Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Bản dịch Tafsir Kinh Qur'an ngắn gọn bằng tiếng Trung Quốc * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Mar-yam   Câu:

麦尔彦

Trong những ý nghĩa của chương Kinh:
إبطال عقيدة نسبة الولد لله من المشركين والنصارى، وبيان سعة رحمة الله بعباده.
阐明真主对其盟友的种种慈恩,如赐予清廉的子女。阐明真主绝没有子女和助手,反驳造谣者。

كٓهيعٓصٓ
{卡弗,哈,雅,阿因,撒德。}此类经文已在《黄牛》章首论述过了。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ
这是叙述你的主对他的仆人宰凯里雅的慈恩,我把他的故事讲述给你,以便人们从中吸取教训。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا
当时,他低声祈祷真主,急切地期盼主的应答。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا
他说:“我的主啊,我确已年老体衰,白发苍苍。但我并不对祈祷你感到绝望。每当我祈祷时,你总是会应答我。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنِّي خِفۡتُ ٱلۡمَوَٰلِيَ مِن وَرَآءِي وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا فَهَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا
我担心我死后堂兄弟们因忙于俗务而不能履行宗教职责,而我的妻子又是不能生育的,求你赏赐我一个儿子做我的助手吧。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيّٗا
让他来继承我的圣品,并继承叶尔孤白的部分后裔。主啊!求你使他在宗教、道德和知识方面都成为令人满意的。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا
真主应答了他的祈祷。主呼唤他说:“我要告诉你一个好消息,我已应答了你的祈祷,我将赏赐你一个儿子,他的名字叫叶哈雅——在他之前,我没有给任何人使用过这个名字。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيّٗا
宰凯里雅对真主的大能感到惊奇,他说:“我怎么会有儿子呢?我的妻子不能生育,而我已老态龙钟了!”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡـٔٗا
天使说:“如你所说,你的妻子不能生育,你已老态龙钟,但是你的主说,这对真主是容易的。宰凯里雅啊!你以前不存在,但我创造了你。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٖ سَوِيّٗا
宰凯里雅说:“主啊!求你为我设一个征兆吧,好让我安心,以证明这个喜讯必定实现。”真主说:“你的征兆是无缘无故三天不得与人说话。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا
宰凯里雅从圣所里走出来见他的族人,他向他们示意说:“你们当朝夕赞颂真主。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• الضعف والعجز من أحب وسائل التوسل إلى الله؛ لأنه يدل على التَّبَرُّؤِ من الحول والقوة، وتعلق القلب بحول الله وقوته.
1-      羸弱、无能是真主最喜欢的求助媒介,因为它证明人的无能为力,只能求助于真主的力量。

• يستحب للمرء أن يذكر في دعائه نعم الله تعالى عليه، وما يليق بالخضوع.
2-      在祈祷时提到真主的恩典及表示谦恭的内容为可嘉。

• الحرص على مصلحة الدين وتقديمها على بقية المصالح.
3-      应注重宗教利益,将其置于其它利益之上。

• تستحب الأسماء ذات المعاني الطيبة.
4-      使用具有美好意义的名字为可嘉。

يَٰيَحۡيَىٰ خُذِ ٱلۡكِتَٰبَ بِقُوَّةٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحُكۡمَ صَبِيّٗا
他被赐予了叶哈雅。当他到了会说话的年龄,我对他说:“叶哈雅啊!你当尽力坚持《讨拉特》。”他在童年时我就赏赐了他智慧、知识、勤奋和决心。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَحَنَانٗا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةٗۖ وَكَانَ تَقِيّٗا
我以来自我的慈恩怜悯他,我使他纯洁无罪。他是一个敬畏主的人,他恪守真主的命令,远离真主的禁令。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٗا
他孝敬双亲,善待他们。对于服从真主和父母,他不骄傲自大,也不忤逆真主和双亲。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا
他在出生日、死亡日和复活日都会得到来自真主的平安。这是人所经历的最孤独的三个时刻,若能获得平安,将会无惧无忧。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا
使者啊!你当在降示给你的《古兰经》中讲述麦尔彦的故事。当时,她离开家人,独自前往东部的一个地方。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا
她用一个帷幕遮蔽自己,以免族人在她敬拜真主时看见她。我派吉卜利里天使来到她身边。天使为她显现为一个身材匀称的人,她担心他对她行不轨。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
当她看到一个身材匀称的人向她走来时,她说:“我祈求至仁主,使我免遭你的侵犯。如果你是敬畏的,害怕主的人。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا
吉卜利里说:“我不是凡人,我是你的主派遣的使者,以便赐你一个纯洁善良的儿子。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا
麦尔彦惊奇地说:“我怎么会有儿子呢?我丈夫或任何人都没有接触过我,我也不是失节的。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا
吉卜利里对她说:“如你所述,任何人都没有接触过你,你也不是失节的。但你的主说,‘无父生子对我是容易的。’被赐予你的儿子将成为世人的迹象,来证明真主的大能,并作为对你和信道者的慈恩。这是真主的判决,是记录在被保护的天牌上的。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا
于是,在天仙吹了一口气之后她就怀了孕。她躲避到了一个远离人群的地方。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا
阵痛迫使她来到一颗椰枣树下。麦尔彦说:“但愿我此前已死,被人遗忘,不至于遭此痛苦。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
尔萨在她脚下呼喊她:“不要忧愁,你的主已在你的下面造化了一条溪水,你可以饮用。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا
你抓住椰枣树,摇晃它,就会得到新鲜的椰枣。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• الصبر على القيام بالتكاليف الشرعية مطلوب.
1-      履行教法责成时的忍耐是必须的。

