Check out the new design

Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - Salin sa Wikang Espanyol ng Al-Mukhtasar fī Tafsīr Al-Qur’an Al-Karīm * - Indise ng mga Salin


Salin ng mga Kahulugan Surah: Al-Baqarah   Ayah:
۞ وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٖ وَلَمۡ تَجِدُواْ كَاتِبٗا فَرِهَٰنٞ مَّقۡبُوضَةٞۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِي ٱؤۡتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكۡتُمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَۚ وَمَن يَكۡتُمۡهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٞ قَلۡبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
283. Si están de viaje y no encuentran escribano para registrar un préstamo, basta con que el deudor provea una prenda que el acreedor tome como garantía y esta prenda quede en posesión del acreedor hasta que el deudor salde su deuda. Si existe confianza mutua, ni el contrato por escrito, ni los testigos, ni la prenda son necesarios. La deuda será entonces un depósito confiado al deudor, el cual debe restituir al acreedor. El deudor debe temer a Al‑lah procurando saldar la deuda en tiempo y forma. Si se niega una parte de la deuda, los testigos de la transacción deben prestar testimonio. En ese caso, los testigos no deben ocultar el testimonio y los que lo hacen tienen un corazón perverso. Al‑lah sabe lo que hacen. Nada Le escapa y los retribuirá por sus obras.
Ang mga Tafsir na Arabe:
لِّلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَإِن تُبۡدُواْ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ أَوۡ تُخۡفُوهُ يُحَاسِبۡكُم بِهِ ٱللَّهُۖ فَيَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
284. A Al‑lah y solo a Él pertenece lo que contienen los cielos y la Tierra. Él es su Creador, Él los posee y los gestiona. Ya sea que muestren lo que guardan sus corazones o ya sea que lo oculten, Al‑lah lo sabe y les pedirá cuentas por ello. Él perdonará luego a quien Él quiera con Su gracia y Su misericordia, y castigará a quien Él quiera con Su justicia y sabiduría. En efecto, Al‑lah tiene poder sobre todo.
Ang mga Tafsir na Arabe:
ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ
285. El mensajero Mujámmad r y sus seguidores creen en todo lo que Al‑lah reveló. Todos creen en Al‑lah, Sus ángeles, Sus libros revelados a los profetas, así como en todos los profetas que ha enviado. Testificaron su fe a todo ello diciendo: “No hacemos distinción entre los mensajeros de Al‑lah.” Luego añadieron: “Escuchamos lo que Tú nos has ordenado y lo que nos has prohibido, te pedimos que nos perdones, Señor nuestro, ya que solo a Ti nos dirigimos en todos nuestros asuntos.”
Ang mga Tafsir na Arabe:
لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
286. Al‑lah no impone acciones que las personas no puedan soportar ya que la religión de Al‑lah está basada en la facilidad y no en la complicación. Así, quien realiza una buena acción obtendrá la recompensa completa sin que nada falte, mientras que aquel que realiza una mala acción será retribuido solamente por su pecado y nadie será castigado en su lugar. El Mensajero y los creyentes dijeron: “Señor, no nos castigues si olvidamos o si nos equivocamos en una acción o palabra sin intención de hacer daño. Señor, no nos impongas cargas penosas y difíciles de soportar como lo hiciste con aquellos que castigaste por sus injusticias. No nos impongas mandatos y prohibiciones que sea imposible para nosotros cumplir. Borra nuestros pecados, perdónanos y danos de Tu misericordia por Tu gracia. Tú eres nuestro Aliado y nuestro Sostén. Haznos triunfar sobre quienes nos agredan con incredulidad.
Ang mga Tafsir na Arabe:
Ilan sa mga Pakinabang ng mga Ayah sa Pahinang Ito:
• جواز أخذ الرهن لضمان الحقوق في حال عدم القدرة على توثيق الحق، إلا إذا وَثِقَ المتعاملون بعضهم ببعض.
1. Está permitido al acreedor tomar una prenda a fin de garantizar el pago de una deuda en caso de no ser posible registrar por escrito la transacción.

• حرمة كتمان الشهادة وإثم من يكتمها ولا يؤديها.
2. Es ilícito callar un testimonio. Las aleyas subrayan la gravedad del pecado que comete aquel que oculta un testimonio.

• كمال علم الله تعالى واطلاعه على خلقه، وقدرته التامة على حسابهم على ما اكتسبوا من أعمال.
3. Se recuerda la perfección del saber de Al‑lah, que engloba el conocimiento de aquello que hacen Sus criaturas, así como su capacidad de hacerles rendir cuentas por las acciones que han realizado.

• تقرير أركان الإيمان وبيان أصوله.
4. La afirmación de los pilares de la fe y una explicación de sus fundamentos.

• قام هذا الدين على اليسر ورفع الحرج والمشقة عن العباد، فلا يكلفهم الله إلا ما يطيقون، ولا يحاسبهم على ما لا يستطيعون.
5. Esta religión está basada en la facilidad, y aparta tanto como es posible las fuentes de dificultades y molestias. Al‑lah no impone a Sus siervos cargas que no sean capaces de asumir y no les pide cuentas respecto de actos que no pueden realizar.

 
Salin ng mga Kahulugan Surah: Al-Baqarah
Indise ng mga Surah Numero ng Pahina
 
Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - Salin sa Wikang Espanyol ng Al-Mukhtasar fī Tafsīr Al-Qur’an Al-Karīm - Indise ng mga Salin

Inilabas ng Markaz Tafsīr Lid-Dirāsāt Al-Qur’ānīyah (Sentro ng Tafsīr Para sa mga Pag-aaral Pang-Qur’an).

Isara