قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - اطالوی ترجمہ - عثمان شریف * - ترجمے کی لسٹ


معانی کا ترجمہ سورت: سورۂ صافات   آیت:

As-Sâffât

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
Per coloro che si raggruppano in schiere;
عربی تفاسیر:
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
per quelli che respingono con forza;
عربی تفاسیر:
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
per quelli che recitano il Libro:
عربی تفاسیر:
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
in verità il vostro Dio è Unico!
عربی تفاسیر:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
Dio dei cieli e della terra e di ciò che c’è di mezzo, e Dio degli orienti.
عربی تفاسیر:
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
In verità abbiamo abbellito il cielo inferiore con un ornamento: le stelle,
عربی تفاسیر:
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
e a protezione da ogni demone ribelle.
عربی تفاسیر:
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
Loro non prestano ascolto alla Suprema Assemblea, e saranno bersagliati da ogni lato
عربی تفاسیر:
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
e saranno respinti, e avranno una punizione eterna,
عربی تفاسیر:
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
tranne chi coglie al volo un Segno, che viene seguito da una meteora ardente.
عربی تفاسیر:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
E chiedigli se sono loro più forti, o quelli che abbiamo creato. In verità li creammo di viscida argilla.
عربی تفاسیر:
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
E te ne meravigli, ma loro deridono.
عربی تفاسیر:
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
E se vengono ammoniti, non danno ascolto.
عربی تفاسیر:
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
E se vedono un Segno, lo deridono.
عربی تفاسیر:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
E dissero: «Questa non è altro che evidente magia!
عربی تفاسیر:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Una volta morti e trasformati in terra e ossa, saremo risuscitati?
عربی تفاسیر:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Così anche i nostri precedenti padri?»
عربی تفاسیر:
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
Di’: «Sì, e sarete umiliati!»
عربی تفاسیر:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
In verità non sarà che un unico Grido, ed ecco che vedranno.
عربی تفاسیر:
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
E dissero: «Poveri noi! Questo è il Giorno del Giudizio!»
عربی تفاسیر:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
»Questo è il giorno della Distinzione che smentivate!»
عربی تفاسیر:
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
«Radunate i malfattori e i loro simili e ciò che adoravano
عربی تفاسیر:
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
all’infuori di Allāh! Guidateli sul sentiero dell’Inferno!
عربی تفاسیر:
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
E fermateli; devono essere interrogati:
عربی تفاسیر:
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
»Perché non vi sostenete a vicenda?»
عربی تفاسیر:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
Invece oggi sono sottomessi.
عربی تفاسیر:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Ed eccoli rivolgersi l’uno all’altro, interrogandosi.
عربی تفاسیر:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
Dissero: «In verità voi venivate a noi dalla destra![85]»
[85]- Voi eravate più forti di noi e ci obbligavate a fare ciò che volevate.
عربی تفاسیر:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Dissero: «Ma voi non eravate credenti!»
عربی تفاسیر:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
E non avevamo nessuna autorità su di voi, ma eravate un popolo prepotente.
عربی تفاسیر:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
E si è realizzato per noi ciò che disse il nostro Dio: in verità dobbiamo assaggiare.
عربی تفاسیر:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Vi portammo alla perdizione; in verità noi stessi eravamo nella perdizione».
عربی تفاسیر:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
Quel giorno saranno uniti nella punizione.
عربی تفاسیر:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
In verità agiamo così con i criminali.
عربی تفاسیر:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
In verità, quando viene detto loro: «Non c’è divinità all’infuori di Allāh», s’insuperbiscono
عربی تفاسیر:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
e dicono: “Dobbiamo abbandonare i nostri idoli per un folle poeta?”
عربی تفاسیر:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Ma lui è venuto con la Verità e ha confermato i Messaggeri.
عربی تفاسیر:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
In verità, voi soffrirete la dolorosa punizione,
عربی تفاسیر:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
e non sarete ripagati se non con ciò che avete fatto,
عربی تفاسیر:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
tranne i sinceri servi di Allāh;
عربی تفاسیر:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
quelli avranno note provviste:
عربی تفاسیر:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
frutti, e saranno ricompensati
عربی تفاسیر:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
in Paradisi di delizie,
