قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - البانوی ترجمہ - حسان الہی * - ترجمے کی لسٹ

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

معانی کا ترجمہ سورت: سورۂ واقعہ   آیت:

Suretu El Vakia

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Kur të ndodhë Ngjarja (Kiameti),
عربی تفاسیر:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
ardhjen e saj askush nuk do ta mohojë.
عربی تفاسیر:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Disa do t’i ulë e disa do t’i lartësojë.
عربی تفاسیر:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Kur Toka të dridhet fuqishëm,
عربی تفاسیر:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
malet të thërrmohen copë-copë
عربی تفاسیر:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
e të shndërrohen në pluhur të shpërndarë,
عربی تفاسیر:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
ju, (o njerëz) do të ndaheni në tri grupe:
عربی تفاسیر:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
njerëzit e së djathtës[353] - sa të nderuar do të jenë fatlumët!
[353] Këta janë njerëzit që do t’u jepet libri i veprave nga ana e djathtë.
عربی تفاسیر:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
njerëzit e së majtës[354] - sa të poshtëruar do të jenë fatkeqët!
[354] Këta janë njerëzit që do t’u jepet libri i veprave nga ana e majtë ose nga pas shpine.
عربی تفاسیر:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
dhe ata që kanë prirë (në besim) e që do të prijnë (edhe në Xhenet).
عربی تفاسیر:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Ata janë të afërtit (tek Allahu),
عربی تفاسیر:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
në kopshtet e kënaqësisë.
عربی تفاسیر:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Shumica e tyre janë prej të lashtëve,
عربی تفاسیر:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
ndërsa një pakicë prej brezave të mëvonshëm.
عربی تفاسیر:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
Ata do të qëndrojnë në divane të stolisura me ar e gurë të çmuar,
عربی تفاسیر:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
të mbështetur në to përballë njëri-tjetrit.
عربی تفاسیر:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Do t’u sillen rreth (për shërbim) djelmosha përherë të rinj,
عربی تفاسیر:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
me kupa, ibrikë dhe gota me pije të kulluar, që rrjedh
عربی تفاسیر:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
e prej së cilës nuk do t’u dhembë koka dhe nuk do t’u humbë mendja,
عربی تفاسیر:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
e me fruta të cilat do t’i zgjedhin vetë
عربی تفاسیر:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
dhe mish shpendësh që ua ka ënda.
عربی تفاسیر:
وَحُورٌ عِينٞ
Për ata ka edhe hyri symëdha,
عربی تفاسیر:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
të ngjashme me margaritarët e ruajtur,
عربی تفاسیر:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
si shpërblim për atë që kanë punuar.
عربی تفاسیر:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Aty nuk do të dëgjojnë biseda të kota, as fjalë gjynahesh,
عربی تفاسیر:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
por vetëm fjalët “Paqe, paqe”!
عربی تفاسیر:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
E njerëzit e së djathtës – sa të nderuar që janë fatlumët!
عربی تفاسیر:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
Ata do të qëndrojnë në mes të lotusëve pa gjemba
عربی تفاسیر:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
dhe bananeve të mbushura me fruta,
عربی تفاسیر:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
nën hije të gjera,
عربی تفاسیر:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
pranë një uji rrjedhës,
عربی تفاسیر:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
dhe mes frutave të llojllojshme,
عربی تفاسیر:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
të cilat kurrë nuk sosen, as nuk janë të ndaluara;
عربی تفاسیر:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
dhe në shtroje të ngritura (ku i presin hyritë),
عربی تفاسیر:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
të cilat Ne i kemi krijuar në një formë të veçantë (jo të lindura),
عربی تفاسیر:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
dhe i kemi bërë ato virgjëresha,
عربی تفاسیر:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
të dashura për bashkëshortët e tyre dhe moshatare me ta,
عربی تفاسیر:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
për njerëzit e së djathtës.
عربی تفاسیر:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Janë shumë nga të lashtët
عربی تفاسیر:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
e shumë edhe nga të mëvonshmit.
عربی تفاسیر:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
Po njerëzit e së majtës – sa të poshtëruar janë fatkeqët!
عربی تفاسیر:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
Ata do të jenë në afshin përcëllues të zjarrit dhe ujit të valuar
عربی تفاسیر:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
dhe nën hijen e një tymi të zi,
عربی تفاسیر:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
e cila nuk do të jetë as e freskët e as e këndshme.
عربی تفاسیر:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Ata, para kësaj, jetonin në luks
عربی تفاسیر:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
dhe në vazhdimësi bënin gjynahe të rënda[355],
[355] Veçanërisht idhujtari.
عربی تفاسیر:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
duke thënë: “Vallë, pasi të vdesim e të bëhemi pluhur e eshtra, vërtet do të ringjallemi?!
عربی تفاسیر:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Vallë, edhe të parët tanë të lashtë?!”
عربی تفاسیر:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Thuaju (o Muhamed): “Me siguri, edhe të parët, edhe të mbramët,
