Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - Salin sa Wikang Hapones ni Said Sato * - Indise ng mga Salin

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Salin ng mga Kahulugan Surah: Al-Mursalāt   Ayah:

送られるもの章

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
立て続けに送られるものにかけて、
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
また、轟々という吹き荒れるものにかけて、
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
また、広く拡散するもの¹にかけて、
1 何を「拡散する」かについては、「雲」「雨」「行いの帳簿(ちょうぼ)」などといった諸説がある(アル=クルトゥビー19:155参照)。
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
また、しっかりと分断するもの¹にかけて、
1 「真理と虚妄(きょもう)を分断する啓示と共に下る天使*たち」「雲を分散させる風」といった解釈がある(前掲書、同頁参照)。
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
また、教訓を投げかけるもの¹たちにかけて(誓う)。²
1 アッラー*から啓示を授かり、それを預言者*たちへと伝える天使*たちのこと(ムヤッサル580頁参照)。 2 アーヤ*1-5で言及されている「誓い」については、整列者章1の訳注を参照。尚イブン・カスィール*によれば、これらの誓われているものについては、アーヤ*5を除き、それらが天使*のことを示しているか、あるいは風そのものであるかで、学者間の解釈の相違がある(8:297参照)。
Ang mga Tafsir na Arabe:
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
弁解¹、あるいは警告ゆえに。
1 啓示によって、人々のアッラー*に対する弁解の余地はなくなる(ムヤッサル580頁参照)。関連するアーヤ*として、婦人章165、家畜章131、155-157、夜の旅章15とその訳注、ター・ハー章134、詩人たち章208、創成者*章24も参照。
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
あなた方に約束されていること¹は、確実に起こるのである。
1 「約束されていること」とは、復活の日*と、そこでの清算や報いのこと(ムヤッサル580頁参照)。
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
星々(の光)が消された時、
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
また、天が割れた時、
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
また、山々が粉々にされた時、¹
1 復活の日*の天変地異の様子については洞窟章47、ター・ハー章105-107、蟻章88、山章9-10、出来事章5-6、衣を纏(まと)う者章14、階段章8-9、消息章20、巻き込む章3、衝撃章4-5なども参照。
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
また、使徒*たちが(、その民との決着まで、)時間¹を定められた時、
1 これは、使徒*たちが自分たちの民について証言する、復活の日*のこと(アル=バガウィー5:196参照)。婦人章41とその訳注も参照。
Ang mga Tafsir na Arabe:
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
(彼らには、こう言われる。)「一体、いずれの(偉大なる)日まで、(使徒*たちは)延期されたのか?
Ang mga Tafsir na Arabe:
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
裁決の日¹まで、である」。
1 「裁決の日」については、整列者章21の訳注を参照。
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
(人間よ、)裁決の日が何かを、あなたに知らせるのは何か?
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
その日、(復活の日*を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
われら*は、(自分たちの使徒*を噓つき呼ばわりしたことゆえ、)昔の人々を滅ぼしたのではなかったか?
Ang mga Tafsir na Arabe:
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
それから、われら*は(彼らと同様であった)後代の者たちを、彼らに続かせるのだ。
Ang mga Tafsir na Arabe:
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
そのように、われら*は(使徒*ムハンマド*を噓つき呼ばわりした)罪悪者たちに対して、するのである。
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
(復活の)その日、(アッラーの唯一性*と、使徒*と、復活と報いを)嘘呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
(不信仰者*たちよ、)われら*はあなた方を、卑しい液体¹から創ったのではないか?
1 「卑しい液体」については、アッ=サジダ*章8の訳注を参照。
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
そしてそれを、しっかりとした定着場¹に設えたのでは?
1 「しっかりとした定着場」については、信仰者たち章13の訳注を参照。
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
定められた階段¹まで。
1 つまり、出産の時期のこと(アル=バガウィー5:197参照)。
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
われら*は、(その創造、造形、出産を)調整したのだ。調整するお方の何と素晴らしいことか。
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
(復活の)その日、(われら*の力を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
われら*は大地を、収容するものとしたのではないか?
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
(数えきれないほどの)生者たちと死者たちを(、収容するものと)?
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
また、われら*はそこ(大地)に、高く聳える堅固な山々を置き、あなた方に美味なる水を飲ませてやった。