• علو منزلة بر الوالدين ومكانتها عند الله، فالله قرنه بشكره.
2-      孝敬双亲在真主那里的崇高地位,真主将其与感谢祂相提并论。

• مع كمال قدرة الله في آياته الباهرة التي أظهرها لمريم، إلا أنه جعلها تعمل بالأسباب ليصلها ثمرة النخلة.
3-      尽管真主为麦尔彦显示了完美的大能,但仍然让她自己动手以吃到椰枣。

فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا
你吃新鲜的椰枣吧,你喝水吧,你以自己的孩子而高兴吧,你不要忧愁。如果遇到有人问你,你就说:“我已向我的主发愿,不与任何人说话。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا
麦尔彦带着自己的孩子来见族人,族人谴责她说:“麦尔彦啊!你确已做了一件严重的事,因为你带来了一个无父的孩子。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا
哈伦的妹妹(哈伦是一个清廉的人)“啊!你的父亲不是缺德的,你的母亲也不是失节的。你出自一个高贵纯洁的家族,怎么能带来一个无父的孩子呢?”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا
她指了指摇篮中的尔萨。她的族人谴责说:“我们怎能与摇篮中的婴儿说话呢?”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا
尔萨说:“我是真主的仆人,祂赐予我《引支勒》,并使我成为一名先知。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا
他使我无论在哪里都是一名对仆人有益之人,祂命令我只要活着就要履行拜功,交纳天课。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا
祂使我孝敬我的母亲,没有使我成为骄傲自大的、违抗祂的人。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا
在我出生、死亡和复活的日子,祂使我免遭恶魔及其帮凶的伤害。在这三个艰难的时刻,恶魔都不会伤害我。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ
这就是尔萨·本·麦尔彦,这是有关他的真实的言辞,而不是那些对他怀疑和分歧的迷误者的谰言。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
真主不会收养儿子,祂绝不会这样做。当祂意欲一件事时,祂只对那件事说:“有”,它就有了。这样的主,是绝不会有子嗣的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
清高的真主是我的主,也是你们所有人的主。你们当虔诚地敬拜祂。我对你们所说的,是能够获得真主喜悦的正道。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
人们对尔萨的事众说纷纭。他的族人分裂成许多派。一部分人信仰他,说他是使者;另一部分人否认他,如犹太教徒。有一些人走向了极端,他们说:“他就是真主。”甚至还有人说:“他是主的儿子。”真主超越于这一切。分歧者真可悲,他们将遭遇复活日的清算和惩罚。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
那一日,他们的耳真聪,他们的目真明。但这一切无济于事。但是,在今世生活中的不义者的确明显地迷失了正道。他们不为后世而准备,直到他们处于不义的状态时后世突然来临。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• في أمر مريم بالسكوت عن الكلام دليل على فضيلة الصمت في بعض المواطن .
1-      命令麦尔彦沉默来证明在某些场合沉默为佳。

• نذر الصمت كان جائزًا في شرع من قبلنا، أما في شرعنا فقد دلت السنة على منعه.
2-      伊斯兰教法不允许举意沉默。

• أن ما أخبر به القرآن عن كيفية خلق عيسى هو الحق القاطع الذي لا شك فيه، وكل ما عداه من تقولات باطل لا يليق بالرسل.
3-      《古兰经》所叙述的尔萨被造的方式是毋庸置疑的断然真理。除此之外的一切都是不适合使者的谬论。

