Check out the new design

Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Каримнинг мухтасар тафсирининг бўшноқча таржимаси * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Сура: Анфол   Оят:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّمَن فِيٓ أَيۡدِيكُم مِّنَ ٱلۡأَسۡرَىٰٓ إِن يَعۡلَمِ ٱللَّهُ فِي قُلُوبِكُمۡ خَيۡرٗا يُؤۡتِكُمۡ خَيۡرٗا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
O Vjerovjesniče, reci višebošcima koji su zarobljeni u bici na Bedru: “Ako Allah u vašim srcima vidi ljubav prema vjerovanju i želju i spremnost za prihvatanje istine, On će vam, iz Svoje dobrote, dati više nego što od vas muslimani uzeli (kao plijen). Nemojte tugovati za onim što vam je uzeto, On će vam grijehe oprostiti. Svevišnji Allah prašta onome ko se pokaje, i milostiv je prema njemu. Ovo Allahovo obećanje obistinilo se nad onima koji su prihvatili islam, a jedan od njih bio je el-Abbas, Poslanikov, sallallahu alejhi ve sellem, amidža.
Арабча тафсирлар:
وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدۡ خَانُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ فَأَمۡكَنَ مِنۡهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
A ako htjednu, o Poslaniče, da te prevare svojim riječima, pa - oni su i prije Allaha nastojali varati i zato ti je On omogućio da ih pobijediš, pa su neki ubijeni, a neki zarobljeni. Zato, ako se vrate i ponovo isto urade, mogu očekivati isti slijed događaja. Allah je Onaj Koji zna šta je najkorisnije za stvorenja i mudar je u onome što uređuje.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Oni koji vjeruju u Allaha, slijede Njegova Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, iseljavaju se iz svoje u islamsku zemlju ili u zemlju u kojoj mogu slobodno ispovijedati vjeru i obožavati Allaha, i koji se bore na Allahovom putu, imecima svojim i životima svojim, kako bi Allahova riječ bila gornja (a to su muhadžiri), i oni koji su im pružili utočište u svojim domovima, pomogli im i s njima sve jednako dijelili (a to su ensarije) – svi su oni pomagači svoje braće, istine, borbe za pravdu, dobra. Što se tiče onih koji vjeruju ali su ostali u nevjerničkoj zemlji i nisu se iselili iz nevjerničke u vjerničku sredinu, vi niste obavezni - o vjernici - da ih pomažete i štitite sve dok se i oni ne isele na Allahovom putu. Međutim, ako im nevjernici učine nepravdu i od vas zatraže da im pomognete protiv nevjernikā kako bi se zaštitili od njihova tlačenja, vi im pomozite, osim ako između tog naroda i vas postoji ugovor o nenapadanju. Allah vidi ono što radite i On će svakom dati ono što je zaslužio.
Арабча тафсирлар:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ
Nevjernici pomažu i štite jedni druge, oni ne pomažu vjernicima, niti vjernici pomažu njima. Ako vi, o vjernici, ne budete pomagali vjernicima, borili se protiv krivovjernih i slušali Gospodara svjetova, doći će do goleme smutnje za vjernike koji neće moći naći među drugim vjernicima onoga ko bi im pomogao i Zemljom će zavladati nered i odvraćanje od puta Allahovog.
Арабча тафсирлар:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Oni koji vjeruju u Allaha i iseljavaju se na Allahovu putu i oni koji su pružili utočište muhadžirima i pomagali im – svi su oni čestiti vjernici i iskreni prema svom Gospodaru. Allah će im oprostiti grijehe i dat će im lijepu i blagoslovljenu opskrbu, a to je Džennet.
Арабча тафсирлар:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ مَعَكُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ مِنكُمۡۚ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ
Oni koji vjeruju a došli su nakon muhadžira i ensarija, i iseljavaju se iz nevjerničke u islamsku zemlju i bore se na Allahovu putu da Allahova riječ bude gornja, a riječ nevjernika donja - to su vaša braća po vjeri i dužni ste im pomagati i štititi ih. Rođaci su, prema šerijatu, jedni drugima najpreči kad je riječ o nasljeđivanju, iako je prije toga nasljeđivanje bilo na osnovu veze po vjerovanju i hidžri. Doista Allah sve zna, u šta spada i znanje o onome što je najbolje za Njegove robove, i shodno tome im propisuje zakone.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• يجب على المؤمنين ترغيب الأسرى في الإيمان.
Muslimani su dužni poticati zarobljenike na prihvatanje islama.

• تضمنت الآيات بشارة للمؤمنين باستمرار النصر على المشركين ما داموا آخذين بأسباب النصر المادية والمعنوية.
Ovi ajeti sadrže radosnu vijest vjernicima da će pobjeđivati višebošce sve dok oni, vjernici, budu poduzimali sve potrebne (materijalne i nematerijalne) uzroke glede toga.

• إن المسلمين إذا لم يكونوا يدًا واحدة على أهل الكفر لم تظهر شوكتهم، وحدث بذلك فساد كبير.
Ukoliko muslimani ne budu jedinstveni protiv nevjernika, njihova snaga neće doći do izražaja, te će uslijed toga nastupiti veliki nered.

• فضيلة الوفاء بالعهود والمواثيق في شرعة الإسلام، وإن عارض ذلك مصلحة بعض المسلمين.
Islam daje visoko mjesto držanju do dogovora, makar to i ne bilo u interesu nekih muslimana.

 
Маънолар таржимаси Сура: Анфол
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Каримнинг мухтасар тафсирининг бўшноқча таржимаси - Таржималар мундарижаси

Тафсир маркази томонидан нашр этилган.

Ёпиш