قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - ہسپانوی ترجمہ - نور انٹرنیشنل * - ترجمے کی لسٹ

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

معانی کا ترجمہ سورت: سورۂ رحمٰن   آیت:

Sura Ar-Rahmaan

ٱلرَّحۡمَٰنُ
1. El Clemente.
عربی تفاسیر:
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
2. Ha enseñado el Corán.
عربی تفاسیر:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
3. Ha creado al hombre
عربی تفاسیر:
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
4. y le ha enseñado a hablar con elocuencia (y a pronunciar con corrección).
عربی تفاسیر:
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
5. El sol y la luna (recorren sus órbitas) con precisión.
عربی تفاسیر:
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
6. Las plantas[994] y los árboles se postran (ante su Señor).
[994] También puede significar «las estrellas».
عربی تفاسیر:
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
7. Elevó el cielo y estableció la balanza de la justicia
عربی تفاسیر:
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
8. para que no transgredierais sus límites.
عربی تفاسیر:
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
9. Sed justos y equitativos cuando peséis y midáis, y no hagáis trampas.
عربی تفاسیر:
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
10. Y (Al-lah) dispuso la tierra para Sus criaturas.
عربی تفاسیر:
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
11. En ellahay todo tipo de frutas y palmeras con racimos de dátiles,
عربی تفاسیر:
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
12. granos con cáscara y plantas aromáticas.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
13. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
14. Creó al hombre de barro seco como el que se emplea para hacer la cerámica.
عربی تفاسیر:
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
15. Y creó a los yinn de una llama de fuego puro, sin humo.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
16. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros (yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
17. Él es el Señor de los dos amaneceres y de las dos puestas de sol[995].
[995] Ver la nota de la aleya 5 de la sura 37.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
18. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
19. (Él hace que) las dos masas de agua (la dulce de los ríos y la salada del mar) confluyan
عربی تفاسیر:
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
20. sin que traspasen una barrera establecida entre las dos[996].
[996] Ver la nota de la aleya 53 de la sura 25.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
21. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
22. De ellas se extraen la perla y el coral.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
23. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
24. A Él pertenece (el hecho de) que embarcaciones como montañas (por su gran tamaño) naveguen en el mar.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
25. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
26. Todo cuanto existe sobre la faz (de la tierra) perecerá.
عربی تفاسیر:
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
27. Y solo el solemne y honorable rostro[997] de tu Señorpermanecerá para siempre.
[997] Ver la nota de la aleya 115 de la sura 2.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
28. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
29. Cuanto hay en loscielos y en la tierra Le suplican, y Él cada día atiende los asuntos (de Su creación).
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
30. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
31. Nos encargaremos de (juzgaros a) vosotros dos, hombres y yinn[998].
[998] El término utilizado para denominar a los hombres y a los yinn es zaqalan que significa «los dos pesos» porque son un peso o una carga para la tierra, tanto vivos como muertos, o porque ambos cargan con muchos pecados.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
32. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ
33. ¡Comunidades de yinn y hombres!, si podéis traspasar los confines de los cielos y de la tierra (para escapar) de Al-lah, hacedlo; mas solo podrías traspasarlos por orden Mía.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
34. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
35. (Si intentarais escapar)se os arrojarían llamaradas de fuego y humo (o cobre fundido) y no podríais protegeros.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
36. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ
37. Y cuando el cielo se rasgue (para que desciendan los ángeles el Día de la Resurrección) parecerá una flor teñida de rojo (o del color de los metales fundidos, debido al horror de ese día).
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
38. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ
39. Ese día no será necesario preguntar a ningún hombre o yinn sobre sus pecados.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
40. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
41. Los pecadores incrédulos serán reconocidos por unas marcas (distintivas)[999] y (los ángeles) los tomarán por el copete y por los pies (para arrojarlos al fuego).
[999] Como por tener el rostro ensombrecido.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
42. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
43. Este es el infierno que los pecadores incrédulos negaban.
عربی تفاسیر:
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ
44. Sufrirán alternativamente (y de manera continua) el castigo del fuego y el del agua hirviendo.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
45. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
46. Mas quien haya temido comparecer ante su Señor (y haya obrado bien) tendrá dos jardines.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
47. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ
48. Las ramas (de los árboles de dichos jardines) estarán cargadas de frutos.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
49. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
50. En ambos habrá dos manantiales cuyas aguas fluirán libremente.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
51. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ
52. Ambos producirán dos tipos distintos de cada clase de fruta[1000].
[1000] Uno será similar al que conocieron en la tierra y el otro no lo habrán probado jamás.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
53. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ
54. (Sus habitantes) estarán recostados en lechos recubiertos de brocado, y las frutas de ambos jardines estarán al alcance de la mano.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
56. En ambos habrá (hermosas huríes) que solo mirarán a sus esposos y que ningún hombre o yinn habrá tocado con anterioridad.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
57. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
58. (Su belleza) se asemejará a la de los rubíes y a la del coral.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
59. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
60. ¿Acaso el bien no merece el bien como recompensa?
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
61. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
62. Y habrá otros dos jardines (para ellos) aparte de los anteriores.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
63. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
مُدۡهَآمَّتَانِ
64. (Dichos jardines) serán de un verde oscuro (debido a su frondosidad).
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
65. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
66. En ambosbrotaráncontinuamente dos manantiales.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
67. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
68. En ambos habrá distintos tipos de frutas, palmeras y granados.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
69. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
70. En dichos jardines habrá (mujeres) virtuosas y bellas.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
71. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
72. (Esas mujeres) serán huríes protegidas[1001] en pabellones.
[1001] Otra posible interpretación es que esas huríes se guardarán de mirar a otros que no sean sus esposos.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
73. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
74. Ningún hombre o yinn las habrá tocado con anterioridad.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
75. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
76. Estarán recostadas sobre verdes cojines y bellas alfombras.
عربی تفاسیر:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
77. ¿Cuál de las bendiciones de Al-lah, vosotros, yinn y hombres, negaréis, pues?
عربی تفاسیر:
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
78. Bendito sea el nombre de tu Señor, Dueño de la Majestad y del Honor.
عربی تفاسیر:
 
معانی کا ترجمہ سورت: سورۂ رحمٰن
سورتوں کی لسٹ صفحہ نمبر
 
قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - ہسپانوی ترجمہ - نور انٹرنیشنل - ترجمے کی لسٹ

قرآن کریم کے معانی کا ہسپانوی زبان میں ترجمہ نور انٹرنیشنل نے کیا ہے۔ سن طباعت 2017 ء

بند کریں