แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาฝรั่งเศส - ศูนย์นูรอินเตอร์เนชั่นเนล * - สารบัญ​คำแปล

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Al-Fātihah   อายะฮ์:

AL-FÂTIHAH

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1. Au nom d’Allah, le Tout Clément, le Tout Miséricordieux.[2]
[2] La traduction par « Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux », du reste très heureuse quant à sa fidélité à la paronymie de l’expression d’origine : raḥmân, raḥîm, polyptote formé sur la racine commune « raḥama », ne bénéficie malheureusement pas de la même réussite sur le plan du rythme et de l’euphonie. La formule « Le Tout Clément, le Tout Miséricordieux », quoique moins fidèle à la dérivation littérale, nous a semblé plus naturelle et plus fluide. L’intensification deux fois par l’adverbe « Tout » plutôt que par « Très », traduit bien celle qui, propre à l’arabe, utilise le superlatif interne : « ân » dans « raḥmân », « îm » dans « raḥîm ». L’adverbe « Tout » est différent de « Très », superlatif externe qui se traduit ordinairement par جدّا ; tel n’est pas le cas de « Tout », aux valeurs sémantiques plus absolues et qui s’inscrit harmonieusement dans la nature absolue et « toute puissante » des Attributs divins.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
2. Louange à Allah, Seigneur de l’Univers.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
3. Le Tout Clément, le Tout Miséricordieux.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
مَٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
4. Souverain[3] du Jour de la Rétribution.
[3] ملك se lit de deux façons : en allongeant la première syllabe, au sens littéral de « possesseur », ou en la raccourcissant, au sens de « roi ». La traduction par « souverain » inclut, nous semble-t-il, les deux sens. Notons que la lecture de Hafç, adoptée pour la présente traduction, opte pour la première prononciation.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ
5. C’est Toi (Seul) Que nous adorons, et c’est Toi (Seul) Dont nous cherchons l’assistance.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
6. Guide-nous sur la voie droite,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِمۡ غَيۡرِ ٱلۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِمۡ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ
7. voie de ceux que Tu as comblés de Tes grâces, non celle des réprouvés,[4] ni celle des égarés.
[4] Par Ta colère. Nous avons préféré traduire غير المغضوب عليهم par le passif, plus fidèle à la structure du texte coranique, et en évitant de traduire par la proposition relative « ceux qui sont réprouvés », « ceux qui ont encouru Ta colère », qui sont des traductions de segments arabes introduits par الذين. Or, ce pronom relatif ne s’est produit que dans الذين أنعمت عليهم , que nous avons effectivement traduit par « ceux que Tu as comblés de Tes grâces ». Du reste, l’égalité et la symétrie des segments : « non celle des réprouvés, ni celle des égarés » évite au rythme le trébuchement dû à la structure déséquilibrée : « non de ceux qui sont réprouvés, ni des égarés », ou « non de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés ».
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
 
แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Al-Fātihah
สารบัญสูเราะฮ์ หมายเลข​หน้า​
 
แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาฝรั่งเศส - ศูนย์นูรอินเตอร์เนชั่นเนล - สารบัญ​คำแปล

การแปลความหมายอัลกุรอานเป็นภาษาฝรั่งเศส โดย ดร.นะบีล ริฎวาน จัดพิมพม์โดย ศูนย์นูรอินเตอร์เนชั่นเนล ปี ค.ศ.2017

ปิด