Check out the new design

Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг японча таржимаси * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Сура: Нозиъот   Оят:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
アッラーは言われた。あなたはフィルアウンのところに行きなさい。実にかれは不正で傲慢だ。
Арабча тафсирлар:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
そしてかれに言ってやるがいい。あなたは不信仰と罪から清められたくないのか。
Арабча тафсирлар:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
わたしはあなたを、主のところに導こう。そうすればあなたはアッラーを畏れ、その満悦を得る行いをし、不興を買うことを回避することができるであろう。
Арабча тафсирлар:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
ムーサー(平安を)はそれからかれの最大の印である、手と杖の、かれが使徒であることの証明をフィルアウンに示した。
Арабча тафсирлар:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
だがかれはそれらの印を拒否して、ムーサーの指導に従うことはなかった。
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
ムーサー(アッラーの平安を)がもたらした信仰に背き、アッラーに背き、真実に背反した。
Арабча тафсирлар:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
フィルアウンは、ムーサーを圧倒するために、その民を集めた。そして言った。
Арабча тафсирлар:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
そして言った。わたしはあなた方の最高の主である。だからほかの誰にも従わないように。
Арабча тафсирлар:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
そこでアッラーはかれを懲しめ、現世では海に沈め、来世では最も厳しい懲罰に合わせられる。
Арабча тафсирлар:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
確かにフィルアウンに対する現世と来世の懲罰には、主を畏れる者への一つの教訓があり、その者たちが訓戒から受益するのだ。
Арабча тафсирлар:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
拒否する人びとよ、どちらが難しいと思うのか。かれがあなた方を創られたことか、あるいは天を建てられたことか、
Арабча тафсирлар:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
それをかれは高く掲げ、それから整えられた。それにはヒビや割れ、あるいは欠陥はない。
Арабча тафсирлар:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
日が沈めば夜を暗くなされ、また日が昇れば明るさを現出される。
Арабча тафсирлар:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
天の創造後、大地を延べ広げ、そこに益を置かれた。
Арабча тафсирлар:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
そこから溢れる泉として水を、また家畜の食べるものとして植物を現出させた。
Арабча тафсирлар:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
また山々を地上にしっかり据え付けられ、
Арабча тафсирлар:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
それらをあなた方と家畜が享受するものとされた。それほどに創造した者には、あなた方を復活させられないわけはない。
Арабча тафсирлар:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
すべてを恐怖心で覆う、2回目のラッパが鳴ると、最後の審判が到来する。
Арабча тафсирлар:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
その日、人びとは現世で行った善行と悪行を思い出す。
Арабча тафсирлар:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
また地獄の火は誰でも見えるように、持ち出される。
Арабча тафсирлар:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
その時、掟を破って、逸脱した者、
Арабча тафсирлар:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
また永久の来世よりは、この世の生活を好んでいた者は、
Арабча тафсирлар:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
間違いなく地獄の火が避難所となり住まいとなる。
Арабча тафсирлар:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
だが主のところに立つことを恐れた者、また禁じられた欲に対し心を抑えた者には、間違いなく楽園が避難所となる。
Арабча тафсирлар:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
だが主のところに立つことを恐れた者、また禁じられた欲に対し心を抑えた者には、間違いなく楽園が避難所となる。
Арабча тафсирлар:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
使徒よ、かれらは最後の審判について、何時到来するのかと、あなたに問う。
Арабча тафсирлар:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
あなたは知らないので、かれらに告げられない。またあなたの責務にも不適当である、というのはそれへの準備があなたの仕事だから。
Арабча тафсирлар:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
その終末のことは、あなたの主だけがご存知。
Арабча тафсирлар:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
あなたは、それを畏れる者への警告者に過ぎない。その者だけが受益するのだ。
Арабча тафсирлар:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
かれらがそれを見る日、現世にいたのは、一夕か一朝に過ぎなかったように思えるのだ。
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• وجوب الرفق عند خطاب المدعوّ.
●招いた人へは、言葉やさしくすること。

• الخوف من الله وكفّ النفس عن الهوى من أسباب دخول الجنة.
●アッラーを恐れ、欲望を抑えることは、楽園入りの原因となる。

• علم الساعة من الغيب الذي لا يعلمه إلا الله.
●最後の日のことは、見えない世界のことであり、アッラーのみがご存知である。

• بيان الله لتفاصيل خلق السماء والأرض.
●天地創造の詳細は、アッラーが明かされること。

 
Маънолар таржимаси Сура: Нозиъот
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг японча таржимаси - Таржималар мундарижаси

Тафсир маркази томонидан нашр этилган.

Ёпиш