แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาฝรั่งเศส - ศูนย์นูรอินเตอร์เนชั่นเนล * - สารบัญ​คำแปล

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Az-Zukhruf   อายะฮ์:

AZ-ZOUKHROUF

حمٓ
1. Hâ, Mîm.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
2. Par le Livre explicite !
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
3. Nous en avons fait un Coran en arabe, afin que vous (le) compreniez.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِنَّهُۥ فِيٓ أُمِّ ٱلۡكِتَٰبِ لَدَيۡنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
4. Il est, certes, auprès de Nous, dans le Livre Matriciel,[474] bien haut et plein de sagesse.
[474] Littéralement : le Livre-Mère (la Table Gardée).
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكۡرَ صَفۡحًا أَن كُنتُمۡ قَوۡمٗا مُّسۡرِفِينَ
5. Allons-Nous donc vous délaisser et vous priver du Rappel parce que vous êtes un peuple porté aux excès ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَكَمۡ أَرۡسَلۡنَا مِن نَّبِيّٖ فِي ٱلۡأَوَّلِينَ
6. Que de Prophètes n’avons-Nous pas envoyés aux premiers peuples !
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
7. Aucun Prophète n’est venu vers eux qu’ils n’aient tourné en dérision.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ
8. Nous avons (pourtant) fait périr de bien plus féroces que ceux-ci, et que d’exemples sur les premiers (peuples) n’avons-Nous pas cités !
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ
9. Si tu leur demandes : « Qui a créé les cieux et la terre ? » ils répondront certainement : « Celui Qui les a créés est le Tout-Puissant, l’Omniscient ! »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
10. C’est Lui Qui vous a fait de la terre un berceau, et vous y a tracé des chemins pour vous guider.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَٱلَّذِي نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ
11. C’est aussi Lui Qui fait descendre du ciel une eau en proportion (déterminée). Par elle, Nous ramenons à la vie toute une terre morte. C’est ainsi que vous serez sortis (de vos tombes).
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
12. C’est aussi Lui Qui a créé tous les couples, et Qui des vaisseaux a fait pour vous (des moyens de transport) et des bestiaux, des montures,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لِتَسۡتَوُۥاْ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ رَبِّكُمۡ إِذَا ٱسۡتَوَيۡتُمۡ عَلَيۡهِ وَتَقُولُواْ سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقۡرِنِينَ
13. afin que sur le dos (des bestiaux ou à bord des vaisseaux) vous preniez place, et qu’une fois installés, vous vous rappeliez le bienfait de votre Seigneur et disiez : « Gloire soit rendue à Celui Qui a mis cela (à notre service) alors que nous n’aurions pu le faire nous-mêmes !
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
14. Et c’est certes vers notre Seigneur que nous retournerons. »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًاۚ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ مُّبِينٌ
15. Ils Lui ont attribué une partie de Ses serviteurs.[475] L’homme est d’une ingratitude manifeste.
[475] Le verset fait allusion à la croyance des associâtres selon laquelle les Anges sont les filles d’Allah (exalté soit-Il).
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخۡلُقُ بَنَاتٖ وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِينَ
16. Se serait-Il donné des filles de parmi Ses créatures, et vous aurait réservé les garçons ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَٰنِ مَثَلٗا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٌ
17. Annonce-t-on à l’un d’eux (la naissance) de ce qu’il attribue de semblable au Tout Clément, il en a le visage assombri et il en est très affligé.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِي ٱلۡحِلۡيَةِ وَهُوَ فِي ٱلۡخِصَامِ غَيۡرُ مُبِينٖ
18. (Lui attribuez-vous donc des filles) élevées au milieu des parures et qui, dans la dispute, n’ont pas l’argumentation claire ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
19. Ils ont fait des Anges, qui sont des serviteurs du Tout Clément, des (êtres) de sexe féminin. Étaient-ils donc témoins de leur création ? Leur témoignage sera consigné par écrit et ils devront en répondre.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
20. Ils disent : « Si le Tout Clément avait voulu, nous ne les aurions jamais adorées. »[476] En vérité, ils n’en ont aucune connaissance, ils ne font que supposer.
[476] Il s’agit des fausses divinités.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا مِّن قَبۡلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسۡتَمۡسِكُونَ
21. Ou alors leur avons-Nous déjà donné un Livre auquel ils tiendraient fermement ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
22. Or ils disent: « Nous avons trouvé nos ancêtres embrassant telle religion, et nous sommes engagés sur leur voie. »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ
23. C’est ainsi que Nous n’avons jamais envoyé avant toi un (Messager) pour avertir une cité, sans que les plus opulents de ses habitants n’aient déclaré : « Nous avons trouvé nos ancêtres embrassant telle religion, et nous suivrons leur exemple. »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
