แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาเสปน สำหรับ Al-Mukhtasar ในการตีความหมายอัลกุรอานอันสูงส่ง * - สารบัญ​คำแปล


แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Al-Qalam   อายะฮ์:

Sura Al-Qalam

วัตถุประสงค์ของสูเราะฮ์:
شهادة الله للنبي بحسن الخُلق، والدفاع عنه وتثبيته.
Esta sura pone énfasis en el conocimiento del Profeta r para defenderlo ante los ataques de los idólatras.

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
1. La explicación sobre las letras inconexas fue expuesta anteriormente en la sura La Vaca. Al-lah jura por la pluma y lo que la gente escribe con ella.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
2. ¡Mensajero! No eres un loco, gracias a la profecía con la que Al‑lah te ha bendecido. Estás exento de la locura de la que te acusan los idólatras.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
3. En verdad, hay una gran y eterna recompensa para ti por transmitir el mensaje a la gente, nadie te hace un favor al seguirte.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
4. En verdad eres de una naturaleza y moral grandiosas, tal como lo enseña el Corán. Representas el Corán en la forma más perfecta.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
5. Así que pronto verás, y los que te rechazan también lo verán.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
6. Cuando se revele la verdad, quién de ustedes era en realidad un insensato.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
7. ¡Mensajero! Tu Señor sabe quién se extravía de Su camino y quiénes siguen la guía. Al-lah sabe que ellos se han desviado del camino y que tú sigues el camino recto.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
8. Por lo tanto, Mensajero, no obedezcas a los que desmienten lo que traes.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
9. Desearían que fueras transigente con ellos en cuestiones de religión, para que, a cambio, puedan ser amables contigo.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
10. No sigas a nadie que hace juramentos falsos con frecuencia y es despreciable como persona.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
11. A quien con frecuencia difama a las personas, y siembra la discordia para causar división entre ellas.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
12. A quien a menudo se niega a hacer el bien y oprime a las personas en sus propiedades, su dignidad y sus vidas. Quien es un pecador habitual y transgresor.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
13. A quien es grosero y arrogante, simulador entre su gente.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
14. Solo porque es una persona rica y tiene muchos hijos, es demasiado arrogante para creer en Al-lah y en Su Mensajero.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
15. Cuando le recitan las aleyas de Al-lah, dice: “Estas son las fábulas de los ancestros”.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
16. Al-lah pondrá una marca en su nariz que lo marcará y lo hará evidente.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ประโยชน์​ที่​ได้รับ​:
• اتصاف الرسول صلى الله عليه وسلم بأخلاق القرآن.
1. El Mensajero r es la personificación de la naturaleza del Corán.

• صفات الكفار صفات ذميمة يجب على المؤمن الابتعاد عنها، وعن طاعة أهلها.
2. Los rasgos de la incredulidad mencionados son condenables, y el creyente debe apartarse de ellos y de las personas que tengan dichos comportamientos.

• من أكثر الحلف هان على الرحمن، ونزلت مرتبته عند الناس.
3. Quien jura demasiado deja de ser bien visto por Al-lah y por la gente.

إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
17. Él ha puesto a prueba a estos idólatras con sequía y hambre, al igual que probó a los dueños del huerto cuando juraron cosechar rápidamente sus frutos en la mañana, para que los pobres no pudieran comer de ellos.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
18. Ellos no atribuyeron el asunto a Al-lah entre ellos, diciendo: “Si es la voluntad de Al-lah”.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
19. Así que envié un fuego al huerto que lo consumió mientras sus dueños dormían, incapaces de defenderlo.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
20. Quedó desolado, como una noche oscura.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
21. Por la mañana, sus dueños se llamaban mutuamente.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
22. Diciendo: “Salgamos temprano hacia la cosecha antes de que lleguen los pobres, si es que quieres recoger tus cosechas”.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
23. Así que se dirigieron hacia la cosecha rápidamente, y hablaban entre ellos en voz baja.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
24. Se decían unos a otros: “Hoy no dejaremos entrar a ningún pobre a nuestro huerto”.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
25. Se fueron temprano en la mañana, decididos a no permitir que nadie llegara hasta sus cultivos.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
26. Luego, cuando vieron que sus cultivos habían sido quemados, se dijeron unos a otros: “¡Nos hemos equivocado de camino!”
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
27. “¡No! Nos han privado de cosechar nuestros cultivos porque nos propusimos evitar que los pobres también se beneficien de ellos”.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
28. El más sensato entre ellos dijo: “¿No les dije cuando decidieron evitar que los pobres recibieran algo de sus cultivos: 'Por qué no glorifican a Al-lah y se arrepienten ante Él?'“
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
29. Ellos dijeron: “Glorificado sea nuestro Señor; en verdad, fuimos injustos cuando decidimos evitar que los pobres cosecharan de los cultivos de nuestro huerto”.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
30. Así que comenzaron a recriminarse con arrepentimiento.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
31. Dijeron con pesar: “¡Cuánto hemos perdido! Sin duda, transgredimos los límites al privar a los pobres de sus derechos”.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
32. “Puede que nuestro Señor nos dé un mejor huerto en el futuro. Ciertamente, anhelamos Su perdón y Su bondad”.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
33. Así como Al-lah privó a estos hermanos de su cosecha por oprimir a los pobres, puede castigar a aquellos que cometen pecados. Pero el castigo de la vida futura es mayor, si tan solo supieran su severidad y eternidad.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
34. Aquellos que por temor de Al-lah obedezcan Sus órdenes y se alejen de las cosas prohibidas, tendrán los Jardines de las Delicias otorgado por su Señor, donde vivirán eternamente.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
35. ¿Debe Al-lah retribuir a los musulmanes igual que a los incrédulos, como afirman los idólatras de La Meca?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
36. ¡Idólatras! ¿Qué les pasa? ¿Cómo pueden llegar a esta conclusión opresiva y distorsionada?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
37. ¿Tienen un libro revelado al que consultan que debería haber igualdad entre los obedientes y los desobedientes?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
38. En ese libro elegirían a conveniencia lo que les toca en la otra vida.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
39. ¿O acaso tienen pactos con Al-lah basados en un juramento para obtener lo que decidan ustedes mismos?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
40. ¡Mensajero! Pregunta a los que hacen estas declaraciones: “¿Quién es su garante?”
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
41. ¿O tienen ídolos en vez de Al-lah que los igualen en cuanto a las recompensas con los creyentes? Si es así, traigan a sus ídolos, si son veraces.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
42. En el Día del Juicio, el terror se hará evidente y nuestro Señor expondrá Su pierna divina. Las personas serán invitadas a postrarse, y los creyentes se prosternarán, pero los incrédulos e hipócritas permanecerán rígidos de pie, incapaces de prosternarse.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ประโยชน์​ที่​ได้รับ​:
• منع حق الفقير سبب في هلاك المال.
1. Privar a los pobres de sus derechos es causa de malograr la riqueza.

