Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг испанча таржимаси * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Сура: Балад сураси   Оят:

Sura Al-Balad

Суранинг мақсадларидан..:
بيان افتقار الإنسان وكبده وسبل نجاته.
Se enfoca en la situación del ser humano: entre el efecto de la incredulidad y el castigo, y el ascenso por los peldaños de la misericordia y la fe en ambos mundos.

لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
1. Al-lah jura por la ciudad sagrada, por La Meca (Makkah Al-Mukárramah).
Арабча тафсирлар:
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
2. ¡Mensajero! Es permisible que actúes según tu criterio el Día de la liberación de La Meca, encarcelar a quien consideres y aplicar la pena capital a quien consideres debido a sus crímenes de lesa humanidad.
Арабча тафсирлар:
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ
3.Y Al-lah jura por el padre de la humanidad, y también jura sobre su descendencia.
Арабча тафсирлар:
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ
4. Ciertamente, he creado al ser humano para una vida de continuas pruebas y dificultades, que experimentará en el mundo.
Арабча тафсирлар:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ
5. ¿Acaso el ser humano piensa que cuando comete un delito nadie está en condiciones juzgarlo y aplicarle la ley, ni siquiera su Señor, Quien lo ha creado?
Арабча тафсирлар:
يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا
6. Él dice: “He derrochado una gran fortuna”.
Арабча тафсирлар:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
7. ¿Se jacta esta persona de la riqueza que ha gastado pensando que Al-lah no lo ve? ¿Y que Él no tomará en cuenta lo que hizo con sus riquezas: cómo las obtuvo y cómo las gastó?
Арабча тафсирлар:
أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ
8. ¿Acaso no lo he creado ojos con los que pueda ver?
Арабча тафсирлар:
وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ
9. ¿Y una lengua y labios con los que pueda hablar?
Арабча тафсирлар:
وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ
10. ¿Y no le di a conocer los senderos del bien y del mal?
Арабча тафсирлар:
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ
11. Se le pedirá que cruce el camino que lo lleva al Paraíso, el cual deberá cruzar.
Арабча тафсирлар:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ
12. ¡Mensajero! ¿Sabes cuál es el camino que tienen que transitar para entrar al Paraíso?
Арабча тафсирлар:
فَكُّ رَقَبَةٍ
13. Es liberar a un esclavo o a una esclava.
Арабча тафсирлар:
أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ
14. O dar alimento en un día de sequía, cuando la comida es escasa,
Арабча тафсирлар:
يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ
15. al niño huérfano, con quien está emparentado.
Арабча тафсирлар:
أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ
16. O a una persona pobre que no tiene posesiones.
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
17. Que sea de los que tienen fe en Al-lah y de los que se aconsejan mutuamente para ser perseverantes en actos de obediencia, abstenerse de cometer pecados, tener paciencia ante las dificultades, y también aconsejarse mutuamente ser misericordiosos con los siervos de Al-lah.
Арабча тафсирлар:
أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
18. Esta es la gente bienaventurada de la derecha.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• عتق الرقاب، وإطعام المحتاجين في وقت الشدة، والإيمان بالله، والتواصي بالصبر والرحمة: من أسباب دخول الجنة.
1. Liberar a los esclavos, alimentar a los necesitados en momentos de dificultad, llevar la fe en Al-lah y encomendarse los unos a los otros a ser misericordiosos y pacientes, son todos medios para entrar en el Paraíso.

• من دلائل النبوة إخباره أن مكة ستكون حلالًا له ساعة من نهار.
2. De las señales de la profecía de Mujámmad, se encuentra la albricia de que pronto la ciudad de La Meca estaría bajo su poder.

• لما ضيق الله طرق الرق وسع طرق العتق، فجعل الإعتاق من القربات والكفارات.
3. Para acabar con la esclavitud, Al-lah limitó las causas de la esclavitud y aumentó las formas de liberarse de ella, estableciendo que, para compensar pecados y faltas personales, la forma de alcanzar el perdón sea liberando a un esclavo.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
19. En cuanto a los que no creen en Mis aleyas, que fueron reveladas a Mi Mensajero, ellos serán la gente desventurada de la izquierda.
Арабча тафсирлар:
عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ
20. El Día del Juicio se les prenderá fuego a quemarropa, con lo cual serán castigados.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• أهمية تزكية النفس وتطهيرها.
1. Es importante purificar y nutrir el alma haciendo el bien.

• المتعاونون على المعصية شركاء في الإثم.
2. Aquellos que se ayudan mutuamente en el pecado, son cómplices en su responsabilidad.

• الذنوب سبب للعقوبات الدنيوية.
3. Los pecados son causa válida para ser castigados en este mundo.

• كلٌّ ميسر لما خلق له فمنهم مطيع ومنهم عاصٍ.
4. A cada persona se le facilita cumplir con aquello para lo que fue creado.

 
Маънолар таржимаси Сура: Балад сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг испанча таржимаси - Таржималар мундарижаси

Қуръон Карим мухтасар тафсирининг испанча таржимаси, мутаржим: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази

Ёпиш