Check out the new design

แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาอินโดนิเซีย สำหรับหนังสืออรรถาธิบายอัลกุรอานอย่างสรุป (อัลมุคตะศ็อร ฟีตัฟซีร อัลกุรอานิลกะรีม) * - สารบัญ​คำแปล


แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Al-A‘rāf   อายะฮ์:
۞ قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ
Para pemimpin dan pemuka kaum Syuaib yang menyombongkan diri berkata kepada Syuaib -‘alaihissalām-, “Sungguh, kami benar-benar memilih akan mengusirmu -wahai Syuaib- dari kampung kami ini bersama dengan para pengikutmu yang mempercayaimu atau kamu yang harus memilih kembali kepada agama kami.” Syuaib menjawab mereka dengan nada mengingkari berpikir dan heran, “Apakah kami harus mengikuti agama dan keyakinan kalian sekalipun kami membencinya karena kami tahu bahwa agama yang kalian anut itu salah?!
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ
Sungguh kami telah membuat kebohongan atas nama Allah jika kami mengakui kekafiran dan kemusyrikan yang kalian anut itu setelah Allah menyelamatkan kami darinya dengan karunia-Nya. Kami tidak boleh dan tidak pantas kembali kepada agama kalian yang batil itu, kecuali apabila Tuhan kami menghendakinya karena segala sesuatu tunduk kepada kehendak Allah -Subḥānahu-. Pengetahuan Tuhan kami meliputi segala sesuatu, tidak ada sesuatu pun yang luput dari pengetahuan-Nya. Hanya kepada Allahlah kami bersandar agar Dia berkenan memantapkan hati kami di jalan yang lurus dan melindungi kami dari jalan menuju neraka Jaḥīm. Ya Tuhan kami! Berilah keputusan yang benar di antara kami dan kaum kami yang kafir itu, lalu tolonglah pihak yang benar dan yang teraniaya untuk mengalahkan pihak yang salah dan ingkar karena Engkau -wahai Tuhan kami- adalah sebaik-baik pemberi keputusan.”
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
Para pemimpin dan pemuka kaumnya yang menolak dakwah tauhid itu memperingatkan kaumnya agar waspada terhadap Syuaib dan agamanya. Mereka mengatakan, “Sungguh, jika kalian masuk ke dalam agama Syuaib -wahai kaum kami- dan meninggalkan agama kalian dan leluhur kalian, pasti kalian benar-benar akan celaka karenanya.”
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Kemudian mereka dilanda gempa bumi yang sangat dahsyat hingga mereka tewas di dalam rumah-rumah mereka sendiri. Mereka tewas dalam posisi telungkup dengan lutut tertekuk di dalam rumah-rumah mereka.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَاۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَانُواْ هُمُ ٱلۡخَٰسِرِينَ
Orang-orang yang mendustakan Syuaib tewas semua sehingga seolah-olah mereka tidak pernah tinggal di rumah mereka dan tidak menikmati apa pun di dalamnya. Orang-orang yang mendustakan Syuaib itu adalah orang-orang yang benar-benar merugi karena mereka kehilangan nyawa dan harta benda mereka. Adapun kaumnya yang beriman bukanlah orang-orang yang merugi sebagaimana anggapan orang-orang yang kafir dan ingkar itu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
Setelah mereka binasa, Syuaib -‘alaihissalām- pergi meninggalkan mereka seraya berkata, “Wahai kaumku! Sesungguhnya aku telah menyampaikan apa yang harus kusampaikan kepada kalian dari Tuhanku dan aku pun telah menasihati kalian, tetapi kalian tidak mau menerima nasihatku dan tidak mau mengikuti saranku. Bagaimana mungkin aku bersedih atas orang-orang yang kafir kepada Allah dan bersikeras mempertahankan kekafirannya?”
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّآ أَخَذۡنَآ أَهۡلَهَا بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُونَ
Tidaklah Kami mengutus seorang nabi kepada suatu negeri kemudian penduduknya mendustakannya dan kafir kepadanya melainkan Kami akan menghukum mereka dengan kesulitan, kemiskinan, dan penyakit, agar mereka tunduk kepada Allah dan meninggalkan kekafiran serta kesombongan mereka. Ini adalah peringatan bagi orang-orang Quraisy dan semua orang yang kafir dan mendustakan (para nabi) dengan menyebutkan sunatullah yang diberlakukan kepada umat-umat yang mendustakan mereka.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلۡحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدۡ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Kemudian Kami ganti kesulitan hidup dan penyakit yang mereka derita itu dengan kebaikan, kekayaan, dan kedamaian, hingga jumlah mereka bertambah banyak dan harta mereka berlimpah ruah. Lalu mereka berkata, “Nasib buruk dan nasib baik yang kami alami itu adalah tradisi yang selalu dialami oleh para pendahulu kami di masa lalu.” Mereka tidak menyadari bahwa penderitaan yang mereka alami itu dimaksudkan untuk dijadikan sebagai pelajaran dan mereka tidak pula mengerti bahwa nikmat yang mereka terima adalah istidraj bagi mereka. Oleh sebab itu, Kami hukum mereka dengan azab yang tiba-tiba sedangkan mereka tidak pernah menyadarinya dan tidak pernah mengira datangnya azab itu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ประโยชน์​ที่​ได้รับ​:
• من مظاهر إكرام الله لعباده الصالحين أنه فتح لهم أبواب العلم ببيان الحق من الباطل، وبنجاة المؤمنين، وعقاب الكافرين.
· Salah satu bentuk kemuliaan yang Allah berikan kepada hamba-hamba-Nya yang saleh ialah dibukakan pintu-pintu ilmu pengetahuan dengan cara menjelaskan perkara yang hak dan perkara yang batil, menyelamatkan orang-orang mukmin dan menghukum orang-orang kafir.

• من سُنَّة الله في عباده الإمهال؛ لكي يتعظوا بالأحداث، ويُقْلِعوا عما هم عليه من معاص وموبقات.
· Salah satu sunatullah terhadap hamba-hamba-Nya ialah memberikan kelonggaran waktu, agar mereka mengambil pelajaran dari segala peristiwa yang terjadi dan meninggalkan perbuatan dosa dan maksiat yang mereka jalani.

• الابتلاء بالشدة قد يصبر عليه الكثيرون، ويحتمل مشقاته الكثيرون، أما الابتلاء بالرخاء فالذين يصبرون عليه قليلون.
· Ujian berupa kesulitan boleh jadi banyak orang yang sabar dan tahan terhadapnya, tetapi ujian berupa kemakmuran hanya sedikit yang sabar terhadapnya.

 
แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Al-A‘rāf
สารบัญสูเราะฮ์ หมายเลข​หน้า​
 
แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาอินโดนิเซีย สำหรับหนังสืออรรถาธิบายอัลกุรอานอย่างสรุป (อัลมุคตะศ็อร ฟีตัฟซีร อัลกุรอานิลกะรีม) - สารบัญ​คำแปล

พิมพ์โดย ศูนย์ตัฟซีรเพื่อการศึกษาอัลกุรอาน

ปิด