Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Французча таржима, таржимон: Муҳаммад Ҳамидуллоҳ * - Таржималар мундарижаси

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Маънолар таржимаси Сура: Духон сураси   Оят:

AD-DOUKHÂN

حمٓ
Hâ, Mîm .
[851] Ḥ’ā Mīm: voir la note à S. 2, v. 1.
Арабча тафсирлар:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
Par le Livre (le Coran) explicite.
Арабча тафсирлар:
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
Nous l’avons fait descendre en une nuit bénie, Nous sommes en vérité Celui qui avertit,
Арабча тафсирлар:
فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍ
durant laquelle est décidé tout ordre sage,
Арабча тафсирлар:
أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ
c’est là un commandement venant de Nous. C’est Nous qui envoyons [les Messagers],
Арабча тафсирлар:
رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
à titre de miséricordieux de la part de ton Seigneur, car c’est Lui l’Audient, l’Omniscient,
Арабча тафсирлар:
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous pouviez en avoir la conviction.
Арабча тафсирлар:
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.
Арабча тафсирлар:
بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَ
Mais ces gens-là, dans le doute, s’amusent.
Арабча тафсирлар:
فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ
Et bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible.
Арабча тафсирлар:
يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞ
qui couvrira les gens. Ce sera un châtiment douloureux.
Арабча тафсирлар:
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
"Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car [à présent] nous croyons."
Арабча тафсирлар:
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ
D’où leur vient cette prise de conscience alors qu’un Messager explicite leur est déjà venu.
[852] Littéralement: comment le rappel les atteindrait-il…?
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌ
Puis ils s’en détournèrent en disant: "C’est un homme instruit [par d’autres], un possédé."
Арабча тафсирлар:
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
Nous dissiperons le châtiment pour peu de temps; car vous récidiverez.
Арабча тафсирлар:
يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
Le jour où Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons.
Арабча тафсирлар:
۞ وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ
Et avant eux, Nous avons déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un noble Messager leur était venu ,
[853] Avant eux…: avant les interlocuteurs de Muḥammad (صلى الله عليه وسلم). Un noble Messager: Moïse.
Арабча тафсирлар:
أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
[leur disant] : "Livrez-moi les serviteurs d’Allah ! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
Арабча тафсирлар:
وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d’Allah, car je vous apporte une preuve évidente.
Арабча тафсирлар:
وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ
Et je cherche protection auprès de mon Seigneur et votre Seigneur, pour que vous ne me lapidiez pas.
Арабча тафсирлар:
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
Si vous ne voulez pas croire en moi, éloignez-vous de moi."
Арабча тафсирлар:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ
Il invoqua alors son Seigneur : "Ce sont des gens criminels."
Арабча тафсирлар:
فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
"Voyage de nuit avec Mes serviteurs; vous serez poursuivis .
[854] C’est Allah qui répond à la prière de Moïse.
Арабча тафсирлар:
وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ
Laisse la mer calme ; [telle que tu l’as franchie] ce sont, des armées [voués] à la noyade."
Арабча тафсирлар:
كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux]
Арабча тафсирлар:
وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
que de champs et de superbes résidences,
Арабча тафсирлар:
وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ
que de délices au sein desquels ils réjouissaient.
Арабча тафсирлар:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
Il en fut ainsi et Nous fîmes qu’un autre peuple en hérita.
Арабча тафсирлар:
فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ
Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n’eurent aucun délai.
Арабча тафсирлар:
وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
Et certes, Nous sauvâmes les Enfants d’Israël du châtiment avilissant.
Арабча тафсирлар:
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
de Pharaon qui était hautain et outrancier.
Арабча тафсирлар:
وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
A bon escient Nous les choisîmes parmi tous les peuples de l’univers ,
[855] Les peuples de leur époque.
Арабча тафсирлар:
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
et leur apportâmes des miracles de quoi les mettre manifestement à l’épreuve.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
Ceux-là (les Mecquois) disent :
Арабча тафсирлар:
إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ
"Il n’y a pour nous qu’une mort, la première. Et nous ne serons pas ressuscités.
Арабча тафсирлар:
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Faites donc revenir nos ancêtres, si vous êtes véridiques."
Арабча тафсирлар:
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubbaa et ceux qui les ont précédés ? Nous les avons périr parce que vraiment ils étaient criminels.
[856] Tubba˒: un prophète ou un homme pieux.
Арабча тафсирлар:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
Ce n’est pas par divertissement que Nous avons créé les cieux et la Terre et ce qui est entre eux.
Арабча тафсирлар:
مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
En vérité, le Jour de la Décision sera leur rendez- vous à tous,
[857] Le Jour du Jugement.
Арабча тафсирлар:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
Le jour où un allié ne sera d’aucune utilité à un [autre] allié ; et ils ne seront point secourus non plus,
Арабча тафсирлар:
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
sauf celui qui Allah fera miséricorde. Car c’est Lui, le Puissant, le Très Miséricordieux.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
Certes l’arbre de Zaqûm.
Арабча тафсирлар:
طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ
sera la nourriture du grand pécheur.
Арабча тафсирлар:
كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ
Comme du métal en fusion ; il bouillonnera dans les ventres.
Арабча тафсирлар:
كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ
comme le bouillonnement de l’eau surchauffée.
Арабча тафсирлар:
خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
Qu’on le saisisse et qu’on l’emporte en plein dans la fournaise ;
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ
qu’on verse ensuite sur sa tête de l’eau bouillante comme châtiment.
Арабча тафсирлар:
ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ
Goûte! Toi [qui prétendait être] le puissant, le noble.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ
Voilà ce dont vous doutiez.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
Les pieux seront dans une demeure sûre,
Арабча тафсирлар:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
parmi les jardins et des sources,
Арабча тафсирлар:
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face.
Арабча тафсирлар:
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
C’est ainsi ! Et Nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux.
Арабча тафсирлар:
يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
Ils y demanderont en toute quiétude toutes sortes de fruits.
Арабча тафсирлар:
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
Ils n’y goûteront pas à la mort sauf leur mort première. Et [Allah] les protégera du châtiment de la Fournaise,
Арабча тафсирлар:
فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
c’est là une grâce de ton Seigneur. Et c’est là l’énorme succès.
Арабча тафсирлар:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Nous ne l’avons facilité dans ta langue, qu’afin qu’ils se rappellent !
[858] Nous ne l’avons facilité: Nous avons facilité la récitation du Coran.
Арабча тафсирлар:
فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ
Attends donc. Eux aussi attendent.
Арабча тафсирлар:
 
Маънолар таржимаси Сура: Духон сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Французча таржима, таржимон: Муҳаммад Ҳамидуллоҳ - Таржималар мундарижаси

Қуръон Карим маъноларининг французча таржимаси, мутаржим: Муҳаммад Ҳамидуллоҳ. Уни Рувводут таржама маркази томонидан тузатилган. Доимий ривожлантириш, баҳолаш ва фикру мулоҳаза билдириш учун асил таржимага мурожаат қилиш мумкин.

Ёпиш