه‌نجام بدات، (موقاتیل) ئه‌فه‌رمووێ: ئه‌و ئایه‌ته‌ له‌سه‌ر (ئه‌سوه‌دی كوڕی شوره‌یق) دابه‌زیوه‌.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
[ الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ (٧) ] ئه‌و په‌روه‌ردگاره‌ی تۆ كه‌ سه‌ره‌تا دروستى كردوویت له‌ دڵۆپه‌ ئاوێك، وه‌ دواتر ڕێكی خستوویت و له‌سه‌ر پێی خۆت ئه‌ڕۆی، وه‌ هه‌سته‌وه‌ره‌كانی بیستن و بینین و عه‌قڵی پێ به‌خشیویت، وه‌ له‌ جوانترین شێوه‌دا دروستى كردوویت.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
فِيٓ أَيِّ صُورَةٖ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
[ فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ (٨) ] له‌ هه‌ر شێوه‌و وێنه‌یه‌ك خوای گه‌وره‌ ویستی لێ بێت وێنه‌ی كێشاویت و شێوه‌ی دروست كردوویت، ئیتر یان ئه‌چیته‌وه‌ سه‌ر باوك یان دایك یان خاڵۆ یان مام یان هه‌ر كه‌سێكی ترت، (عیكریمه‌) ئه‌فه‌رمووێ: (خوای گه‌وره‌ ئه‌گه‌ر ویستی لێ بوایه‌ له‌سه‌ر شێوه‌ی مه‌یمون یان به‌راز یان سه‌گ یان گوێدرێژ ئه‌یتوانی دروستت بكات، به‌ڵام خوای گه‌وره‌ به‌ڕه‌حمه‌ به‌م شێوه‌ جوانه‌ دروستى كردوویت و شێوه‌ی ئاژه‌ڵ و شێوه‌یه‌كی ناشیرینی پێ نه‌به‌خشیویت به‌ڵكو به‌جوانترین شێوه‌ دروستى كردوویت).
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
[ كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ (٩) ] نه‌خێر نابێ ئێوه‌ به‌م شێوه‌یه‌ بن، ئه‌مه‌ بۆ سه‌رزه‌نشت كردن و به‌رهه‌ڵستی كردنه‌ نابێ له‌ خشته‌ ببرێن به‌هۆی چاكه‌كانی خوای گه‌وره‌، وه‌ ئه‌وه‌ی له‌ خشته‌ى بردوون ئه‌وه‌یه‌ كه‌ باوه‌ڕتان به‌ ڕۆژی لێپرسینه‌وه‌و سزا نیه‌ كه‌ ڕۆژی قیامه‌ته‌.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
وَإِنَّ عَلَيۡكُمۡ لَحَٰفِظِينَ
[ وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ (١٠) ] وه‌ به‌ دڵنیایی كه‌سانێك له‌سه‌ر ئێوه‌یه‌ كه‌ فریشته‌ به‌ڕێزه‌كانن كرده‌وه‌كانی ئێوه‌ ده‌نوسن و ده‌پارێزن.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
كِرَامٗا كَٰتِبِينَ
[ كِرَامًا كَاتِبِينَ (١١) ] كه‌ ئه‌و فریشتانه‌ زۆر به‌ڕێزن وه‌ هه‌موو شتێك كه‌ ئێوه‌ ئه‌یكه‌ن هه‌ر هه‌مووی ئه‌نووسن و ئه‌پارێزن و هه‌مووی هه‌ڵئه‌گرن.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
يَعۡلَمُونَ مَا تَفۡعَلُونَ
[ يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ (١٢) ] هه‌ر كرده‌وه‌یه‌ك كه‌ ئێوه‌ بیكه‌ن ئه‌وان ئاگادارن و ئاگایان لێیه‌و هه‌میشه‌ له‌گه‌ڵ ئێوه‌دان و لێتان جیا نابنه‌وه‌.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٖ
[ إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (١٣) ] به‌ دڵنیایى چاكه‌كاران ئه‌وانه‌ی كه‌ گوێڕایه‌ڵی فه‌رمانی خوای گه‌وره‌ ئه‌كه‌ن و سه‌رپێچی خوای گه‌وره‌ ناكه‌ن ئه‌مانه‌ له‌ نازو نیعمه‌تی به‌هه‌شتدان له‌ ڕۆژی قیامه‌تدا.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
وَإِنَّ ٱلۡفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٖ
[ وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ (١٤) ] به‌ڵام ئه‌وانه‌ی كه‌ خراپه‌كارانن و سه‌رپێچى فه‌رمانى خوای گه‌وره‌ ئه‌كه‌ن به‌ دڵنیایى ئه‌وانه‌ له‌ناو ئاگری دۆزه‌خدان.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
