Traduction des sens du Noble Coran - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AL-MOUDDATHTHIR   Verset:

Покривени

Parmi les objectifs de la sourate:
الأمر بالاجتهاد في دعوة المكذبين، وإنذارهم بالآخرة والقرآن.
Наредба да се устраје у позивању порицатеља и њиховом упозоравању путем подсећања на Будући свет и Кур'аном.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
О ти Посланиче, који си прекривен својом одећом.
Les exégèses en arabe:
قُمۡ فَأَنذِرۡ
Устани и опомињи на Божју казну.
Les exégèses en arabe:
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
И слави свога Господара.
Les exégèses en arabe:
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
Очисти себе од греха и одећу од нечистоће.
Les exégèses en arabe:
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
Удаљи се од обожавања кипова.
Les exégèses en arabe:
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
Не приговарај своме Господару, тражећи за своја добра дела више.
Les exégèses en arabe:
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
У име Бога буди стрпљив на искушењима које те прате.
Les exégèses en arabe:
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
Када се у рог дувне по други пут.
Les exégèses en arabe:
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
Судњи дан биће веома тежак дан.
Les exégèses en arabe:
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
Онима који не верују у Бога и посланике тог дана неће бити лако.
Les exégèses en arabe:
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
О Посланиче, остави Мене и онога којег сам створио самог у стомаку, није имао ни иметка ни деце. Овде се мисли на Велида б. Мугиру.
Les exégèses en arabe:
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
Дао сам му много иметка.
Les exégèses en arabe:
وَبَنِينَ شُهُودٗا
И дао сам му синове који су били с њим, нису се од њега на путовању одвајали, јер је имао много иметка.
Les exégèses en arabe:
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
Живот сам му веома олакшао, дарујући му опскрбу и децу.
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
И онда, поред свога неверовања и свега што сам му дао, жуди да му још дам.
Les exégèses en arabe:
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
Није тако као што он мисли и замишља. Он је инаџија према нашим доказима које објављујемо нашем Посланику и пориче их.
Les exégèses en arabe:
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
Оптеретићу га тешком казном коју неће моћи да поднесе.
Les exégèses en arabe:
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Овај неверник којем су дате многе благодати је размишљао и смишљао шта да слаже о Кур'ану како би га опвргао.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• المشقة تجلب التيسير.
Потешкоћа је разлог за олакшање.

• وجوب الطهارة من الخَبَث الظاهر والباطن.
Обавезност чишћења од физичке и душевне прљавштине.

• الإنعام على الفاجر استدراج له وليس إكرامًا.
Давање благодати грешнику није вид почасти него постепено кажњавање.

فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Проклет нека је и биће кажњен како је прорачунао.
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
И опет, проклет нека је и биће кажњен како је прорачунао.
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ نَظَرَ
Затим је поново сагледао и размишљао шта ће да каже.
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Затим се наљутио и лице му се намрштило када је видео да нема ништа чиме би оспорио исправност Кур'ана.
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
Затим се од веровања окренуо и охоло одбио слеђење Посланика, нека је мир над њим и милост Божја.
Les exégèses en arabe:
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
Па је рекао: Ово што доноси Мухаммед није Божји говор, него је то враџбина коју преноси од других.
Les exégèses en arabe:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
Ово није Божји говор, него људски.
Les exégèses en arabe:
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
Овог неверника увест ћу у део Пакла који се зове Секар, како би жестину његову осетио.
Les exégèses en arabe:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
О Мухаммеде, знаш ли ти шта је Секар?
Les exégèses en arabe:
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
Неће оставити ни један део онога ко се кажњава, а да га неће обухватити, а затим ће се опет вратити као што је и био, потом поново доћи и тако у недоглед.
Les exégèses en arabe:
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
Веома ће жестоко пржити и боју коже мењати.
Les exégèses en arabe:
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
Над тим Паклом биће деветнаест анђела, који ће га чувати.
Les exégèses en arabe:
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
Чуварима Ватре поставили смо само анђеле и људи немају снаге да се с њима носе. Ебу Џехл је слагао када је казао да он и његов народ могу да се анђелима супротставе и да из Ватре изађу. Тај број смо дали само као вид искушења онима који у Бога не верују, како би рекли оно што су рекли, па да им се казна повећа; да се Јевреји којима је дата Тора и хришћани којима је дато Јеванђеље, увере у Кур'ан који потврђује оно што је у књигама њиховим објављено; да се верницима веровање повећа када сазнају да се следбеници Књиге с њима слажу; да Јевреји, хришћани и верници не сумњају и да они који немају чврсто веровање и неверници, кажу: Шта је Бог желео овим чудним бројем? Као што Бог у заблуди оставља онога ко негира овај број, и као што упућује онога ко у њега верује, тако исто у заблуди оставља кога хоће и на прави пут упућује кога хоће. Број Божје војске не зна нико осим Њега, и нека тога буде свестан Ебу Џехл који је говорио: Зар Мухаммед има само деветнаест помагача?Исмејавајући се и негирајући то. Ватра је само опомена за људе да би знали Божју величину.
Les exégèses en arabe:
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
Није као што мисле неки незнанобошци да је довољно да његови другови савладају чуваре ватре. Бог се куне Месецом.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
Кунем се ноћи када оде и нестане.
Les exégèses en arabe:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
И кунем се зором када настане и светлост се појави.
Les exégèses en arabe:
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
Ватра у Паклу је једна велика невоља.
Les exégèses en arabe:
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
Њоме се људи опомињу и плаше.
Les exégèses en arabe:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
Ономе између вас, о људи, који хоће напред да иде, верујући у Бога и радећи добра дела или да заостане, негирајући Бога и грешењем.
Les exégèses en arabe:
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
Свака душа ће за своја дела одговарати, па ће, или бити кажњена због њих или ће се спасити казне и пропасти.
Les exégèses en arabe:
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
Осим верника који неће бити кажњени због греха, јер ће се преко њихових геха прећи због добрих дела која су чинили.
Les exégèses en arabe:
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
Они ће на Судњем дану, у Рају, једни друге питати
Les exégèses en arabe:
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
о неверницима коју су сами себе довели у пропаст, чинећи грехе.
Les exégèses en arabe:
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
Рећи ће им: Шта је разлог вашег уласка у Пакао?
Les exégèses en arabe:
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
Неверници ће одговорити: Нисмо били од оних који су у животу на Земљи обавезне молитве обављали.
Les exégèses en arabe:
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
Нисмо из онога што нам је Бог дао сиромахе хранили.
Les exégèses en arabe:
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
Са поборницима неистине дружили смо се и где год су и они, и ми смо били, и причали смо са онима који су залутали.
Les exégèses en arabe:
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
Негирали смо Дан у којем ће свако добити оно што је заслужио.
Les exégèses en arabe:
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
У том порицању смо устрајавали све док нам смрт није стигла и нисмо имали могућност да се покајемо.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• خطورة الكبر حيث صرف الوليد بن المغيرة عن الإيمان بعدما تبين له الحق.
Опасност охолости, јер је она одвратила Велида б. Мугиру од веровања након што му је истина појашњена.

• مسؤولية الإنسان عن أعماله في الدنيا والآخرة.
Човек је одговоран за своја дела и на овоме и на Будућем свету.

• عدم إطعام المحتاج سبب من أسباب دخول النار.
Ускраћивање хране сиромасима разлог је уласка у Ватру.

فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
Њима на Судњем дану неће користити заузимање анђела, веровесника и добрих људи, јер је један од услова прихватања заузимања, задовољство са оним за кога се заговара.
Les exégèses en arabe:
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
Шта је разлог па се ови незнанобошци окрећу од Кур'ана.
Les exégèses en arabe:
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
У своме окретању и бежању од истине, они су попут дивљих магараца.
Les exégèses en arabe:
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
који беже преплашени од лавова.
Les exégèses en arabe:
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
Сваки од ових незнанобожаца хоће да се пробуди и да поред себе нађе књигу у којој пише да је Мухаммед Божји посланик. Они то не траже због помањкања доказа и њихове слабости него због свог ината и охолости.
Les exégèses en arabe:
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
Није тако, него је разлог устрајавања у заблуди то што не верују у казну на Будућем свету.
Les exégèses en arabe:
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
Кур'ан је заиста порука, упозорење и опомена.
Les exégèses en arabe:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Онај ко жели да Кур'ан чита и да се њиме користи, он ће то схватити као опомену.
Les exégèses en arabe:
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
Њиме ће се опоменути само они које Бог буде одабрао за Ислам. Бог је једини заслужан да Га се боји кроз покорност и остављање греха и Он једини прашта онима који се покају.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• مشيئة العبد مُقَيَّدة بمشيئة الله.
Хтење створења ограничено је вољом Божјом.

• حرص رسول الله صلى الله عليه وسلم على حفظ ما يوحى إليه من القرآن، وتكفّل الله له بجمعه في صدره وحفظه كاملًا فلا ينسى منه شيئًا.
Посланик, нека је мир над њим и милост Божја, улагао је велики напор да запамти оно што му се од Кур'ана објављује. Бог се обавезао да ће Кур'ан у потпуности сакупити у прсима Посланика и да он ништа неће заборавити.

 
Traduction des sens Sourate: AL-MOUDDATHTHIR
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Lexique des traductions

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Fermeture