Check out the new design

Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Каримнинг мухтасар тафсирининг сербча таржимаси * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Сура: Наҳл   Оят:
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدۡنَٰهُمۡ عَذَابٗا فَوۡقَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفۡسِدُونَ
Оне који не верују у Бога и одвраћају људе од прихватања Ислама Бог ће двоструко казнити; казниће их због неверовања и због одвраћања људи од Правог пута и навраћања на заблуду, у чему је ремећење реда на Земљи.
Арабча тафсирлар:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدًا عَلَيۡهِم مِّنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَجِئۡنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ تِبۡيَٰنٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ
Сетите се Дана у којем ће Бог довести по једног посланика из сваког народа, да буде сведок у корист оних који су веровали у њега и сведок против оних који су га порицали. Посланик ислама, нека је мир над њим и Божја милост, довешће се да буде сведок против своје заједнице, па ће да посведочи за оне који су га следили, а против оних који су му се супротстављали. Милостиви Бог објавио је посланику Мухаммеду Кур’ан, у којем објашњава веровање, прописе, правила лепог понашања, величину награде у Рају и страхоту казне у Паклу. Посланик позива уз помоћ Кур’ана на Прави пут, самилостан је према онима који искрено верују у Бога, и доноси радосне вести за оне који следе кур’анску упуту – да их чека леп завршетак, велика и вечна награда у Рају.
Арабча тафсирлар:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآيِٕ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡيِۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Бог наређује Својим створењима да буду праведни према Богу, тј. да искључиво Њега обожавају и да Му никог не придружују. И Бог заповеда да се поступа праведно према свим створењима тако што ће се сваком у потпуности дати његово право. Бог нам је опоручио да будемо добри, пре свега према Њему, тако што ћемо Му искрено и доследно бити покорни и Његовог Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, следити, али и према другим људима тако што ћемо им бити од користи и помагати им на разне начине. Бог нам наређује и да одржавамо родбинске везе чинећи добро својој родбини. Он забрањује све што је ружно, све што је вером забрањено, неверовање, грешење, чињење неправде. Зналац свих тајни упозорава и опомиње исламским верозаконом, да би људи знали шта је наређено извршавајући обавезе, сустезали се од греха и новотарија у вери, и били богобојазни и покорни.
Арабча тафсирлар:
وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمۡ وَلَا تَنقُضُواْ ٱلۡأَيۡمَٰنَ بَعۡدَ تَوۡكِيدِهَا وَقَدۡ جَعَلۡتُمُ ٱللَّهَ عَلَيۡكُمۡ كَفِيلًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ
Испуњавајте све обавезе и заклетве које су између вас и Бога, али и оне између вас и других људи, ако нису у супротности са исламским верозаконом. Нипошто немојте кршити заклетве које сте потврдили позивајући се на узвишено Божје име и Бога као јамца узели за оно што сте обећали. Бојте се Бога, Он добро зна оно што чините и поуздано знајте да ћете одговарати за своја дела!
Арабча тафсирлар:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّتِي نَقَضَتۡ غَزۡلَهَا مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثٗا تَتَّخِذُونَ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرۡبَىٰ مِنۡ أُمَّةٍۚ إِنَّمَا يَبۡلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
Немојте кршити договоре, да не бисте били попут жене која је темељито уплела своју плетеницу па је затим распрела и свој труд поништила. Немојте својим заклетвама, које сте изговорили приликом склапања договора и уговора, варати и обмањивати своје ортаке, па макар они били богати! Бог вас искушава заповедајући вам доследно извршавање уговора. Свезнајући Бог објасниће вам на Судњем дану све оно око чега сте се спорили, кад ће изаћи на видело ко је био на истини, а ко је неистину следио, ко је истину говорио, а ко лагао.
Арабча тафсирлар:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَلَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Да Бог жели, све би људе учинио следбеницима једне вере и не бисте се делили и разилазили, већ бисте били покорни верници. Међутим, Господар је хтео да одведе у заблуду она Своја створења која су изабрала заблуду уместо упуте, па им, на темељу Своје правде и мудрости, не дозвољава да крену Правим путем. С друге стране, она створења која су одабрала упуту, надахнуо је, из Своје доброте, да прихвате истину. Он ће све људе питати о њиховим делима на Судњем дану, добрим и лошим.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• للكفار الذين يصدون عن سبيل الله عذاب مضاعف بسبب إفسادهم في الدنيا بالكفر والمعصية.
Они који одвраћају од Божјег пута биће на Будућем свету кажњени двоструком казном, тј. биће кажњени за ремећење реда на Земљи путем неверства и грешења.

• لا تخلو الأرض من أهل الصلاح والعلم، وهم أئمة الهدى خلفاء الأنبياء، والعلماء حفظة شرائع الأنبياء.
На Земљи је увек постојало добрих и учених људи. Они су наследници Божјих посланика. Учењаци су чувари верозакона којег су донели веровесници.

• حدّدت هذه الآيات دعائم المجتمع المسلم في الحياة الخاصة والعامة للفرد والجماعة والدولة.
Упутство како се муслимани требају понашати у приватном животу, али и у заједници.

• النهي عن الرشوة وأخذ الأموال على نقض العهد.
Забрањено је узети мито ради поништавања договора.

 
Маънолар таржимаси Сура: Наҳл
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Каримнинг мухтасар тафсирининг сербча таржимаси - Таржималар мундарижаси

Тафсир маркази томонидан нашр этилган.

Ёпиш