عربی تفاسیر:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
su poltrone, l’uno dinanzi all’altro;
عربی تفاسیر:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
verrà servita loro una coppa sorgiva,
عربی تفاسیر:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
bianca, per deliziare i bevitori,
عربی تفاسیر:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
che non farà loro del male e non farà loro perdere la ragione,
عربی تفاسیر:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
e avranno al seguito compagne dagli sguardi puri,
عربی تفاسیر:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
simili al bianco dell’uovo nascosto.
عربی تفاسیر:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Si sono rivolti l’uno all’altro, interrogandosi.
عربی تفاسیر:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
Uno di loro disse: «Io avevo un compagno
عربی تفاسیر:
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
che mi diceva: «Sei tra quelli che credono
عربی تفاسیر:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
che quando moriremo e diventeremo polvere e ossa saremo incolpati?»
عربی تفاسیر:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Disse: «Volete vederlo?»
عربی تفاسیر:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
Guardò, e lo vide nel mezzo dell’Inferno.
عربی تفاسیر:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
Disse: «Giuro su Allāh! Per poco non mi mandavi in perdizione!
عربی تفاسیر:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
Se non fosse per la grazia del mio Dio, sarei di certo tra i dannati.
عربی تفاسیر:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
Siamo forse destinati a morire,
عربی تفاسیر:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
oltre la nostra prima morte, e non saremo puniti?”
عربی تفاسیر:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
In verità questo è il grande successo!
عربی تفاسیر:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
Per questo si impegnano i zelanti!
عربی تفاسیر:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
È migliore questo luogo o l’albero del Zaqqùm?
عربی تفاسیر:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
In verità lo abbiamo stabilito come prova per gli ingiusti.
عربی تفاسیر:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
In verità è un albero che spunta dal fondo dell’Inferno;
عربی تفاسیر:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
le sue bacche sono come teste di demoni:
عربی تفاسیر:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
ne mangeranno e se ne riempiranno le pance,
عربی تفاسیر:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
poi in verità berranno su quello un miscuglio di acqua bollente,
عربی تفاسیر:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
poi in verità il loro ritorno sarà nell’Inferno.
عربی تفاسیر:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
Avevano trovato i loro padri nella perdizione,
عربی تفاسیر:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
e si affrettano a seguire le loro orme.
عربی تفاسیر:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
E si sviò prima di loro la maggior parte degli antichi.
عربی تفاسیر:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
E inviammo tra di loro degli ammonitori,
عربی تفاسیر:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
e guarda quale fu la fine di quelli che furono avvertiti,
عربی تفاسیر:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
tranne i servi sinceri di Allāh.
عربی تفاسیر:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
E Ci implorò Nūħ, e come lo abbiamo esaudito bene!
عربی تفاسیر:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
E l’abbiamo salvato insieme alla sua famiglia dalla grande Catastrofe,
عربی تفاسیر:
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
e facemmo dei suoi figli i sopravvissuti,
عربی تفاسیر:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
e abbiamo proseguito la sua stirpe tra i posteri.
عربی تفاسیر:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
La pace sia con Nūħ tra i Mondi!
عربی تفاسیر:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
In verità così Noi ricompensiamo i pii:
عربی تفاسیر:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
in verità lui è uno dei nostri servi credenti.
عربی تفاسیر:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Poi annegammo gli altri.
عربی تفاسیر:
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
E in verità Ibrāhīm fu tra i suoi seguaci,
عربی تفاسیر:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
colui che si rivolse al suo Dio con cuore puro,
عربی تفاسیر:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
e disse a suo padre e alla sua gente: «Cosa adorate?
عربی تفاسیر:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Desiderate delle false divinità all’infuori di Allāh?
عربی تفاسیر:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Cosa pensate del Dio dei Mondi»?
عربی تفاسیر:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
E diede uno sguardo alle stelle,
عربی تفاسیر:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
e disse: «Sono malato.»
عربی تفاسیر:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
Si allontanarono da lui, volgendogli le spalle.
عربی تفاسیر:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
E si rivolse ai loro idoli e disse: «Non mangiate?»