۞ قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
24. (Le Messager avertisseur leur) disait : « Et si je vous proposais meilleure direction que celle dans laquelle vous avez trouvé engagés vos ancêtres ? » (Les nantis) répondaient alors : « Nous mécroyons certes en ce message qui est le vôtre. »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
25. Nous tirâmes vengeance d’eux. Vois quel fut le sort de ceux qui ont osé démentir !
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
26. (Évoque) quand Abraham dit à son père et à son peuple : « Je suis totalement innocent de ce que vous adorez,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِلَّا ٱلَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُۥ سَيَهۡدِينِ
27. Excepté Celui Qui m’a créé et Qui certes me guidera. »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
28. Il fit que cette parole fût perpétuée par ses descendants dans l’espoir de les faire revenir (à Allah).
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
بَلۡ مَتَّعۡتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ
29. Or J’ai accordé à ceux-là,[477] et à leurs ancêtres, la jouissance (des biens de ce bas monde), jusqu’au jour où vinrent à eux la vérité et un Messager explicite.
[477] Ce pronom renvoie aux mécréants contemporains du Prophète, (paix et bénédiction d’Allah sur lui).
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ
30. Mais lorsque la vérité leur fut parvenue, ils dirent : « C’est de la (pure) magie et nous y mécroyons. »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنَ ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ عَظِيمٍ
31. « Mais pourquoi, s’étonnèrent-ils, ce Coran n’est-il pas descendu (en révélation) sur un notable de l’une des deux cités ? »[478]
[478] La Mecque et At-Ta’ïf.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
32. Est-ce que ce sont eux qui répartissent la grâce de ton Seigneur ? C’est Nous Qui avons partagé entre eux leurs moyens de subsistance en ce bas monde, et les avons élevés en rangs les uns par rapport aux autres, afin qu’ils puissent être au service les uns des autres. La miséricorde de ton Seigneur est meilleure que tout ce qu’ils amassent.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَوۡلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ لَّجَعَلۡنَا لِمَن يَكۡفُرُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ لِبُيُوتِهِمۡ سُقُفٗا مِّن فِضَّةٖ وَمَعَارِجَ عَلَيۡهَا يَظۡهَرُونَ
33. Si ce n’était pour éviter que tous les hommes ne se réunissent en une seule communauté (de mécréants), Nous aurions fait que ceux qui mécroient aient des maisons aux toits et aux escaliers d’argent pour y monter.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلِبُيُوتِهِمۡ أَبۡوَٰبٗا وَسُرُرًا عَلَيۡهَا يَتَّكِـُٔونَ
34. (Nous aurions mis) à leurs maisons des portes et (y aurions installé) des lits sur lesquels ils se reposeraient,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَزُخۡرُفٗاۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِينَ
35. (et y aurions prévu) des ornements.[479] Mais cela n’est que jouissance de la vie en ce bas monde, alors que l’autre monde, auprès de ton Seigneur, est destiné aux gens pieux.
[479] C’est cette expression qui donne son titre à cette sourate.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَن يَعۡشُ عَن ذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ نُقَيِّضۡ لَهُۥ شَيۡطَٰنٗا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٞ
36. À celui qui, dans son aveuglement, délaisse le Rappel du Tout Clément, Nous associons un démon comme (proche) compagnon.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِنَّهُمۡ لَيَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
37. Ils (les démons) les repoussent loin du (droit) chemin et eux (les hommes) s’imaginent qu’ils sont dans la bonne direction.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيۡتَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِينُ
38. Viendra alors le jour où (tel homme), comparaîtra devant Nous et dira (à son compagnon démoniaque) : « Plût à (Allah) qu’il y eût entre toi et moi la distance séparant le Levant du Couchant ![480] Quel horrible compagnon tu fais ! »
[480] Le Coran emploie littéralement: « les deux Orients ».
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
39. Aujourd’hui, il ne vous servira à rien, alors que vous avez déjà fait preuve d’injustice, d’être solidaires dans le supplice.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
40. Serait-ce donc toi qui pourrais faire entendre les sourds, montrer la voie aux aveugles et à tous ceux qui sont en plein égarement ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَإِمَّا نَذۡهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنۡهُم مُّنتَقِمُونَ
41. Que Nous te fassions disparaître (ou pas), Nous tirerons d’eux vengeance,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَوۡ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِي وَعَدۡنَٰهُمۡ فَإِنَّا عَلَيۡهِم مُّقۡتَدِرُونَ
42. Que Nous te montrions ce que Nous leur avons promis (ou pas), Nous avons sur eux tout pouvoir.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَٱسۡتَمۡسِكۡ بِٱلَّذِيٓ أُوحِيَ إِلَيۡكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
