Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг италянча таржимаси * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Оят: (69) Сура: Юсуф сураси
وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَخَاهُۖ قَالَ إِنِّيٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Quando i fratelli di Yūsuf giunsero al cospetto di Yūsuf, e con loro vi era il suo fratello di sangue, abbracciò il suo fratello di sangue e gli disse di nascosto: “In verità io sono tuo fratello di sangue, Yūsuf, non rattristarti per le azioni demoniache che compievano i tuoi fratelli, facendoci del male, invidiandoci e gettandomi nel pozzo”
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• الأمر بالاحتياط والحذر ممن أُثِرَ عنه غدرٌ، وقد ورد في الحديث الصحيح: ((لَا يُلْدَغُ المُؤْمِنٌ مِنْ جُحْرٍ وَاحِدٍ مَرَّتَيْنِ))، [أخرجه البخاري ومسلم].
L'ordine di stare in guardia e di stare attenti da coloro che hanno tradito, ed è stato menzionato nell'hadith autentico che un credente non viene punto due volte dallo stesso punito. Narrato da Al-Bukhari e Muslim

• من وجوه الاحتياط التأكد بأخذ المواثيق المؤكدة باليمين، وجواز استحلاف المخوف منه على حفظ الودائع والأمانات.
• Uno degli aspetti di prendere precauzioni è il fatto di stipulare saldi patti, confermati tramite giuramento; ed è legittimo indurre a giurare qualcuno a cui si affida un pegno.

• يجوز لطالب اليمين أن يستثني بعض الأمور التي يرى أنها ليست في مقدور من يحلف اليمين.
• È ammissibile che colui che affida il pegno trascuri alcuni aspetti del patto, qualora veda che l'altro non è in grado di rispettare il giuramento.

• من الأخذ بالأسباب الاحتياط من المهالك.
• Tra le precauzioni vi è il fatto di stare in guardia dalle cose dannose.

 
Маънолар таржимаси Оят: (69) Сура: Юсуф сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг италянча таржимаси - Таржималар мундарижаси

Қуръон Карим мухтасар тафсирининг италянча таржимаси, ношир: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази

Ёпиш