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
(復活の)その日、(これらの恩恵を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。
Ang mga Tafsir na Arabe:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
(復活の日*、不信仰者*たちには、こう言われる。)「(現世で)あなた方が噓呼ばわりしていたもの(地獄の懲罰)へと、進み行くがよい。
Ang mga Tafsir na Arabe:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
三つ又の¹(煙の)陰へと、進み行け」。
1 燃え立つ炎と共に上る煙が、その激しさゆえに三本に分かれる様子とされる(イブン・カスィール8:299参照)。
Ang mga Tafsir na Arabe:
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
濃影でもなく、炎から防いでもくれない(陰へ)。
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
実にそれ(地獄)は、城のような(巨大な)火花を飛ばす。
Ang mga Tafsir na Arabe:
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
まるで、黄褐色のラクダの一群¹のような(火花を)。
1 その大きさ、色、炎から飛び散って遠ざかっていく動きが、黄褐色のラクダの一群に例えられているのだという(イブン・アーシュール29:437参照)。また、黄褐色ではなく黒色という説もある(イブン・カスィール8:299参照)。
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
(復活の)その日、(アッラー*の警告を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。
Ang mga Tafsir na Arabe:
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
これは、彼ら(噓呼ばわりしていた者たちが、自分たちを益することを)喋ることがない¹(復活の)日*。
1 復活の日、「喋ることがない」ことについては、夜の旅章97の訳注も参照。
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
また、彼らに(弁明が)許可されることで、言い訳することもない(日)。
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
(復活の)その日、(この日の出来事を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。
Ang mga Tafsir na Arabe:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
これは裁決の日¹。われら*はあなた方(不信仰者*たち)と、昔の(不信仰だった)人々を集結させた。
1 「裁決の日」については、整列者章21の訳注を参照。
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
それで、もしあなた方に(懲罰から逃れる)策略があるのなら、われら*に策略してみよ。
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
(復活の)その日、(復活の日*を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
本当に敬虔な*者たちは、(その日、木々の)陰と泉のもとにある。
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
また、自分たちが欲する果実のもとに。
Ang mga Tafsir na Arabe:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
(彼らには、こう言われる。)「自分たちが(現世で)行っていた(正しい)こと(の報い)ゆえに、おいしく食べ、飲むのだ。¹
1 天国の民の飲食物については、ヤー・スィーン章57、整列者章45-47、サード章51、詳細にされた章31、金の装飾章73、煙霧章55、ムハンマド*章15、山章22、慈悲あまねき*お方章52、68、出来事章17-21、真実章23、人間章5-6、14、17-18、21、消息章34、量を減らす者たち章25-28も参照。
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
本当に、われら*はこのように、善を尽くす者¹たちに報いるのだから」。
1 「善を尽くす者」については、蜜蜂章128の訳注を参照。
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
(復活の)その日、(報いと清算を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。
Ang mga Tafsir na Arabe:
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
(不信仰者*たちよ、)僅かな間、食べ、楽しむがよい。本当にあなた方は、(シルク*という罪を犯す)罪悪者なのだ。
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
(復活の)その日、(清算と報いの日を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
彼ら(シルク*の徒)は、自分たちに「ルクーゥ*せよ」と言われても、ルクーゥ*しない。¹
1 つまり、礼拝せよ、と言われてもしないということ(ムヤッサル581頁参照)。 一説には、これは復活の日*のこと(アル=バガウィー5:198-199参照)。筆章42-43とその訳注も参照。
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
(復活の)その日、(アッラー*の御徴を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
ならば一体、彼らはそれ(クルアーン*)を差しおいて、いかなる話を信じるというのか?
Ang mga Tafsir na Arabe:
 
Salin ng mga Kahulugan Surah: Al-Mursalāt
Indise ng mga Surah Numero ng Pahina
 
Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - Salin sa Wikang Hapones ni Said Sato - Indise ng mga Salin

Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an sa wikang Hapones. Isinalin ito ni Said Sato. Inilathala ito ng King Fahd Glorious Quran Printing Complex sa Madinah Munawwarah. Taon ng imprenta: 1440 H.

Isara