قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - قرآن کریم کی مختصر تفسیر کا ہسپانوی ترجمہ * - ترجمے کی لسٹ


معانی کا ترجمہ سورت: سورۂ فجر   آیت:

Sura Al-Fajr

سورہ کے بعض مقاصد:
بيان عاقبة الطغاة، والحكمة من الابتلاء، والتذكير بالآخرة.
Se centra en presentar las manifestaciones de la grandeza y el poder divinos en el universo, las condiciones de las personas, y mencionar el resultado del desvío.

وَٱلۡفَجۡرِ
1. Glorificado sea Al-lah, que jura por la Aurora.
عربی تفاسیر:
وَلَيَالٍ عَشۡرٖ
2. Y por las primeras diez noches de Dhul-Jiyyah.
عربی تفاسیر:
وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ
3. También por las oraciones pares e impares.
عربی تفاسیر:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ
4. Y por la noche cuando llega, transcurre y se va. El complemento de estos juramentos es: tú definitivamente serás juzgado por tus acciones.
عربی تفاسیر:
هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ
5. De cualquiera de los mencionados anteriormente, ¿hay algún juramento que beneficie al dotado de intelecto?
عربی تفاسیر:
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
6. ¡Mensajero! ¿No has visto cómo tu Señor castigó al pueblo de 'Ad, es decir, al pueblo del profeta Hud, cuando rechazó a su Mensajero?
عربی تفاسیر:
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ
7. La tribu de 'Ad, cuyos antepasados fueron los altos de Iram.
عربی تفاسیر:
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
8. Ciudad única pues Al-lah no creó otra similar entre los demás pueblos.
عربی تفاسیر:
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ
9. ¿Y no ves lo que tu Señor hizo con la tribu de zamud, es decir, la tribu del profeta Sálih, quienes esculpieron sus casas en las piedras de las montañas?
عربی تفاسیر:
وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ
10. ¿Y no ves lo que tu Señor le hizo al Faraón, quien tenía estacas con las que castigaba al pueblo?
عربی تفاسیر:
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
11. Toda esa gente transgredió el límite en tiranía y opresión, cada uno de ellos lo transgredió en sus tierras.
عربی تفاسیر:
فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ
12. Sembraron la corrupción debido a la propagación de la incredulidad y los pecados.
عربی تفاسیر:
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
13. Pero como consecuencia de eso Tu Señor los hizo sufrir Su castigo severo y los aniquiló.
عربی تفاسیر:
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ
14. ¡Mensajero! Tu Señor está atento y observa las acciones de la gente, para recompensar a quien hace el bien con el Paraíso, y a quien hace el mal con el fuego del Infierno.
عربی تفاسیر:
فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ
15. Debido a que las naciones que Al-lah destruyó fueron bendecidas con poder y fuerza, Al-lah explica que bendecirlas con tales atributos no es prueba de que Él esté complacido con ellas. Él dice: En cuanto al ser humano, está en su naturaleza que, cuando es puesto a prueba por su Señor, Quien lo favorece bendiciéndolo con riquezas, honor y descendencia, piensa que es por su nobleza a los ojos de Al-lah, y dice: “Mi Señor me ha honrado porque soy digno de ser favorecido”.
عربی تفاسیر:
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ
16. Pero cuando Él lo pone a prueba restringiendo su sustento, piensa que se debe a su insignificancia ante los ojos de su Señor. Entonces dice: “Mi Señor me ha despreciado”.
عربی تفاسیر:
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
17. ¡Pero no! No es como la gente piensa, que el ser favorecido es prueba de que Al-lah está complacido con Su siervo, y que la desgracia es prueba de la insignificancia del siervo ante los ojos de su Señor. La realidad es que son ustedes quienes no muestran generosidad hacia el huérfano con el sustento que Al-lah les ha proporcionado.
عربی تفاسیر:
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
18. Ninguno de ustedes exhorta al otro a alimentar al pobre que no encuentra nada para alimentarse.
عربی تفاسیر:
وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا
19. Ustedes devoran implacablemente los derechos de los débiles, como las mujeres y los huérfanos.
عربی تفاسیر:
وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا
20. Y aman intensamente la riqueza, siendo avaros en gastarla en el camino de Al-lah, a causa de su codicia.
عربی تفاسیر:
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
21. Estas acciones no son propias de ustedes. Recuerden cuál será su destino cuando la Tierra se mueva vigorosamente y sea golpeada.
عربی تفاسیر:
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
22. Y tu Señor vendrá, Mensajero, para juzgar entre Sus siervos, y los ángeles también llegarán ordenados en filas.
عربی تفاسیر:
حالیہ صفحہ میں آیات کے فوائد:
• فضل عشر ذي الحجة على أيام السنة.
1. Las primeras diez noches de Dhul-Jiyyah gozan de una virtud por sobre el resto de los días del año.

