แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาอิตาลี สำหรับ Al-Mukhtasar ในการตีความหมายอัลกุรอานอันสูงส่ง * - สารบัญ​คำแปล


แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Al-Qalam   อายะฮ์:

Al-Qalam

วัตถุประสงค์ของสูเราะฮ์:
شهادة الله للنبي بحسن الخُلق، والدفاع عنه وتثبيته.
La testimonianza di Allāh al Profeta per il suo buon carattere, difendendolo e sostenendolo

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
(Nū-ūn نٓ) Lettere simili sono presenti all'inizio della Surat Al-Baqarah. Allāh giurò sul Calamo e giurò su ciò che le persone scrivono con i loro calami.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
O Messaggero, tu non sei un posseduto a causa della Profezia che Allāh ti ha concesso; al contrario, tu sei lungi dalla follia di cui i miscredenti ti accusano.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
In verità, otterrai una ricompensa per aver sopportato il peso di portare il messaggio alla gente senza arrenderti: nessun altro può rivendicare il merito che ti spetta.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
E, in verità, tu possiedi un'elevata conoscenza che il Corano ha rivelato e la applichi nel migliore dei modi.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
E vedrai tu, e questi rinnegatore vedranno,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
quando verrà rivelata la verità sarà chiarito chi di voi è il posseduto!
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
In verità, il tuo Dio, o Messaggero, è Consapevole di chi ha deviato dalla Sua Via ed Egli è Consapevole di chi la percorre; Egli sa che essi ne sono sviati e che tu vi sei guidato.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Non obbedire, o Messaggero, a coloro che rinnegano ciò che hai comunicato.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
Desiderarono che tu li assecondassi nella fede e che andassi loro incontro a spese della religione, in modo che essi, a loro volta, ti assecondassero e ti trattassero con riguardo.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
E non obbedire a qualunque miserabile che fa molti falsi giuramenti
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
e che spesso diffonde pettegolezzi e diffama gli altri cercando di dividerli,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
e che fa di tutto per ostacolare il bene, oltraggiando le persone nei loro beni, nel loro onore e nel loro aspetto; costui commette molti peccati,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
ed è rozzo, burbero e malvoluto dal suo popolo.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
Poiché possedeva ricchezze e figli, si è posto al di sopra della fede in Allāh e nel Suo Messaggero.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Quando gli vengono recitati i nostri versetti, dice: "Non sono altro che miti del passato".
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
Marchieremo il suo naso con un segno che lo renderà di brutto aspetto e che non potrà essere rimosso.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ประโยชน์​ที่​ได้รับ​:
• اتصاف الرسول صلى الله عليه وسلم بأخلاق القرآن.
• Il Profeta, pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ, si comporta in base all'educazione presente nel Corano.

• صفات الكفار صفات ذميمة يجب على المؤمن الابتعاد عنها، وعن طاعة أهلها.
• Le caratteristiche dei miscredenti sono riprovevoli, ed è necessario che il credente ne stia lontano e che non obbedisca a quella gente.

• من أكثر الحلف هان على الرحمن، ونزلت مرتبته عند الناس.
• Chi fa molti giuramenti viene ignorato dal Compassionevole, e la sua reputazione presso la sua gente diminuisce.

إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
In verità, abbiamo messo alla prova questi idolatri con la carestia e la fame, così come mettemmo alla prova la gente del giardino, quando giurarono di raccogliere i suoi frutti al mattino di fretta, in modo da non dover nutrire i poveri con questi.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
Ed essi, nel loro giuramento, trascurarono di dire: "Se Allāh vuole".
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
Allāh scagliò su di loro un fuoco che li divorò mentre stavano dormendo, e non avrebbero potuto spegnere il fuoco.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
Ed eccolo diventare nero come la notte scura.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
Si chiamarono l'un l'altro al mattino,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
dicendo: "Uscite nel vostro giardino presto, prima che arrivino i poveri, se volete raccoglierne i frutti".
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
Si affrettarono ad uscire nel loro giardino, parlando sottovoce.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
Si dissero l'un l'altro: "Oggi non vi entrerà nessun povero".
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
E uscirono di primo mattino decisi a impedire che i frutti venissero donati.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Quando lo videro bruciare, si dissero l'un l'altro: "Ci siamo persi.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Ma ci è stato impedito di raccoglierne i frutti, e ciò è accaduto perché abbiamo impedito che i poveri ottenessero la loro parte".
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
Il migliore di loro disse: "Non vi ho forse detto, quando avete deciso di privarne i poveri: non intendete glorificare Allāh e pentirvi dinanzi a Lui?!"
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Dissero: "Gloria al nostro Dio, in verità abbiamo fatto torto a noi stessi quando abbiamo deciso di privare i poveri dei frutti del nostro giardino"
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
E continuarono a discutere, rimproverandosi.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
Dissero con rimorso: "O che perdita! In verità, abbiamo oltrepassato ogni limite privando i poveri di ciò che spetta loro di diritto."
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
Forse il nostro Dio ci ricompenserà con un bene migliore del nostro giardino; in verità, noi desideriamo il bene di Allāh solo e Gli chiediamo di concederci il Suo perdono e la Sua grazia.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
Così come li abbiamo puniti privandoli del sostentamento, puniamo chi Ci disobbedisce, e la punizione dell'Aldilà è più severa, se solo sapessero quant'è dura e incessante!
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
In verità, coloro che temono Allāh obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti otterranno, presso il loro Dio, i Paradisi delle delizie, nei quali godranno di una beatitudine senza fine.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Dovremmo forse considerare i musulmani come i miscredenti, per quanto riguarda la ricompensa, come affermano gli idolatri del popolo della Mekkah?!
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Che vi prende, o idolatri, come potete giudicare in questo modo oltraggioso e tortuoso?!
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
Oppure avete un libro in cui potete leggere che l'obbediente e il disobbediente sono pari?!
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
In verità, in quel libro trovate ciò che desiderate riguardo l'Aldilà.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
Oppure avete fatto un solenne giuramento che prevede che possiate ottenere ciò che volete?!
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Chiedi, o Messaggero, a coloro che pronunciano queste parole: "Chi garantisce tutto questo?!"
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
Oppure hanno dei soci, all'infuori di Allāh, che li eguagliano ai credenti per quanto riguarda la ricompensa?! Che chiamino questi loro soci, se sono veritieri in ciò che affermano, ovvero che abbiano una ricompensa pari a quella dei credenti.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
Nel Giorno del Giudizio avrà inizio l'orrore, e il nostro Dio rivela un grande evento (Sāǭ), e la gente verrà chiamata a prostrarsi e i credenti si prostreranno, mentre i miscredenti e gli ipocriti non riusciranno a prostrarsi.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ประโยชน์​ที่​ได้รับ​:
• منع حق الفقير سبب في هلاك المال.
• Privare il povero di ciò che gli spetta porta alla perdita dei propri beni.

