Check out the new design

แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาอิตาลี สำหรับหนังสืออรรถาธิบายอัลกุรอานอย่างสรุป (อัลมุคตะศ็อร ฟีตัฟซีร อัลกุรอานิลกะรีม) * - สารบัญ​คำแปล


แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: An-Nisā’   อายะฮ์:
وَٱسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
e chiedere il perdono di Allāh. In verità, Allāh è Perdonatore nei confronti dei SUoi sudditi pentiti, Misericordioso con lui.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
Non difendere qualsiasi persona che tradisca e perseveri nel nascondere il proprio tradimento, e Allāh non ama tali traditori e bugiardi.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمۡ إِذۡ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرۡضَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطًا
Si nascondono dalla gente quando commettono peccati per timore e vergogna, ma non possono nascondersi da Allāh mentre Lui li avvolge con la Sua Onniscienza; nulla Gli è nascosto. Quando bisbigliano in segreto parole che Allāh non accetta, come difendere il peccatore ed incolpare l'innocente, Allāh è Consapevole di ciò che fanno segretamente e manifestamente. Nulla Gli è nascosto e li giudicherà per le loro azioni.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلۡتُمۡ عَنۡهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا
Eccovi, voi a cui interessa la situazione di costoro che commettono crimini: Li avete difesi nella vita terrena per dimostrare la loro innocenza e li proteggete dalla punizione. Chi è colui che intercederà per loro presso Allāh, nel Giorno del Giudizio, mentre Egli è Consapevole della verità dei fatti?! E chi sarà loro difensore, in quel Giorno? Senza dubbio, nessuno è in grado di fare ciò.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
E chi compie una cattiva azione o fa torto a se stesso, commettendo peccati, e poi chiede perdono presso Allāh, riconoscendo la propria colpa, pentito per ciò che ha commesso, troverà che Allāh è Perdonatoredei suoi peccati, Misericordioso con lui.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَن يَكۡسِبۡ إِثۡمٗا فَإِنَّمَا يَكۡسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
E chi commette un peccato, piccolo o grande, la punizione ricadrà solo su di lui, non verrà trasmesso ad un altro. In verità, Allāh è Consapevole delle azioni dei Suoi sudditi, Saggio nell'amministrare la Sua Legge.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً أَوۡ إِثۡمٗا ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ بَرِيٓـٔٗا فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
E chi commette un peccato senza volerlo o di proposito, poi incolpa un innocente, con tale azione ha inventato una grande bugia e ha commesso un altro evidente peccato.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ وَرَحۡمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيۡءٖۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمۡ تَكُن تَعۡلَمُۚ وَكَانَ فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ عَظِيمٗا
Se non fosse per la grazia di Allāh nei tuoi confronti, o Messaggero, rendendoti immune al peccato, un gruppo di coloro che fanno torto a sé stessi avrebbe tentato di sviarti dalla verità, in modo da indurti a giudicare ingiustamente; in verità, non sviano altri che loro stessi, poiché le conseguenze delle loro tentazioni e dei loro tentativi di sviare ricadranno su di loro. E Allāh ti ha rivelato il Corano e la Sunnah e ti ha ispirato la Guida e l'Illuminazione, che tu non possedevi in precedenza. In verità, la grazia di Allāh nei tuoi confronti, tramite la Profezia e l'immunità al peccato, è grande.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ประโยชน์​ที่​ได้รับ​:
• النهي عن المدافعة والمخاصمة عن المبطلين؛ لأن ذلك من التعاون على الإثم والعدوان.
Sul dissuadere dal difendere i malfattori e dibattere in loro favore, che equivale a sostenere i peccati e l'oltraggio.

• ينبغي للمؤمن الحق أن يكون خوفه من الله وتعظيمه والحياء منه فوق كل أحد من الناس.
Il vero credente deve temere Allāh, venerandoLo e provando, dinanzi a Lui, un'umiltà superiore a quella che si prova dinanzi a qualsiasi persona.

• سعة رحمة الله ومغفرته لمن ظلم نفسه، مهما كان ظلمه إذا صدق في توبته، ورجع عن ذنبه.
Sull'Immensità della Misericordia di Allāh e del Suo Perdono nei confronti dichi fa torto a se stesso, per qualsiasi torto egli abbia compiuto, se sincero nel suo pentimento e se smette di peccare.

• التحذير من اتهام البريء وقذفه بما لم يكن منه؛ وأنَّ فاعل ذلك قد وقع في أشد الكذب والإثم.
Sul monito contro l'incolpare l'innocente e accusarlo di ciò che non ha compiuto. E, in verità, chi fa ciò ha inventato una grande bugia commettendo peccato.

 
แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: An-Nisā’
สารบัญสูเราะฮ์ หมายเลข​หน้า​
 
แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาอิตาลี สำหรับหนังสืออรรถาธิบายอัลกุรอานอย่างสรุป (อัลมุคตะศ็อร ฟีตัฟซีร อัลกุรอานิลกะรีม) - สารบัญ​คำแปล

โดย ศูนย์ตัฟซีรเพื่อการศึกษาอัลกุรอาน

ปิด