Check out the new design

قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - المختصر فی تفسیر القرآن الکریم کا سربیائی ترجمہ * - ترجمے کی لسٹ


معانی کا ترجمہ سورت: معارج   آیت:
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
Сваки човек ће да види свога ближњег и поред тога, због страхота тог Дана, нико неће ни за кога да пита. Онај ко буде заслужио Ватру желеће да себе својом децом замени, како би се ње спасио.
عربی تفاسیر:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
Желеће да се искупи својом супругом и браћом.
عربی تفاسیر:
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
И да се искупи својом ближњом родбином која га је штитила у невољама.
عربی تفاسیر:
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ
Покушаће да се искупи свим што има на Земљи, људима, духовима и свим другим, само да се спаси и избегне казну у Ватри.
عربی تفاسیر:
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Али неће бити као што грешник прижељкује. То је ужарена ватра која букти.
عربی تفاسیر:
نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ
Кожа ће се одвајати од главе од жестине ватре и врелине.
عربی تفاسیر:
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Зваће онога ко се окретао од истине и од ње се удаљавао, па није у њу веровао и по њој радио.
عربی تفاسیر:
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ
Скупљао је иметак, скривао га и шкртарио на Божјем путу.
عربی تفاسیر:
۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
Човек је створен као лакомислен и похлепан,
عربی تفاسیر:
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا
Када га задеси невоља, болест или сиромаштво, он нема стрпљења.
عربی تفاسیر:
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
Када му се деси нешто што га радује или се обогати, онда је од оних који много шкртари када је у питању давање на Божјем путу.
عربی تفاسیر:
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ
Само су они који се Богу клањају чисти од оваквих ружних особина.
عربی تفاسیر:
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ
Они који клањају редовно, које ништа од молитве не одвраћа, обављају своју молитву на време, када је прописана.
عربی تفاسیر:
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ
Они у чијим имецима има одређени удео којег обавезно дају другима.
عربی تفاسیر:
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
Они дају иметак онима који га просе, а и онима који га не просе, који из неког разлога немају опскрбе.
عربی تفاسیر:
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
Они који су уверени у постојање Судњег дана, у којем ће Бог дати свакоме оно што је заслужио.
عربی تفاسیر:
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
Они који се боје казне свога Господара и поред тога што су чинили добра дела.
عربی تفاسیر:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
Од казне Господара која је застрашујућа ниједан разуман човек није сигуран.
عربی تفاسیر:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
Они који своја стидна места чувају, о њима се брину, скривају их и од разврата се удаљавају.
عربی تفاسیر:
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
осим од својих супруга или ропкиња. Такви не заслужују прекор уколико само с њима имају однос.
عربی تفاسیر:
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
Онај ко буде тражио да сексуално ужива на било који други начин, осим са супругама и ропкињама, прелази границе које је Бог поставио.
عربی تفاسیر:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
Они који чувају преузете обавезе, било да се ради о иметку, тајнама, уговорима с људима и који их не крше нити чине проневеру.
عربی تفاسیر:
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ
Они који сведоче на најбољи начин, како се то од њих и тражи, на чије сведочење не утичу ни пријатељство и мржња према некоме.
عربی تفاسیر:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
Они који своје молитве чувају, обављају их на време, чисти и смирени, и ништа их од молитве не одвраћа.
عربی تفاسیر:
أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَ
Сви они који при себи буду имали ова својства биће почашћени у Рају, где ће имати вечна уживања и гледаће у Лице свог Господара.
عربی تفاسیر:
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
Шта је навело незнанобошце око тебе, о Посланиче, да толико журе у порицању истине.
عربی تفاسیر:
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
Око тебе, десно и лево, у скупинама.
عربی تفاسیر:
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ
Зар се надају да ће их Бог увести у рајске баште, па да у њима вечно уживају, и поред чињенице да устрајавају у своме неверовању.
عربی تفاسیر:
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ
Није тако као што замишљају. Ми смо их створили од онога што им је познато, тј. од незнатне текућине, и они су у основи слаби, па зашто се онда, након свега тога, охоле?!
عربی تفاسیر:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
Свемогући Бог се Собом куне, а Он је Господар Истока и Запада, Сунца, Месеца и свих других планета.
عربی تفاسیر:
حالیہ صفحہ میں آیات کے فوائد:
• شدة عذاب النار حيث يود أهل النار أن ينجوا منها بكل وسيلة مما كانوا يعرفونه من وسائل الدنيا.
Указивање на жестину ватре у Паклу, до те мере да ће становници Пакла желети да се искупе на све могуће начине како би се спасили.

• الصلاة من أعظم ما تكفَّر به السيئات في الدنيا، ويتوقى بها من نار الآخرة.
Молитва је један од најбољих начина за брисање греха, и молитвом се верник чува од Пакла на Будућем свету.

• الخوف من عذاب الله دافع للعمل الصالح.
Страх од Бога наводи човека на чињење добрих дела.

 
معانی کا ترجمہ سورت: معارج
سورتوں کی لسٹ صفحہ نمبر
 
قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - المختصر فی تفسیر القرآن الکریم کا سربیائی ترجمہ - ترجمے کی لسٹ

مرکز تفسیر للدراسات القرآنیۃ سے شائع ہوا ہے۔

بند کریں