Check out the new design

Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 简易古兰经经注波斯尼亚语翻译 * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Al-'Araf   Câu:
۞ وَإِذۡ نَتَقۡنَا ٱلۡجَبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٞ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمۡ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
O Muhammede, spomeni kada smo iščupali brdo i podigli ga iznad Israelićana, nakon što nisu htjeli prihvatiti ono što je u Tevratu, pa je brdo izgledalo poput oblaka iznad njih, njegova je sjena bila na njihovim glavama, i uvjerili su se da će pasti na njih, pa im je rečeno: "Uzmite ono što smo vam dali, prihvatite ga ozbiljno i odlučno i trudite se da ga primijenite, i sjećajte se propisa koji su u njemu, i nemojte ih zaboraviti, kako bi bili bogobojazni ako tako postupite."
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ
I spomeni, o Muhammede, kada je tvog Gospodar iz kičmi sinova Ademovih izveo potomstvo i tražio od njih da potvrde Njegovo gospodarstvo na osnovu duboko usađenog vjerovanja u prirodi čovjeka, pa reče: "Zar ja nisam vaš Gospodar?", a oni svi rekoše: "Jesi, Ti si naš Gospodar!" On reče: "Mi smo vas pitali i od vas zavjet uzeli kako na Sudnjem danu ne biste mogli poreći Allahov dokaz nad vama i reći: "Nismo ništa o tome znali."
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَوۡ تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أَشۡرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةٗ مِّنۢ بَعۡدِهِمۡۖ أَفَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
"I kako se ne biste mogli pravdati kako su vaši preci prekršili zavjet i činili širk, a da ste ih vi samo slijepo slijedili u onome na čemu ste ih našli, i kako ne biste rekli: "Zar ćeš nas kazniti, Gospodaru naš, zbog onoga što su naši preci radili, koji su svoja djela širkom poništili? Mi nismo krivi jer nismo znali i samo smo pretke slijedili."
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Kao što smo objasnili ajete o tome kako skončavaju narodi koji poriču, tako ovima objašnjavamo, ne bi li ostavili širk i postali monoteisti, obožavajući Allaha jedinog, kao što je došlo u zavjetu kojeg su dali Allahu.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ ٱلَّذِيٓ ءَاتَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنۡهَا فَأَتۡبَعَهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
O Poslaniče, kaži Israelićanima vijest o čovjeku koji je pripadao njihovom narodu, kome smo dali Naše ajete pa ih je naučio i shvatio istinu koju sadrže, ali nije radio po tome, pa mu je šejtan postao stalni pratilac, zbog čega on postade od zabludjelih i propalih nakon što je bio od upućenih i spašenih.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَرَفَعۡنَٰهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُۥٓ أَخۡلَدَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلۡكَلۡبِ إِن تَحۡمِلۡ عَلَيۡهِ يَلۡهَثۡ أَوۡ تَتۡرُكۡهُ يَلۡهَثۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۚ فَٱقۡصُصِ ٱلۡقَصَصَ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
A da smo htjeli da se on okoristi tim ajetima Mi bismo ga uputili da radi po njima i time bismo ga uzdigli i na dunjaluku i na Ahiretu, ali on je odabrao ono što vodi njegovoj propasti, jer se priklonio slijeđenju svojih dunjalučkih strasti, dajući prednost dunjaluku nad Ahiretom. On je, u svojoj želji prema dunjaluku, poput psa koji dahće u svakom stanju, bilo da leži ili trči. Takvi su zalutali ljudi, oni koji Naše ajete poriču, pa im kazuj, o Poslaniče, ova kazivanja, kako bi razmislili i okanili se poricanja i zablude.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Nema gorih ljudi od onih koji poriču Naše dokaze, i ne vjeruju, oni time sebi nepravdu čine jer sebe bacaju u propast.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Koga Allah uputi na pravi put takav je istinski upućen, a koga Allah udalji od pravog puta, takav je istinski propao, i izgubio je sebe i svoju porodicu na Sudnjem danu. Doista je to očita propast.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• المقصود من إنزال الكتب السماوية العمل بمقتضاها لا تلاوتها باللسان وترتيلها فقط، فإن ذلك نَبْذ لها.
Cilj objavljivanja nebeskih knjiga je rad po onome što one iziskuju, a ne samo čitanje i učenje jezikom, jer je ograničavanje na to, ustvari, napuštanje tih knjiga.

• أن الله خلق في الإنسان من وقت تكوينه إدراك أدلة الوحدانية، فإذا كانت فطرته سليمة، ولم يدخل عليها ما يفسدها أدرك هذه الأدلة، وعمل بمقتضاها.
Allah je u čovjeku usadio spoznaju dokaza Njegove jednoće još otkad ga je stvorio, pa ako je čovjekova priroda neiskvarena, i ne djeluje na nju nešto što će je iskvariti - spoznat će te dokaze i postupaće shodno njima.

• في الآيات عبرة للموفَّقين للعمل بآيات القرآن؛ ليعلموا فضل الله عليهم في توفيقهم للعمل بها؛ لتزكو نفوسهم.
U ovim ajetima je pouka za one koji su upućeni da rade po kur'anskim ajetima, da bi znali da je Allahova blagodat prema njima velika što ih je uputio da rade po njima i da time čiste svoje duše.

• في الآيات تلقين للمسلمين للتوجه إلى الله تعالى بطلب الهداية منه والعصمة من مزالق الضلال.
U ovim ajetima je lekcija muslimanima da se uvijek usmjere ka Allahu tražeći uputu od Njega i zaštitu od svega što vodi zabludi.

 
Ý nghĩa nội dung Chương: Al-'Araf
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 简易古兰经经注波斯尼亚语翻译 - Mục lục các bản dịch

由古兰经研究诠释中心发行

Đóng lại