عربی تفاسیر:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
Perché non parlate?”
عربی تفاسیر:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
Allora si scagliò su di loro colpendoli col pugno destro.
عربی تفاسیر:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
E si precipitarono su di lui di corsa.
عربی تفاسیر:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
Disse: «Adorate ciò che scolpite?
عربی تفاسیر:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
E Allāh ha creato voi e ciò che plasmate.»
عربی تفاسیر:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
Dissero: «Costruitegli una fornace e gettatelo nel fuoco!”
عربی تفاسیر:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
Gli tesero una trappola, ma Noi li abbiamo destinati all’Abisso.
عربی تفاسیر:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
E disse: “In verità sto andando dal mio Dio, che m’illuminerà.
عربی تفاسیر:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Dio mio, concedimi un figlio buono.”
عربی تفاسیر:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
Così gli annunciammo un figlio affettuoso.
عربی تفاسیر:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Quando quello raggiunse l’età per lavorare, gli disse: “Figlio mio, in verità ho visto in sogno che in verità ti sacrificavo; vedi come fare”. Disse: «O padre mio, fai ciò che ti si ordina! Mi troverai, se Allāh vorrà, tra i pazienti»
عربی تفاسیر:
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
Quando obbedirono al volere del loro Dio, e lo fece inginocchiare con la fronte di lato,
عربی تفاسیر:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
lo chiamammo: “O Ibrāhīm,
عربی تفاسیر:
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
hai creduto nel sogno!” In verità così Noi ricompensiamo i pii.
عربی تفاسیر:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
Questa è in verità una chiara prova.
عربی تفاسیر:
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
E lo riscattammo col sacrificio di un grande montone,
عربی تفاسیر:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
e proseguimmo la sua discendenza tra i posteri.
عربی تفاسیر:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
Pace sia su Ibrāhīm!
عربی تفاسیر:
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Così Noi ricompensiamo i pii!
عربی تفاسیر:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
In verità lui è uno dei Nostri servi credenti.
عربی تفاسیر:
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
E gli annunciammo Is’ħaq, Profeta tra i giusti,
عربی تفاسیر:
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
e benedicemmo lui e Is’ħaq. E tra i loro figli ci fu il benefattore e l’evidente ingiusto verso sé stesso.
عربی تفاسیر:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
E avevamo già beneficiato Mūsā e Hārūn
عربی تفاسیر:
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
e li salvammo insieme al loro popolo dalla grande sventura
عربی تفاسیر:
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
e li sostenemmo, e furono loro i vittoriosi,
عربی تفاسیر:
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
e demmo loro il Libro chiarificatore
عربی تفاسیر:
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
e li guidammo alla Retta Via,
عربی تفاسیر:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
e proseguimmo la loro discendenza tra i posteri.
عربی تفاسیر:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Pace sia su Mūsā e Hārūn!
عربی تفاسیر:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
In verità così Noi ricompensiamo i pii.
عربی تفاسیر:
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Loro sono tra i Nostri servi credenti.
عربی تفاسیر:
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
In verità Ilyēs è uno dei Messaggeri.
عربی تفاسیر:
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Quando disse al suo popolo: «Non temete?
عربی تفاسیر:
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
Voi adorate Baal e abbandonate il miglior Creatore,
عربی تفاسیر:
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Allāh, il Dio vostro e il Dio dei vostri padri antichi»
عربی تفاسیر:
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Ma lo smentirono, perciò saranno puniti,
عربی تفاسیر:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
tranne i sinceri servi di Allāh.
عربی تفاسیر:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
E proseguimmo la sua discendenza tra i posteri.
عربی تفاسیر:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
Pace sia sulla gente di Il-Yēsīn!
عربی تفاسیر:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
In verità così Noi ricompensiamo i pii.
عربی تفاسیر:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
In verità lui è uno dei Nostri servi credenti.
عربی تفاسیر:
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
E in verità Lūt è uno dei Messaggeri.
عربی تفاسیر:
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Quando lo salvammo con tutta la sua famiglia,
عربی تفاسیر:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
tranne una vecchia che fu tra i condannati.
عربی تفاسیر:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Poi annientammo gli altri.
عربی تفاسیر:
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
E in verità voi passate accanto alle loro rovine di giorno
عربی تفاسیر:
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