عربی تفاسیر:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
do të tubohen në një ditë të caktuar.
عربی تفاسیر:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Dhe atëherë ju, o jobesimtarë të humbur,
عربی تفاسیر:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
me siguri që do të hani nga pema e zekumit,
عربی تفاسیر:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
me të cilën do të mbushni barkun.
عربی تفاسیر:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
Pastaj do të pini ujë të valuar,
عربی تفاسیر:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
madje do të pini ashtu siç pi deveja e etshme”.
عربی تفاسیر:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Kështu do të jetë gostia e tyre në Ditën e Llogarisë!
عربی تفاسیر:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
Ne ju krijuam – e pse nuk e pranoni të vërtetën?
عربی تفاسیر:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
A e keni parë farën që e hidhni?
عربی تفاسیر:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
A jeni ju që e krijoni atë apo jemi Ne krijuesit e saj?
عربی تفاسیر:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Ne e caktojmë vdekjen tuaj dhe askush nuk mund të na pengojë
عربی تفاسیر:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
që t’jua ndryshojmë trajtën dhe t’ju rikrijojmë ashtu si nuk e dini (në Ditën e Ringjalljes).
عربی تفاسیر:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Sigurisht, ju e dini krijimin e parë (prej një pike fare), atëherë përse nuk mendoni?!
عربی تفاسیر:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
A shihni atë që mbillni?
عربی تفاسیر:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Vallë, ju e bëni atë që të mbijë apo jemi Ne rritësit e saj?
عربی تفاسیر:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Nëse duam, Ne e lëmë fyçkë dhe ju do të çuditeni
عربی تفاسیر:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
(e do të thoni): “Ne jemi të dëmtuar,
عربی تفاسیر:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
madje jemi krejt të privuar (nga furnizimi)!”
عربی تفاسیر:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
A e shihni ujin që pini?
عربی تفاسیر:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Vallë, ju e zbrisni atë prej reve apo Ne e zbresim?
عربی تفاسیر:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Nëse duam, Ne e bëjmë atë të njelmët, andaj përse nuk jeni mirënjohës?!
عربی تفاسیر:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
A e shihni zjarrin që e ndizni?
عربی تفاسیر:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Vallë, ju i keni bërë drutë për të apo Ne i kemi bërë?!
عربی تفاسیر:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Ne e kemi bërë atë përkujtues (të zjarrit të Xhehenemit) dhe, që t’u sjellë dobi nevojtarëve,
عربی تفاسیر:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
prandaj lavdëroje emrin e Zotit tënd të Madhërishëm!
عربی تفاسیر:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Betohem në çastin e perëndimit të yjeve,
عربی تفاسیر:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
- e ky është betim i madh, veç sikur ta dinit
عربی تفاسیر:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
se ky është vërtet një Kuran i nderuar,
عربی تفاسیر:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
në Librin e ruajtur.
عربی تفاسیر:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
Atë (Kuranin) e prekin vetëm të pastrit.
عربی تفاسیر:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ai është Shpallje prej Zotit të botëve.
عربی تفاسیر:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Vallë, një Fjalë të tillë ju e mohoni
عربی تفاسیر:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
dhe e bëni detyrën tuaj (të përditshme) ta përgënjeshtroni?!
عربی تفاسیر:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Atëherë, përse kur (dikujt) i vjen (shpirti) në grykë
عربی تفاسیر:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
para syve tuaj,
عربی تفاسیر:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
- ndërkohë që Ne jemi më afër atij se ju, por ju nuk e vini re
عربی تفاسیر:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
përse pra, nëse nuk do të gjykoheni (në jetën e përtejme),
عربی تفاسیر:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
ju nuk ia ktheni shpirtin atij? Përgjigjjuni kësaj, nëse thoni të vërtetën!
عربی تفاسیر:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Kështu, nëse ai (në agoni) është nga ata që janë të afërt (me Allahun),
عربی تفاسیر:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
do të ketë prehje, kënaqësi dhe dhunti të Xhenetit.
عربی تفاسیر:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
E, nëse është nga njerëzit e së djathtës,
عربی تفاسیر:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
(ai do të përshëndetet) “Paqe për ty” nga njerëzit e së djathtës.
عربی تفاسیر:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Por, nëse (ai në agoni) është nga përgënjeshtruesit e humbur,
عربی تفاسیر:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
ai do të gostitet me ujë të valuar
عربی تفاسیر:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
dhe do të përcëllohet në Zjarrin e flakëruar (të Xhehenemit).
عربی تفاسیر:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Pa dyshim, kjo është e Vërteta e sigurt.
عربی تفاسیر:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Andaj lavdëroje emrin e Zotit tënd të Madhërishëm!
عربی تفاسیر:
 
معانی کا ترجمہ سورت: سورۂ واقعہ
سورتوں کی لسٹ صفحہ نمبر
 
قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - البانوی ترجمہ - حسان الہی - ترجمے کی لسٹ

قرآن کریم کے معانی کا البانوی ترجمہ۔ ترجمہ حسان ناہی نے کیا ہے اور شائع معہد البانی برائے تہذیب وفکر اسلامی نے کیا ہے۔ طباعت سنہ 2006 ء۔

بند کریں