Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ ئىسپانچە تەرجىمىسى * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: ۋاقىئە   ئايەت:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
17. Jóvenes que nunca enfrentarán la vejez ni la muerte estarán a su alrededor para servirles.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
18. Caminarán entre ellos llevando jarros con y sin asas, y vasos rebosantes del vino ilimitado que fluye en el Paraíso.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
19. No es como el vino de este mundo, quienes lo beban no sufrirán dolores de cabeza ni embriaguez.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
20. Los jóvenes sirvientes también circularán a su alrededor llevando frutas, de las cuales podrán elegir.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
21. También les ofrecerán la carne de ave que sus corazones deseen.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَحُورٌ عِينٞ
22. Tendrán mujeres hermosas y de bellos ojos en el Paraíso.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
23. Como perlas protegidas dentro de sus corazas.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
24. En recompensa por las buenas obras que hicieron en el mundo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
25. No se oirá ningún tipo de insultos en el Paraíso, ni incitación al pecado.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
26. Ellos oirán los saludos de los ángeles, y los saludos de unos a otros.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
27. Y las personas de la derecha: ¿quiénes son las personas de la derecha? ¡Qué grandioso es su rango y posición ante Al-lah!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
28. Estarán entre lotos inofensivos y sin espinas.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
29. Y plátanos, cuidadosamente dispuestos en filas.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
30. Y sombras extendidas, continuas e inmóviles.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
31. Y aguas que corren sin detenerse.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
32. E incontables frutos.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
33. Jamás se acabarán, porque no son de temporada, y podrán saciarse de ellos en cualquier momento.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
34. Y camas elevadas, extendidas sobre los divanes.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
35. Ciertamente, creé a esas mujeres puras de una manera extraordinaria.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
36. Las hice vírgenes, jamás tocadas.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
37. Amorosas con sus maridos y de edades similares a ellos.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
38. Todo eso lo creé para las personas de la derecha: a quienes se llevará a la derecha como signo de su excelencia.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
39. Es un grupo que proviene de las naciones de los Profetas anteriores.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
40. Y un grupo que proviene de la nación de Mujámmad, que es la última de todas las naciones.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
41. En cuanto a las personas de la izquierda: ¿quiénes son las personas de la izquierda? ¡Qué nefasto es su estado y desenlace!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
42. Estarán entre vientos abrasadores y aguas ardientes.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
43. Y a la sombra de humo negro.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
44. Que no será ni agradable ni bueno a la vista.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
45. En efecto, antes de llegar al castigo, disfrutaban de los lujos terrenales, satisfaciendo solo sus deseos.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
46. Persistían en su incredulidad en Al-lah y adoraban a los ídolos.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
47. Solían también rechazar la resurrección y decían al respecto, burlándose y creyendo que era algo descabellado: “¿Acaso resucitaremos después de haber muerto y habernos convertido en polvo y huesos descompuestos?”
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
48. “¿Resucitarán también nuestros ancestros, que murieron antes que nosotros?”
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
49. ¡Mensajero! Dile a aquellos que rechazan la resurrección: “Ciertamente, tanto las generaciones anteriores como las posteriores…
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
50. “... inevitablemente, pronto se reunirán en el Día del Juicio para ser juzgadas y retribuidas según sus obras”.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• العمل الصالح سبب لنيل النعيم في الآخرة.
1.      A través de las buenas obras se obtendrán bendiciones en el Más Allá.

• الترف والتنعم من أسباب الوقوع في المعاصي.
2.      Las personas serán retribuidas de manera diferente de acuerdo a sus obras en el Día del Juicio.

• خطر الإصرار على الذنب.
3.      El peligro de persistir en el pecado.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: ۋاقىئە
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ ئىسپانچە تەرجىمىسى - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان تەتقىقاتى تەپسىر مەركىزى چىقارغان.

تاقاش