แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาฝรั่งเศส - ศูนย์นูรอินเตอร์เนชั่นเนล * - สารบัญ​คำแปล

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Al-Qamar   อายะฮ์:

AL-QAMAR

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ
1. L’Heure approche et la lune s’est fendue.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ
2. Voient-ils un Signe, ils s’en détournent en disant : « C’est une magie appelée à disparaître. »[537]
[537] C’est la première interprétation que donnent les exégètes du mot arabe مستمر dans ce verset, la deuxième étant : « une puissante magie ».
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ
3. Ils crient au mensonge, suivent leurs penchants, mais tout ira (à son aboutissement).
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
4. Il leur est pourtant parvenu des récits qui devaient les prévenir (de la mécréance),
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
5. (récits) d’une grande sagesse, mais les avertissements ne servirent à rien.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
6. Détourne-toi donc d’eux ! Le jour où le Héraut annoncera une chose terrifiante,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ
7. les regards humbles de crainte, ils sortiront des tombes comme sauterelles dispersées,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ
8. tous précipités vers (l’origine de) l’appel. « C’est un jour pénible ! », diront les mécréants.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ
9. Le peuple de Noé, avant eux, avait tout rejeté et traité de menteur Notre serviteur. Ils dirent alors de lui: « C’est un insensé ! » Et il fut repoussé (impitoyablement).
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡ
10. Il pria son Seigneur : « Je suis vaincu, à Toi donc de faire triompher (Ta cause) ! »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ
11. Nous ouvrîmes alors les portes du ciel qui (laissèrent s’échapper) des eaux impétueuses.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
12. Nous fîmes sourdre de la terre des ruisseaux, et les eaux (du ciel et de la terre) se rejoignirent par Nos ordres prédestinés.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ
13. Nous le transportâmes sur (une Arche) faite de planches assemblées avec des clous,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
14. qui voguait sous Nos Yeux, en récompense pour celui qui fut renié.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
15. Nous laissâmes (l’Arche) comme Signe à la postérité. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
16. Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
17. Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
18. Les ‘Ad crièrent au mensonge. Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ
19. Nous envoyâmes contre eux, par un jour néfaste et sans fin, un vent impétueux et glacial,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ
20. qui arrachait les hommes comme des troncs creux de palmiers (déracinés).
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
21. Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
22. Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
23. Les Thamûd taxèrent de mensonges les avertissements.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ
24. Ils protestèrent : « Allons nous suivre un seul homme d’entre nous ? Nous serions alors en plein égarement, et même complètement fous ! 
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
25. Le Message aurait-il été confié à lui seul d’entre nous tous ? Que non, c’est un fieffé menteur ! »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ
26. Ils sauront demain qui est le fieffé menteur.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ
27. Nous allons leur envoyer la chamelle pour les éprouver. Observe-les donc et prends patience !
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
28. Préviens-les que l’eau sera partagée entre eux (et la chamelle) et qu’ils en boiront chacun un jour.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
29. Ils appelèrent leur compagnon qui prit (une arme) et l’abattit.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
30. Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
31. Nous envoyâmes contre eux un seul Cri et les voilà aussi inertes que le foin d’une étable.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
32. Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
33. Le peuple de Loth, (à son tour), tint pour mensonges les avertissements.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
34. Nous envoyâmes alors contre eux des trombes de cailloux et n’épargnâmes que la famille de Loth peu avant l’aube.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
35. Ce fut un bienfait de Notre part, et c’est ainsi que Nous récompensons celui qui sait rendre grâces.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
36. Il (Loth) les avait pourtant prévenus de la rigueur de Notre riposte, mais ils refusèrent de croire aux avertissements.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
37. Ils voulaient porter atteinte à l’honneur de ses hôtes, mais Nous les privâmes de leur vue (en leur disant) : « Goûtez donc Mon Supplice et Mes Menaces ! »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ
38. Le lendemain, au petit jour, un supplice continu fondit sur eux.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
39. « Goûtez donc Mon Supplice et Mes Menaces ! »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
40. Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
41. Au peuple de Pharaon, sont parvenus également les avertissements.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
42. Mais ils tinrent pour mensonges tous Nos Signes, et Nous les emportâmes comme il sied à Qui est Tout -Puissant et Omnipotent.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
43. Vos mécréants seraient-ils donc meilleurs que ceux-là ? Ou bien argueriez-vous de quelque immunité vous venant des Écritures ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
44. Peut-être diront-ils: « Nous sommes nombreux et solidaires, et nous serons vainqueurs. »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
45. Tous seront vaincus, et tourneront le dos pour prendre la fuite.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
46. L’Heure sera plutôt leur rendez-vous, et l’Heure est plus cruelle encore, et bien plus amère.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
47. Les coupables sont en plein égarement et (livrés à) la démence.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
48. Le jour où ils seront dans le Feu, traînés sur leurs visages, (il leur sera dit) : « Goûtez donc la chaleur (de l’Enfer) qui (maintenant) vous touche ! »
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
49. Nous avons tout créé selon un Décret.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ
50. Notre ordre ne procède que d’un mot, un seul, aussi rapide que l’éclair.[538]
[538] Littéralement : la promptitude instantanée du regard, le clin d’œil.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
51. Nous avons déjà fait périr des peuples qui vous étaient semblables. Est-il donc quelqu’un pour y méditer ?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ
52. Tout ce qu’ils ont fait est consigné dans les Registres (des bonnes et mauvaises œuvres).
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ
53. Toute (action), qu’elle soit petite ou grande, y est inscrite.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖ
54. Les gens pieux seront au milieu des jardins et des rivières,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭ
55. dans une Demeure de vérité, auprès d’un Roi Omnipotent.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
 
แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Al-Qamar
สารบัญสูเราะฮ์ หมายเลข​หน้า​
 
แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาฝรั่งเศส - ศูนย์นูรอินเตอร์เนชั่นเนล - สารบัญ​คำแปล

การแปลความหมายอัลกุรอานเป็นภาษาฝรั่งเศส โดย ดร.นะบีล ริฎวาน จัดพิมพม์โดย ศูนย์นูรอินเตอร์เนชั่นเนล ปี ค.ศ.2017

ปิด