43. Tiens t’en donc avec fermeté à ce qui t’a été révélé, car tu es sur une voie droite.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرٞ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡـَٔلُونَ
44. Ce Rappel t’est certes destiné à toi et à ton peuple, et vous serez interrogés (à son sujet).
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَسۡـَٔلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ءَالِهَةٗ يُعۡبَدُونَ
45. Demande donc aux Messagers que Nous avons envoyés avant toi : avons-Nous établi, en dehors du Tout Clément, des divinités à adorer ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
46. Nous envoyâmes Moïse, muni de Nos Signes, à Pharaon et à son assemblée de notables, auxquels il dit : « Je suis le Messager du Seigneur de l’Univers. »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَضۡحَكُونَ
47. Mais lorsqu’il leur eut montré Nos Signes, ils se mirent aussitôt à en rire.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
48. Nous ne leur avons montré aucun Signe qui ne fût plus éclatant que l’autre. Nous sévîmes donc contre eux pour les faire revenir (à Nous).
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ
49. Ils dirent : « Ô toi le magicien ! Implore donc pour nous ton Seigneur, en vertu de l’engagement qu’Il a pris envers toi, et nous trouverons certes le droit chemin ! »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ
50. Mais lorsque Nous eûmes mis fin à leur supplice, voilà qu’ils se parjurèrent.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِي قَوۡمِهِۦ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَيۡسَ لِي مُلۡكُ مِصۡرَ وَهَٰذِهِ ٱلۡأَنۡهَٰرُ تَجۡرِي مِن تَحۡتِيٓۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
51. Pharaon lança à l’adresse de son peuple : « Ô peuple mien, n’ai-je pas en ma possession tout le royaume d’Égypte et toutes ces rivières qui coulent à mes pieds ? Ne voyez-vous donc pas ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
52. Ne suis-je pas meilleur que ce pauvre hère qui articule à peine ses mots ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ
53. Que n’ont été lancés vers lui des bracelets d’or, ou que ne sont venus les Anges avec lui comme compagnons ! »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
54. C’est ainsi qu’il manipula son peuple qui alors lui obéit. Car c’était un peuple de pervers.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
55. Irrité de leur comportement, Nous tirâmes vengeance d’eux et les noyâmes tous autant qu’ils étaient.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَجَعَلۡنَٰهُمۡ سَلَفٗا وَمَثَلٗا لِّلۡأٓخِرِينَ
56. Nous en fîmes un précédent et un exemple pour les autres (générations).[481]
[481] Les générations futures.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ
57. L’exemple du fils de Marie proposé, voilà que ton peuple s’en détourne,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَقَالُوٓاْ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ
58. en disant : « Qui de nos divinités ou de lui est meilleur ? » Mais ce n’est que (par goût) de la polémique qu’ils te le citent en exemple : ce sont des gens querelleurs.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَيۡهِ وَجَعَلۡنَٰهُ مَثَلٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
59. Il[482] n’est qu’un serviteur que Nous avons comblé de nos faveurs, et dont Nous avons fait un Signe pour les Enfants d’Israël.
[482] Jésus, fils de Marie.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
60. Et si Nous voulions, Nous établirions à votre place des Anges qui vous succèderaient sur terre.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمٞ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
61. (Jésus) sera un Signe (de l’arrivée) de l’Heure. N’ayez aucun doute au sujet de celle-ci. Et suivez-moi donc : voici une voie droite.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
62. Que Satan ne vous repousse pas (loin de la foi), il est pour vous un ennemi manifeste.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي تَخۡتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
63. Apportant avec lui les preuves évidentes, Jésus dit : « Je suis venu vers vous, muni de la sagesse, pour vous rendre claire une partie de vos différends. Craignez donc Allah et soyez envers moi obéissants. »[483]
[483] Littéralement : obéissez-moi.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
64. Allah est mon Seigneur et le vôtre. Adorez-Le. Voici une voie droite.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
65. Mais les clans s’opposèrent entre eux. Malheur aux injustes qui subiront le supplice d’un jour très douloureux !
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
66. Qu’attendent-ils sinon que l’Heure fonde sur eux à l’improviste et sans qu’ils la sentent (venir) ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
67. Les amis seront, en ce jour, ennemis les uns des autres, à l’exception des gens pieux.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