• تعجيل العقوبة في الدنيا من إرادة الخير بالعبد ليتوب ويرجع.
2. Al-lah apresura el castigo en esta vida al siervo para el que quiere el bien, para que este recapacite, se arrepienta y vuelva al camino correcto.

• لا يستوي المؤمن والكافر في الجزاء، كما لا تستوي صفاتهما.
3. El creyente y el incrédulo no son iguales en términos de retribución, así como no son iguales en cuanto a sus atributos.

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
43. Sus miradas estarán abatidas. La humillación y el remordimiento los abrumarán. Pues, en este mundo, se les había pedido que se prosternaran ante Al-lah mientras estaban a salvo de las dificultades del Día del Juicio.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
44. ¡Mensajero! Al-lah se encargará de quien desmienta este Corán que te ha sido revelado. Los conducirá al castigo sin prisa, de manera que no se den cuenta de que transitan gradualmente el camino a la destrucción.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
45. Al-lah les da un plazo por un corto tiempo para que lleguen al límite de su pecado. El plan de Al-lah con respecto a la gente incrédula y aquellos desmienten es firme, sin duda; no se escaparán ni estarán a salvo de Su castigo.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
46. ¡Mensajero! ¿Acaso les pides una recompensa por transmitirles el mensaje, por eso se sienten agobiados y por eso se alejan de ti? La realidad es todo lo contrario: no les pides ningún pago, entonces, ¿qué les impide seguirte?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
47. ¿O acaso tienen un conocimiento de lo oculto del cual escriben pruebas para argumentar contra ti?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
48. ¡Mensajero! espera pacientemente la decisión de tu Señor de concederles un plazo y gradualmente guiarlos a la destrucción. No seas como Jonás u, el de la ballena, que se enojó con su gente y luego invocó a su Señor angustiado desde la oscuridad del mar y del estómago de la ballena.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
49. De no haber sido por la gracia de Al-lah, la ballena lo habría arrojado a una tierra estéril, reprendido por lo que había hecho.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
50. Pero su Señor lo escogió y lo convirtió en uno de sus siervos piadosos.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
51. Y aquellos que no creen en Al-lah y rechazan a Sus Mensajeros casi podrían hacerte caer al suelo con sus ojos, debido a sus miradas agudas en extremo hacia ti cuando escuchan este Corán que te fue revelado. Mientras siguen sus pasiones y se alejan de la verdad, dicen: “Sin duda, el Mensajero que lo recita es un loco”.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
52. Sin embargo, el Corán que te ha sido revelado es solo un recordatorio y una advertencia para los seres humanos y los yinnes.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ประโยชน์​ที่​ได้รับ​:
• الصبر خلق محمود لازم للدعاة وغيرهم.
1. La paciencia es una cualidad digna de elogio, necesaria especialmente para los que llaman al camino de Al-lah, pero también para todos los demás.

• التوبة تَجُبُّ ما قبلها وهي من أسباب اصطفاء الله للعبد وجعله من عباده الصالحين.
2. El arrepentimiento borra todas las faltas anteriores y contribuye a la cercanía del siervo con su Señor.

• تنوّع ما يرسله الله على الكفار والعصاة من عذاب دلالة على كمال قدرته وكمال عدله.
3. Al-lah envía diferentes castigos a los incrédulos y pecadores que lo merecen, mostrando Su justicia perfecta y completa omnipotencia.

 
แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Al-Qalam
สารบัญสูเราะฮ์ หมายเลข​หน้า​
 
แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาเสปน สำหรับ Al-Mukhtasar ในการตีความหมายอัลกุรอานอันสูงส่ง - สารบัญ​คำแปล

คำแปลภาษาเสปน สำหรับ Al-Mukhtasar ในการตีความหมายอัลกุรอานอันสูงส่ง ออกโดย ศูนย์ตัฟซีร์เพื่อการศึกษาอัลกุรอาน

ปิด