《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (69) 章: 优素福
وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَخَاهُۖ قَالَ إِنِّيٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Quando i fratelli di Yūsuf giunsero al cospetto di Yūsuf, e con loro vi era il suo fratello di sangue, abbracciò il suo fratello di sangue e gli disse di nascosto: “In verità io sono tuo fratello di sangue, Yūsuf, non rattristarti per le azioni demoniache che compievano i tuoi fratelli, facendoci del male, invidiandoci e gettandomi nel pozzo”
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الأمر بالاحتياط والحذر ممن أُثِرَ عنه غدرٌ، وقد ورد في الحديث الصحيح: ((لَا يُلْدَغُ المُؤْمِنٌ مِنْ جُحْرٍ وَاحِدٍ مَرَّتَيْنِ))، [أخرجه البخاري ومسلم].
L'ordine di stare in guardia e di stare attenti da coloro che hanno tradito, ed è stato menzionato nell'hadith autentico che un credente non viene punto due volte dallo stesso punito. Narrato da Al-Bukhari e Muslim

• من وجوه الاحتياط التأكد بأخذ المواثيق المؤكدة باليمين، وجواز استحلاف المخوف منه على حفظ الودائع والأمانات.
• Uno degli aspetti di prendere precauzioni è il fatto di stipulare saldi patti, confermati tramite giuramento; ed è legittimo indurre a giurare qualcuno a cui si affida un pegno.

• يجوز لطالب اليمين أن يستثني بعض الأمور التي يرى أنها ليست في مقدور من يحلف اليمين.
• È ammissibile che colui che affida il pegno trascuri alcuni aspetti del patto, qualora veda che l'altro non è in grado di rispettare il giuramento.

• من الأخذ بالأسباب الاحتياط من المهالك.
• Tra le precauzioni vi è il fatto di stare in guardia dalle cose dannose.

 
含义的翻译 段: (69) 章: 优素福
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 - 译解目录

意大利语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