يَصۡلَوۡنَهَا يَوۡمَ ٱلدِّينِ
[ يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ (١٥) ] ئه‌مانه‌ له‌ ڕۆژی سزاو لێپرسینه‌وه‌دا ئه‌چنه‌ ناو ئاگری دۆزه‌خه‌وه‌.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
[ وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ (١٦) ] وه‌ هیچ كاتێك نیه‌ ئاماده‌ نه‌بن له‌ناو سزادا به‌ڵكو هه‌میشه‌و به‌رده‌وام له‌ناو سزای ئاگری دۆزه‌خدان، وه‌ هیچ كاتێك سزاكه‌یان له‌سه‌ر سووك ناكرێ، یان مۆڵه‌تیان پێ نادرێ و نامرێندرێن هه‌ر چه‌نده‌ داوا بكه‌ن به‌ڵكو هه‌میشه‌ له‌ سزادان.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
[ وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (١٧) ] ئه‌ی محمد - صلی الله علیه وسلم - تۆ چوزانی ئه‌و ڕۆژه‌ كه‌ ڕۆژی قیامه‌ته‌ چ ڕۆژێكی سه‌خته‌، بۆ به‌گه‌وره‌ زانینی ئه‌و ڕۆژه‌یه‌.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
ثُمَّ مَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
[ ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (١٨) ] دیسانه‌وه‌ بۆ جه‌خت كردنه‌، تۆ چوزانی ئه‌ی محمد - صلی الله علیه وسلم - ئه‌و ڕۆژه‌ چ ڕۆژێكی گه‌وره‌و سه‌خته.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
يَوۡمَ لَا تَمۡلِكُ نَفۡسٞ لِّنَفۡسٖ شَيۡـٔٗاۖ وَٱلۡأَمۡرُ يَوۡمَئِذٖ لِّلَّهِ
{رۆژى قیامه‌ت كه‌س سوود به‌كه‌س ناگه‌یه‌نێت } [ يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا ] ڕۆژی قیامه‌ت ڕۆژێكه‌ هیچ كه‌سێك توانای ئه‌وه‌ی نیه‌ كه‌ سوود به‌هیچ كه‌سێك بگه‌یه‌نێ مه‌گه‌ر به‌ ئیزنی خوای گه‌وره‌ بۆ كه‌سانێك كه‌ خوا ویستی لێ بێت وه‌ لێیان ڕازی بێت وه‌ ئیزن بدات، ئه‌گه‌رنا به‌ شێوازێكی گشتی كه‌س ناتوانێ سوود به‌ كه‌س بگه‌یه‌نێ و كه‌س هیچی به‌ده‌ست نیه‌، پێغه‌مبه‌رى خوا - صلی الله علیه وسلم - ده‌فه‌رمێت: (ئه‌ى به‌نى هاشم به‌ ئیمان هێنان خۆتان له‌ ئاگرى دۆزه‌خ رزگار بكه‌ن، چونكه‌ من ناتوانم هیچتان بۆ بكه‌م و هیچم به‌ده‌ست نیه‌، ئه‌ى فاتیمه‌ى كچم له‌ ماڵه‌كه‌م داواى چى ده‌كه‌یت پێتده‌ده‌م، به‌ڵام له‌ رۆژى قیامه‌ت ناتوانم هیچت بۆ بكه‌م و هیچم به‌ده‌ست نیه‌ مه‌گه‌ر به‌ كرده‌وه‌ى چاكى خۆت) [ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ (١٩) ] به‌ڵكو له‌و ڕۆژه‌دا هه‌موو كارو فه‌رمان به‌ده‌ست خوای گه‌وره‌یه‌، به‌ڵكو له‌ دونیایشدا هه‌موو شتێك ته‌نها به‌ده‌ست خوای گه‌وره‌یه‌ به‌ڵام بۆچی به‌تایبه‌ت ئه‌فه‌رمووێ: له‌ ڕۆژی قیامه‌تدا هه‌موو شتێك به‌ده‌ست خوای گه‌وره‌یه‌؟ له‌به‌ر ئه‌وه‌ی له‌و ڕۆژه‌دا هیچ كه‌سێك نیه‌ بتوانێ قسه‌ بكات، یاخود بانگه‌شه‌ی موڵك بكات، یان بانگه‌شه‌ی ده‌سه‌ڵات بكات وه‌كو له‌ دونیادا هه‌ندێك كه‌س بانگه‌شه‌ی ئه‌م شتانه‌ ئه‌كه‌ن، والله أعلم.
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
 
భావార్ధాల అనువాదం సూరహ్: సూరహ్ అల్-ఇంఫితార్
సూరాల విషయసూచిక పేజీ నెంబరు
 
పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - కుర్దిష్ అనువాదం - సలాహుద్దీన్ - అనువాదాల విషయసూచిక

ఖుర్ఆన్ యొక్క అర్థాలను కుర్దిష్ లోకి అనువదించడం, సలాహుద్దీన్ అబ్దుల్ కరీమ్ అనువదించారు

మూసివేయటం