e di notte: non ragionate?
عربی تفاسیر:
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
E in verità Yūnus è uno dei Messaggeri.
عربی تفاسیر:
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
Quando fuggì verso la nave carica,
عربی تفاسیر:
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
e tirarono a sorte e fu tra i perdenti.
عربی تفاسیر:
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
Allora lo ingoiò la balena, perché era biasimevole.
عربی تفاسیر:
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
Se non fosse stato in verità tra i glorificatori,
عربی تفاسیر:
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
sarebbe rimasto nel suo ventre fino al Giorno del Giudizio.
عربی تفاسیر:
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
Lo tirammo fuori all’aperto, malato,
عربی تفاسیر:
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
e facemmo crescere su di lui una pianta di zucca,
عربی تفاسیر:
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
e lo inviammo in missione a centomila anime o più,
عربی تفاسیر:
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
che credettero, e li facemmo godere per un certo periodo.
عربی تفاسیر:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
Chiedigli, quindi, se al tuo Dio sono riservate figlie femmine e a loro figli maschi;
عربی تفاسیر:
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
o se abbiamo creato gli angeli femmine, e loro ne erano testimoni.
عربی تفاسیر:
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
Sono in verità loro che dicono il falso,
عربی تفاسیر:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
che Allāh ha avuto figli, e sono in verità bugiardi.
عربی تفاسیر:
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
Ha preferito le femmine ai maschi?
عربی تفاسیر:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Che vi prende? Come giudicate?
عربی تفاسیر:
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Non ricordate?
عربی تفاسیر:
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
Avete una chiara autorità?
عربی تفاسیر:
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Mostrate il vostro Libro, se siete veritieri!
عربی تفاسیر:
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
E hanno ipotizzato dei vincoli di parentela tra Lui e i demoni; eppure i demoni sapevano che saranno portati a Giudizio.
عربی تفاسیر:
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Sia glorificato Allāh contro ciò che dicono,
عربی تفاسیر:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
tranne i sinceri servi di Allāh!
عربی تفاسیر:
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
In verità voi e ciò che adorate
عربی تفاسیر:
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
non potete tentare niente contro di Lui,
عربی تفاسیر:
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
tranne chi è condannato a bruciare nell’Inferno.
عربی تفاسیر:
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
»Non c’è tra noi nessuno che non abbia il proprio grado stabilito,
عربی تفاسیر:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
e in verità siamo proprio noi gli ‘schierati’ ﴾ordinati nella posizione dell’adorazione﴿,
عربی تفاسیر:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
e in verità siamo proprio noi i glorificanti!”
عربی تفاسیر:
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
Ma dicevano:
عربی تفاسیر:
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
»Se avessimo avuto un Avvertimento degli antichi,
عربی تفاسیر:
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
saremmo tra i sinceri servi di Allāh».
عربی تفاسیر:
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Però lo rifiutarono. Ma presto sapranno.
عربی تفاسیر:
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
La Nostra Parola era già stata inviata ai Miei fedeli Messaggeri.
عربی تفاسیر:
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
Saranno loro i sostenuti.
عربی تفاسیر:
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
E in verità le Nostre truppe, sono loro i vincitori.
عربی تفاسیر:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Allontanati da loro per un tempo stabilito
عربی تفاسیر:
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
e osservali: presto vedranno!
عربی تفاسیر:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Vogliono sollecitare la Nostra punizione?
عربی تفاسیر:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Quando piomberà sul loro campo, sarà infausto il mattino di quelli che sono stati avvertiti.
عربی تفاسیر:
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
E allontanati da loro per un tempo stabilito
عربی تفاسیر:
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
e osserva: presto sapranno!
عربی تفاسیر:
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Gloria al tuo Dio, Dio della Potenza, contro ciò che dicono.
عربی تفاسیر:
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
E pace sia sui Messaggeri!
عربی تفاسیر:
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
E la lode sia ad Allāh +, Dio dei Mondi!
عربی تفاسیر:
 
معانی کا ترجمہ سورت: سورۂ صافات
سورتوں کی لسٹ صفحہ نمبر
 
قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - اطالوی ترجمہ - عثمان شریف - ترجمے کی لسٹ

قرآن کریم کے معانی کا اطالوی ترجمہ۔ ترجمہ عثمان شریف نے کیا ہے اور شائع مرکز رواد الترجمہ نے 1440ھ میں کیا ہے۔

بند کریں