68. « Ô vous Mes serviteurs ! Il n’y aura nulle crainte pour vous, en ce jour, et vous ne serez point affligés,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ مُسۡلِمِينَ
69. vous qui avez cru en Nos Signes et étiez Musulmans,[484]
[484] Changement de personne grammaticale, passage de « vous » à « ils », mais il est renvoyé aux mêmes individus : les croyants qu’Allah vient de rassurer au verset précédent.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ أَنتُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ
70. Entrez au Paradis, vous et vos compagnes, vous y serez honorés. »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِصِحَافٖ مِّن ذَهَبٖ وَأَكۡوَابٖۖ وَفِيهَا مَا تَشۡتَهِيهِ ٱلۡأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلۡأَعۡيُنُۖ وَأَنتُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
71. Circuleront alors parmi eux des plats et des coupes d’or. Il y aura ce que toute âme désire et dont se délectent les yeux ; et vous y séjournerez pour l’éternité.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
72. Tel est le Paradis dont vous avez été faits les héritiers en prix de vos actions.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَكُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ كَثِيرَةٞ مِّنۡهَا تَأۡكُلُونَ
73. Vous y aurez des fruits en abondance dont vous (pourrez) manger.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
74. Les criminels, quant à eux, sont éternellement plongés dans le supplice de la Géhenne,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَا يُفَتَّرُ عَنۡهُمۡ وَهُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ
75. qui ne leur sera point atténué et ils y seront livrés au désespoir.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ
76. Nous n’avons point été envers eux injustes mais ils étaient eux les injustes.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّٰكِثُونَ
77. « Ô Mâlik,[485] s’écrieront-ils, que ton Seigneur nous anéantisse ! » Il répondra : « Vous y êtes pour toujours ! »
[485] Nom du gardien de l’Enfer.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَقَدۡ جِئۡنَٰكُم بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ
78. « Nous vous avions apporté la vérité, mais la plupart d’entre vous avaient la vérité en horreur. »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمۡ أَبۡرَمُوٓاْ أَمۡرٗا فَإِنَّا مُبۡرِمُونَ
79. Trament-ils quelque intrigue ? Nous (en) tramerons (une) à Notre tour.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّا لَا نَسۡمَعُ سِرَّهُمۡ وَنَجۡوَىٰهُمۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيۡهِمۡ يَكۡتُبُونَ
80. Croient-ils que Nous n’entendons pas ce qu’ils (tiennent) secret et ce qu’ils (murmurent) en confidence ? Que si ! Et Nos émissaires, près d’eux, consignent tout par écrit.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قُلۡ إِن كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٞ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡعَٰبِدِينَ
81. Dis : « Si le Tout Clément avait un enfant, je serais alors le premier à l’adorer. »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
سُبۡحَٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ
82. Gloire soit rendue au Seigneur des cieux et de la terre, Seigneur du Trône. Il est bien au-dessus de ce qu’ils décrivent.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
83. Laisse-les donc à leurs (vaines) conversations et à leurs jeux (futiles), jusqu’à ce qu’ils rencontrent le jour qui leur est promis.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَهُوَ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٞ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَٰهٞۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
84. Il est Celui Qui est Dieu dans le ciel et Dieu sur terre, et Il est le Sage, l’Omniscient.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
85. Béni soit donc Celui Qui a la royauté des cieux, de la terre et de ce qu’il y a entre eux, Qui détient la science de l’Heure, et vers Qui vous serez ramenés.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَا يَمۡلِكُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
86. Ceux qui sont invoqués en dehors de Lui ne disposent d’aucun pouvoir d’intercession. Seuls (pourront intercéder) ceux qui auront témoigné de la vérité en toute connaissance.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
87. Si tu leur demandes Qui les a créés, ils diront : « Allah ! » Comment peuvent-ils donc se détourner de Lui ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ لَّا يُؤۡمِنُونَ
88. Et telle était la plainte (du Prophète) : « Seigneur ! Ces gens ne croient pas. »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَٱصۡفَحۡ عَنۡهُمۡ وَقُلۡ سَلَٰمٞۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
89. Détourne-toi donc d’eux (en leur pardonnant) et dis : « Paix ! (Salâm) ». Bientôt ils sauront.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
 
แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Az-Zukhruf
สารบัญสูเราะฮ์ หมายเลข​หน้า​
 
แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาฝรั่งเศส - ศูนย์นูรอินเตอร์เนชั่นเนล - สารบัญ​คำแปล

การแปลความหมายอัลกุรอานเป็นภาษาฝรั่งเศส โดย ดร.นะบีล ริฎวาน จัดพิมพม์โดย ศูนย์นูรอินเตอร์เนชั่นเนล ปี ค.ศ.2017

ปิด