• ثبوت المجيء لله تعالى يوم القيامة وفق ما يليق به؛ من غير تشبيه ولا تمثيل ولا تعطيل.
2. La afirmación de la llegada de Al-lah en el Día del Juicio como corresponde a Su majestad, sin antropomorfismo, comparación con los seres creados ni negación de los atributos divinos.

• المؤمن إذا ابتلي صبر وإن أعطي شكر.
3. El creyente ante las dificultades es paciente, y si es bendecido, es agradecido.

وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ
23. Y en ese día, el Infierno será traído, sostenido por setenta mil riendas, cada una de las cuales será tirada por setenta mil ángeles. En ese día, el ser humano recordará sus defectos en el cumplimiento de los derechos de Al-lah, pero ese día recordar no le beneficiará en lo más mínimo, porque será un día de retribución, ¡no de acción!
عربی تفاسیر:
يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي
24. Y dirá con intenso pesar: “Si tan solo hubiera realizado buenas obras para mi vida en el Más Allá, que es la vida real”.
عربی تفاسیر:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ
25. Nadie castigará como el castigo de Al-lah en ese día, porque el castigo de Al-lah es más severo y duradero.
عربی تفاسیر:
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ
26. Tampoco nadie ha encadenado como Él encadenará ese día a los incrédulos.
عربی تفاسیر:
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ
27. Después de que Al-lah menciona la retribución que recibirán los incrédulos, menciona la retribución que han de recibir los creyentes. Él les dirá: En cuanto al alma del creyente, será distinguida en el momento de la muerte y en el Día del Juicio: “¡Alma satisfecha con la fe y las buenas obras!”
عربی تفاسیر:
ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ
28. “Vuelve a tu Señor, complacido con Él por la abundante recompensa que recibirás, y con Él, glorificado y alabado sea, complacido contigo por tus buenas obras”.
عربی تفاسیر:
فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي
29. “Ahora únete a Mis siervos piadosos”.
عربی تفاسیر:
وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي
30. “Y entra con ellos en Mi Paraíso”.
عربی تفاسیر:
حالیہ صفحہ میں آیات کے فوائد:
• عتق الرقاب، وإطعام المحتاجين في وقت الشدة، والإيمان بالله، والتواصي بالصبر والرحمة: من أسباب دخول الجنة.
1. Liberar a los esclavos, alimentar a los necesitados en momentos de dificultad, llevar la fe en Al-lah y encomendarse los unos a los otros a ser misericordiosos y pacientes, son todos medios para entrar en el Paraíso.

• من دلائل النبوة إخباره أن مكة ستكون حلالًا له ساعة من نهار.
2. De las señales de la profecía de Mujámmad, se encuentra la albricia de que pronto la ciudad de La Meca estaría bajo su poder.

• لما ضيق الله طرق الرق وسع طرق العتق، فجعل الإعتاق من القربات والكفارات.
3. Para acabar con la esclavitud, Al-lah limitó las causas de la esclavitud y aumentó las formas de liberarse de ella, estableciendo que, para compensar pecados y faltas personales, la forma de alcanzar el perdón sea liberando a un esclavo.

 
معانی کا ترجمہ سورت: سورۂ فجر
سورتوں کی لسٹ صفحہ نمبر
 
قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - قرآن کریم کی مختصر تفسیر کا ہسپانوی ترجمہ - ترجمے کی لسٹ

قرآن کریم کی مختصر تفسیر کا ہسپانوی ترجمہ مرکز تفسیر للدراسات القرآنیہ کی جانب سے جاری ہوا ہے۔

بند کریں