Check out the new design

Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - Salin sa Wikang Pranses ng Al-Mukhtasar fī Tafsīr Al-Qur’an Al-Karīm * - Indise ng mga Salin


Salin ng mga Kahulugan Surah: Ash-Shūra   Ayah:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلۡجَوَارِ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
Parmi les signes indiquant le pouvoir et l’Unicité d’Allah, il y a les navires qui se déplacent sur la mer et qui sont aussi hauts et immenses que certaines montagnes.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ
Si Allah avait voulu faire cesser le vent qui déplace ces bateaux, Il l’aurait fait cesser et ils resteraient alors immobiles, incapables d’avancer. La création des bateaux et la mise à disposition du vent sont des preuves claires du pouvoir d'Allah, adressées à toute personne endurante dans les malheurs et les épreuves et reconnaissantes envers Allah pour Ses bienfaits.
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَوۡ يُوبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعۡفُ عَن كَثِيرٖ
Ou encore, si Allah avait voulu anéantir ces bateaux en envoyant dessus des vents tempétueux, Il le ferait en guise de punition pour les péchés que les gens commettent, même s’il pardonne nombre des péchés de Ses serviteurs et ne leur en tient pas rigueur.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ
Lorsque ces bateaux sont détruits, ceux qui polémiquent au sujet des signes d’Allah afin de les invalider comprennent qu’ils ne pourront pas échapper à l'anéantissement. Ils se mettent alors à invoquer Allah Seul et se détournent de ceux qu’ils Lui associaient.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
Ô gens, la richesse, le prestige et la progéniture que l’on vous donne ne sont que des jouissances éphémères de cette vie ici-bas, tandis que les délices éternels sont ceux du Paradis qu’Allah réserve à ceux qui croient en Lui et en Ses messagers et ne s’en remettent qu’à leur Seigneur dans toutes leurs affaires.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُواْ هُمۡ يَغۡفِرُونَ
Ceux qui s’abstiennent des péchés les plus graves et les plus hideux et lorsqu’ils sont en colère contre ceux qui les offensent par la parole et les actes, pardonnent leurs fautes et ne les punissent pas. Ce pardon est une faveur de leur part, si sa conséquence est louable et est bénéfique.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمۡرُهُمۡ شُورَىٰ بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
Ces gens sont ceux qui répondent favorablement à l’appel de leur Seigneur, en se conformant à ce qu’Il commande et en renonçant à ce qu’Il défend, accomplissent la prière de la manière la plus complète, se consultent au sujet des affaires qui les concernent et dépensent de ce que Nous les avons pourvus dans la finalité de mériter l’agrément d’Allah.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡبَغۡيُ هُمۡ يَنتَصِرُونَ
Ce sont également ceux qui, lorsqu’ils subissent une injustice, s’insurgent et ripostent par amour-propre, si celui qui leur fait subir l’injustice ne mérite pas le pardon. La riposte dans ce cas est légitime, particulièrement lorsque le pardon n’est pas bénéfique.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَجَزَٰٓؤُاْ سَيِّئَةٖ سَيِّئَةٞ مِّثۡلُهَاۖ فَمَنۡ عَفَا وَأَصۡلَحَ فَأَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ
Quiconque veut se faire justice y est autorisé, mais en ripostant de manière proportionnelle à l’offense sans tomber dans l’abus. Et quiconque pardonne à celui qui l’offense, ne tient pas rigueur de son comportement et se réconcilie avec son frère, son salaire incombe à Allah.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَا عَلَيۡهِم مِّن سَبِيلٍ
Ceux qui ripostent pour se faire justice, il ne leur sera fait aucun reproche pour cela.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Ce sont plutôt ceux qui traitent les gens injustement et commettent des péchés sur Terre qui méritent le reproche et la punition. Ceux-là subiront un châtiment douloureux dans l’au-delà.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
Quant à ceux qui endurent patiemment les offenses d’autrui et n’en tiennent pas compte, leur patience sera bénéfique à leur propre personne et à la société. Ceci est assurément louable et n’est facilité qu’à ceux qui sont très chanceux.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ
Quant à celui qu’Allah ne guide pas et égare de la vérité, il n’a aucun autre allié pouvant le soutenir. Tu verras ceux qui, à cause de leur mécréance et leurs péchés, étaient injustes envers eux-mêmes, souhaiter lorsqu’ils verront de leurs yeux le châtiment du Jour de la Résurrection: Est-il possible que nous retournions dans le bas monde afin que nous nous repentions à Allah?
Ang mga Tafsir na Arabe:
Ilan sa mga Pakinabang ng mga Ayah sa Pahinang Ito:
• الصبر والشكر سببان للتوفيق للاعتبار بآيات الله.
La patience et la gratitude sont deux causes qui facilitent de tirer des enseignements des signes d’Allah.

• مكانة الشورى في الإسلام عظيمة.
La concertation jouit d’un prestige considérable dans l’Islam.

• جواز مؤاخذة الظالم بمثل ظلمه، والعفو خير من ذلك.
Il est permis de répondre de manière proportionnelle à l’offense d’un individu injuste, mais il est préférable de pardonner.

 
Salin ng mga Kahulugan Surah: Ash-Shūra
Indise ng mga Surah Numero ng Pahina
 
Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - Salin sa Wikang Pranses ng Al-Mukhtasar fī Tafsīr Al-Qur’an Al-Karīm - Indise ng mga Salin

Inilabas ng Markaz Tafsīr Lid-Dirāsāt Al-Qur’ānīyah (Sentro ng Tafsīr Para sa mga Pag-aaral Pang-Qur’an).

Isara