Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Сура: Муддассир сураси   Оят:

Покривени

Суранинг мақсадларидан..:
الأمر بالاجتهاد في دعوة المكذبين، وإنذارهم بالآخرة والقرآن.
Наредба да се устраје у позивању порицатеља и њиховом упозоравању путем подсећања на Будући свет и Кур'аном.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
О ти Посланиче, који си прекривен својом одећом.
Арабча тафсирлар:
قُمۡ فَأَنذِرۡ
Устани и опомињи на Божју казну.
Арабча тафсирлар:
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
И слави свога Господара.
Арабча тафсирлар:
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
Очисти себе од греха и одећу од нечистоће.
Арабча тафсирлар:
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
Удаљи се од обожавања кипова.
Арабча тафсирлар:
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
Не приговарај своме Господару, тражећи за своја добра дела више.
Арабча тафсирлар:
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
У име Бога буди стрпљив на искушењима које те прате.
Арабча тафсирлар:
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
Када се у рог дувне по други пут.
Арабча тафсирлар:
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
Судњи дан биће веома тежак дан.
Арабча тафсирлар:
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
Онима који не верују у Бога и посланике тог дана неће бити лако.
Арабча тафсирлар:
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
О Посланиче, остави Мене и онога којег сам створио самог у стомаку, није имао ни иметка ни деце. Овде се мисли на Велида б. Мугиру.
Арабча тафсирлар:
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
Дао сам му много иметка.
Арабча тафсирлар:
وَبَنِينَ شُهُودٗا
И дао сам му синове који су били с њим, нису се од њега на путовању одвајали, јер је имао много иметка.
Арабча тафсирлар:
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
Живот сам му веома олакшао, дарујући му опскрбу и децу.
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
И онда, поред свога неверовања и свега што сам му дао, жуди да му још дам.
Арабча тафсирлар:
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
Није тако као што он мисли и замишља. Он је инаџија према нашим доказима које објављујемо нашем Посланику и пориче их.
Арабча тафсирлар:
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
Оптеретићу га тешком казном коју неће моћи да поднесе.
Арабча тафсирлар:
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Овај неверник којем су дате многе благодати је размишљао и смишљао шта да слаже о Кур'ану како би га опвргао.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• المشقة تجلب التيسير.
Потешкоћа је разлог за олакшање.

• وجوب الطهارة من الخَبَث الظاهر والباطن.
Обавезност чишћења од физичке и душевне прљавштине.

• الإنعام على الفاجر استدراج له وليس إكرامًا.
Давање благодати грешнику није вид почасти него постепено кажњавање.

فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Проклет нека је и биће кажњен како је прорачунао.
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
И опет, проклет нека је и биће кажњен како је прорачунао.
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ نَظَرَ
Затим је поново сагледао и размишљао шта ће да каже.
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Затим се наљутио и лице му се намрштило када је видео да нема ништа чиме би оспорио исправност Кур'ана.
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
Затим се од веровања окренуо и охоло одбио слеђење Посланика, нека је мир над њим и милост Божја.
Арабча тафсирлар:
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
Па је рекао: Ово што доноси Мухаммед није Божји говор, него је то враџбина коју преноси од других.
Арабча тафсирлар:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
Ово није Божји говор, него људски.
Арабча тафсирлар:
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
Овог неверника увест ћу у део Пакла који се зове Секар, како би жестину његову осетио.
Арабча тафсирлар:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
О Мухаммеде, знаш ли ти шта је Секар?
Арабча тафсирлар:
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
Неће оставити ни један део онога ко се кажњава, а да га неће обухватити, а затим ће се опет вратити као што је и био, потом поново доћи и тако у недоглед.
Арабча тафсирлар:
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
Веома ће жестоко пржити и боју коже мењати.
Арабча тафсирлар:
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
Над тим Паклом биће деветнаест анђела, који ће га чувати.
Арабча тафсирлар:
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
Чуварима Ватре поставили смо само анђеле и људи немају снаге да се с њима носе. Ебу Џехл је слагао када је казао да он и његов народ могу да се анђелима супротставе и да из Ватре изађу. Тај број смо дали само као вид искушења онима који у Бога не верују, како би рекли оно што су рекли, па да им се казна повећа; да се Јевреји којима је дата Тора и хришћани којима је дато Јеванђеље, увере у Кур'ан који потврђује оно што је у књигама њиховим објављено; да се верницима веровање повећа када сазнају да се следбеници Књиге с њима слажу; да Јевреји, хришћани и верници не сумњају и да они који немају чврсто веровање и неверници, кажу: Шта је Бог желео овим чудним бројем? Као што Бог у заблуди оставља онога ко негира овај број, и као што упућује онога ко у њега верује, тако исто у заблуди оставља кога хоће и на прави пут упућује кога хоће. Број Божје војске не зна нико осим Њега, и нека тога буде свестан Ебу Џехл који је говорио: Зар Мухаммед има само деветнаест помагача?Исмејавајући се и негирајући то. Ватра је само опомена за људе да би знали Божју величину.
Арабча тафсирлар:
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
Није као што мисле неки незнанобошци да је довољно да његови другови савладају чуваре ватре. Бог се куне Месецом.
Арабча тафсирлар:
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
Кунем се ноћи када оде и нестане.
Арабча тафсирлар:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
И кунем се зором када настане и светлост се појави.
Арабча тафсирлар:
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
Ватра у Паклу је једна велика невоља.
Арабча тафсирлар:
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
Њоме се људи опомињу и плаше.
Арабча тафсирлар:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
Ономе између вас, о људи, који хоће напред да иде, верујући у Бога и радећи добра дела или да заостане, негирајући Бога и грешењем.
Арабча тафсирлар:
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
Свака душа ће за своја дела одговарати, па ће, или бити кажњена због њих или ће се спасити казне и пропасти.
Арабча тафсирлар:
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
Осим верника који неће бити кажњени због греха, јер ће се преко њихових геха прећи због добрих дела која су чинили.
Арабча тафсирлар:
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
Они ће на Судњем дану, у Рају, једни друге питати
Арабча тафсирлар:
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
о неверницима коју су сами себе довели у пропаст, чинећи грехе.
Арабча тафсирлар:
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
Рећи ће им: Шта је разлог вашег уласка у Пакао?
Арабча тафсирлар:
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
Неверници ће одговорити: Нисмо били од оних који су у животу на Земљи обавезне молитве обављали.
Арабча тафсирлар:
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
Нисмо из онога што нам је Бог дао сиромахе хранили.
Арабча тафсирлар:
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
Са поборницима неистине дружили смо се и где год су и они, и ми смо били, и причали смо са онима који су залутали.
Арабча тафсирлар:
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
Негирали смо Дан у којем ће свако добити оно што је заслужио.
Арабча тафсирлар:
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
У том порицању смо устрајавали све док нам смрт није стигла и нисмо имали могућност да се покајемо.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• خطورة الكبر حيث صرف الوليد بن المغيرة عن الإيمان بعدما تبين له الحق.
Опасност охолости, јер је она одвратила Велида б. Мугиру од веровања након што му је истина појашњена.

• مسؤولية الإنسان عن أعماله في الدنيا والآخرة.
Човек је одговоран за своја дела и на овоме и на Будућем свету.

• عدم إطعام المحتاج سبب من أسباب دخول النار.
Ускраћивање хране сиромасима разлог је уласка у Ватру.

فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
Њима на Судњем дану неће користити заузимање анђела, веровесника и добрих људи, јер је један од услова прихватања заузимања, задовољство са оним за кога се заговара.
Арабча тафсирлар:
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
Шта је разлог па се ови незнанобошци окрећу од Кур'ана.
Арабча тафсирлар:
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
У своме окретању и бежању од истине, они су попут дивљих магараца.
Арабча тафсирлар:
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
који беже преплашени од лавова.
Арабча тафсирлар:
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
Сваки од ових незнанобожаца хоће да се пробуди и да поред себе нађе књигу у којој пише да је Мухаммед Божји посланик. Они то не траже због помањкања доказа и њихове слабости него због свог ината и охолости.
Арабча тафсирлар:
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
Није тако, него је разлог устрајавања у заблуди то што не верују у казну на Будућем свету.
Арабча тафсирлар:
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
Кур'ан је заиста порука, упозорење и опомена.
Арабча тафсирлар:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Онај ко жели да Кур'ан чита и да се њиме користи, он ће то схватити као опомену.
Арабча тафсирлар:
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
Њиме ће се опоменути само они које Бог буде одабрао за Ислам. Бог је једини заслужан да Га се боји кроз покорност и остављање греха и Он једини прашта онима који се покају.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• مشيئة العبد مُقَيَّدة بمشيئة الله.
Хтење створења ограничено је вољом Божјом.

• حرص رسول الله صلى الله عليه وسلم على حفظ ما يوحى إليه من القرآن، وتكفّل الله له بجمعه في صدره وحفظه كاملًا فلا ينسى منه شيئًا.
Посланик, нека је мир над њим и милост Божја, улагао је велики напор да запамти оно што му се од Кур'ана објављује. Бог се обавезао да ће Кур'ан у потпуности сакупити у прсима Посланика и да он ништа неће заборавити.

 
Маънолар таржимаси Сура: Муддассир сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Таржималар мундарижаси

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Ёпиш