• تعجيل العقوبة في الدنيا من إرادة الخير بالعبد ليتوب ويرجع.
• Affrettare la punizione in vita è un atto di benevolenza nei confronti del suddito, in modo che si penta e faccia ammenda.

• لا يستوي المؤمن والكافر في الجزاء، كما لا تستوي صفاتهما.
• Il credente e il miscredente non sono pari per quanto riguarda la ricompensa, così come non sono pari le loro caratteristiche.

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
I loro sguardi saranno bassi e verranno investiti dall'umiliazione e dal rimorso, mentre in vita veniva loro chiesto di prostrarsi dinanzi ad Allāh ed erano in condizioni totalmente differenti da quelle attuali.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
Lascia che Io mi occupi, o Messaggero, di chi smentisce questo Corano che ti è stato rivelato: li condurremo gradualmente alla punizione, da dove non se lo aspettano. In verità, questa è una trama e una prova per loro.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
E concedo loro un periodo di tregua, in modo che continuino a commettere peccati. In verità, la Mia trama nei confronti dei miscredenti e dei rinnegatori è forte e non potranno sfuggirMi e non si salveranno dalla Mia punizione.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Chiedi forse loro, o Messaggero, una ricompensa per ciò a cui li inviti, cosicché sia una questione troppo gravosa per loro e che, per tale motivo, ti siano avversi?! La realtà è l'opposto, tu non chiedi alcuna ricompensa: che cosa impedisce loro di seguirti?!
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
Oppure detengono la conoscenza dell'Ignoto così da poterti presentare le prove che vogliono?!
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
Sopporta, o Messaggero, ciò che il tuo Dio ha decretato, ovvero di metterli alla prova con la tregua, e non essere come quello della balena, Yūnus, pace a lui, quando si lamentò del suo popolo e invocò il suo Dio mentre era afflitto nell'oscurità del mare e nell'oscurità del ventre della balena.الحوت
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
Se non fosse stato per il fatto che la misericordia di Allāh lo raggiunse, quando la balena lo portò in una terra deserta e lui venne rimproverato.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Il suo Dio lo scelse e lo rese uno dei Suoi sudditi pii.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
E coloro che non credono in Allāh e che smentiscono il Suo Messaggero ti hanno trafitto con i loro sguardi, a causa dell'odio che covano nei tuoi confronti, quando hanno ascoltato questo Corano che ti è stato rivelato, dicendo, seguendo i loro vizi, avversi alla verità: "In verità, il Messaggero che l'ha comunicato è un posseduto"
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
E il Corano che ti è stato rivelato non è altro che un monito e un avvertimento rivolto agli uomini e ai Jinn.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ประโยชน์​ที่​ได้รับ​:
• الصبر خلق محمود لازم للدعاة وغيرهم.
• La pazienza è un comportamento buono, necessario ai predicatori e ad altri.

• التوبة تَجُبُّ ما قبلها وهي من أسباب اصطفاء الله للعبد وجعله من عباده الصالحين.
• Il pentimento cancella ciò che lo ha preceduto, ed è uno dei motivi per cui Allāh rasserena il Suo suddito e lo rende un Suo suddito giusto.

• تنوّع ما يرسله الله على الكفار والعصاة من عذاب دلالة على كمال قدرته وكمال عدله.
• La molteplicità delle punizioni che Allāh infligge ai miscredenti e ai rinnegatori è una prova della perfezione della Sua Potenza e della perfezione della Sua Giustizia.

 
แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Al-Qalam
สารบัญสูเราะฮ์ หมายเลข​หน้า​
 
แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาอิตาลี สำหรับ Al-Mukhtasar ในการตีความหมายอัลกุรอานอันสูงส่ง - สารบัญ​คำแปล

คำแปลภาษาอิตาลี สำหรับ Al-Mukhtasar ในการตีความหมายอัลกุรอานอันสูงส่ง - ออกโดย ศูนย์ตัฟซีร์เพื่อการศึกษาอัลกุรอาน

ปิด