Check out the new design

قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - انگریزی ترجمہ - ڈاکٹر ولید بلیہش العمری - اس پر کام جاری ہے۔ * - ترجمے کی لسٹ


معانی کا ترجمہ سورت: آل عمران   آیت:
وَإِنَّ مِنۡهُمۡ لَفَرِيقٗا يَلۡوُۥنَ أَلۡسِنَتَهُم بِٱلۡكِتَٰبِ لِتَحۡسَبُوهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
(78) A party of them twist their tongues with the Book[628] so that you may think it ˹part˺ of the Book; it is not ˹part˺ of the Book! And they say: “It is from Allah!” But it is not from Allah! They ascribe such fabrications to Allah advertently!
[628] The Book meant here is the Torah. “Twist their tongues with the Book”, means they distort it by either muddling the pronunciation of its words or manipulating and misinterpreting its meaning. (al-Ṭabarī, al-Saʿdī)
عربی تفاسیر:
مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤۡتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُواْ عِبَادٗا لِّي مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن كُونُواْ رَبَّٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمۡ تُعَلِّمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ وَبِمَا كُنتُمۡ تَدۡرُسُونَ
(79) It is not ˹possible˺ for a human, to whom Allah gives the Book, ˹sound˺ judgement and Prophethood, to then say to people: “Be my servants instead of Allah”[629]. But ˹he would say˺: “Be godly, because of the Book you teach and because of your ˹diligent˺ study ˹of it˺”.
[629] al-Bayhaqī in al-Dalā’il (quoted in al-Tafsīr al-Ṣaḥīḥ, 2:43) documents that Ibn ʿAbbās (رضي الله عنهما) narrated that Abū Rāfiʿ al-Qaraẓī said: “When the learned Jews and Christians came to the Prophet (ﷺ) and he called them to Islam, they replied: “Do you Muhammad want us to worship you just like the Christians worship Jesus, son of Mary?”… The Prophet (ﷺ) said: “I seek refuge by Allah that I shall call to the worship of any other besides Him. This is not what He sent me for!”
عربی تفاسیر:
وَلَا يَأۡمُرَكُمۡ أَن تَتَّخِذُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرۡبَابًاۚ أَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡكُفۡرِ بَعۡدَ إِذۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
(80) He would not bid you to take the angels and the Prophets as Lords[630]. Would he order you into Denial after you have become devoutly submitted ˹Believers˺?
[630] Worshipped besides God.
عربی تفاسیر:
وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَمَآ ءَاتَيۡتُكُم مِّن كِتَٰبٖ وَحِكۡمَةٖ ثُمَّ جَآءَكُمۡ رَسُولٞ مُّصَدِّقٞ لِّمَا مَعَكُمۡ لَتُؤۡمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ قَالَ ءَأَقۡرَرۡتُمۡ وَأَخَذۡتُمۡ عَلَىٰ ذَٰلِكُمۡ إِصۡرِيۖ قَالُوٓاْ أَقۡرَرۡنَاۚ قَالَ فَٱشۡهَدُواْ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
(81) ˹Mention˺ When Allah took the oath of ˹all˺ the Prophets[631]: “For the Book and Wisdom I granted you, when a Messenger[632] comes to you confirming what you have, you should Believe in him and support him”. ˹Allah˺ Said: “Do you affirm and take My solemn pledge for it?” They ˹the Prophets˺ said: “We approve”. He ˹Allah˺ said: “Then bear witness[633] and I bear witness with you ˹to this˺”.
[631] Ibn ʿAṭiyyah (1: 463) says: “It is possible that this oath was taken at the time the offspring of Adam were taken out of his back as breaths ˹cf. 7: 172˺, or taken from each Prophet at the time of his mission”.
[632] al-Wāḥidī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr, Ibn Taymiyyah (al-Zuhd wa al-Waraʿ wa al-ʿIbādah, p. 157) are of the opinion that this Messenger is Prophet Muhammad (ﷺ). Alternatively, but less plausibly, because unlike Prophet Muhammad (ﷺ) most Prophets were sent for a specific nation and only for a specified period of time, it could mean that each and every Prophet was made to take a solemn oath, and in turn bid his followers to Believe in and support any Prophet that comes with the like of what they have. The theme carries on from earlier ayas highlighting that although the People of the Book were fully aware of the Truthfulness of Prophet Muhammad (ﷺ), because he was specifically mentioned in their books, they nonetheless hid the Truth for ulterior motives fearing to lose their privileged status. The Qur’an brings the scenario to a close as follows: “Those who follow the illiterate ˹gentile˺ Prophet whom they find written in the Torah and the Evangel; he calls them to what is virtuous and warns them against vile deeds, makes lawful to them good things and forbids for them what is impure, and relieves them from their burdens and shackles. Those who Believe in him, bolster and support him and follow the Light that came with him, these are the Successful” (7: 157).
[633] This pledge is to be honoured not only by the Prophets but, by extension, their followers too. (al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, al-Saʿdī)
عربی تفاسیر:
فَمَن تَوَلَّىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
(82) Whoever takes to his heels after this ˹solemn pledge˺, then these are the transgressors.
عربی تفاسیر:
أَفَغَيۡرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبۡغُونَ وَلَهُۥٓ أَسۡلَمَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ
(83) Would they seek other than the religion of Allah while to Him devoutly submitted whoever is on Earth and the Heavens willingly and unwillingly—and to Him they shall return?
عربی تفاسیر:
 
معانی کا ترجمہ سورت: آل عمران
سورتوں کی لسٹ صفحہ نمبر
 
قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - انگریزی ترجمہ - ڈاکٹر ولید بلیہش العمری - اس پر کام جاری ہے۔ - ترجمے کی لسٹ

ڈاکٹر ولید بلیہش عمری نے ترجمہ کیا۔

بند کریں