• في الدنيا يكون الكافر أصم وأعمى عن الحق، ولكنه سيبصر ويسمع في الآخرة إذا رأى العذاب، ولن ينفعه ذلك.
4-      在今世否认者对真理装聋作哑,但是到了后世,当他们看到刑罚时,他们耳聪目明,但那时已无济于事。

وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
使者啊!你当以悔恨之日警告世人。那时犯罪者将懊悔自己的罪恶,行善者将懊悔自己的善功太少。那时仆人的功过簿将被收起,将受到清算,每个人将得到自己行为的回报。他们被今世生活所欺骗,疏忽了后世,他们不信仰复活日。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ
万物毁灭后,我将继续存在,我要继承大地,继承大地上的一切。我要任意处置他们,在复活日,他们必将回归于我,接受清算和报应。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِبۡرَٰهِيمَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيًّا
使者啊!你当铭记,在降示你的《古兰经》中有易卜拉欣的消息,他本是一个诚实的人,他确信真主的迹象,他是真主派遣的先知。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـٔٗا
当时,他对自己的父亲阿宰尔说:“我的父亲啊!你为何舍真主而崇拜那既不能听又不能看、而且不能为你招福避祸的偶像呢?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰٓأَبَتِ إِنِّي قَدۡ جَآءَنِي مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَمۡ يَأۡتِكَ فَٱتَّبِعۡنِيٓ أَهۡدِكَ صِرَٰطٗا سَوِيّٗا
我的父亲啊!我已通过启示知道了你所不知道的,你追随我吧,我将指引你走正道。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا
我的父亲啊!你不要崇拜和服从恶魔,恶魔是违抗至仁主的,当时,真主命令他为阿丹叩头,他拒绝了。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰٓأَبَتِ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيۡطَٰنِ وَلِيّٗا
我的父亲啊!我担心,如果你在悖信的情况下死去,会遭受至仁主的惩罚,你就会成为恶魔的朋友,与他一起受刑。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا
阿宰尔对儿子易卜拉欣说:“难道你厌恶我所崇拜的偶像吗?如果你不停止辱骂我的偶像,我一定要用石击你。你应当长时间远离我,不要与我说话,不要与我在一起。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا
易卜拉欣对父亲说:“祝你平安。你讨厌的事情不会发生。我将为你向我的主祈求饶恕和引导。他对我确是至慈的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا
我将远离你们和你们舍真主而崇拜的偶像。我祈求我的主,我不以任何物举伴他。或许,我不会由于祈祷而变成薄福的人。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا
当他离开他们和他们舍真主而崇拜的偶像时,我为他补偿了背井离乡之痛——赏赐他伊斯哈格,并赐予他叶尔孤白,我使他们都成为先知。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا
我把我的慈恩和圣品赏赐给他们,使他们永远享受人们的赞誉。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصٗا وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
使者啊!你当在降示给你的《古兰经》中提及穆萨,他是被选拔的人,他是使者,也是先知。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• لما كان اعتزال إبراهيم لقومه مشتركًا فيه مع سارة، ناسب أن يذكر هبتهما المشتركة وحفيدهما، ثم جاء ذكر إسماعيل مستقلًّا مع أن الله وهبه إياه قبل إسحاق.
1-      当易卜拉欣与撒莱一起离开他的族人时,真主提到了对他们的赏赐。然后又专门提到伊斯哈格,尽管真主给他先赐的是伊斯玛仪,然后才是伊斯哈格。

• التأدب واللطف والرفق في محاورة الوالدين واختيار أفضل الأسماء في مناداتهما.
2-      在与父母对话时应该彬彬有礼,选择最优美的语言。

• المعاصي تمنع العبد من رحمة الله، وتغلق عليه أبوابها، كما أن الطاعة أكبر الأسباب لنيل رحمته.
3-      罪恶会使人失去真主的慈恩,并关闭慈恩之门,正如顺主是获得真主慈恩的最大因素。

• وعد الله كل محسن أن ينشر له ثناءً صادقًا بحسب إحسانه، وإبراهيم عليه السلام وذريته من أئمة المحسنين.
4-      真主许诺每个行善者,将根据善行使其获得真实的赞誉。易卜拉欣及其后裔是行善者的领袖。

وَنَٰدَيۡنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنَٰهُ نَجِيّٗا
我从穆萨右边的山那里召唤他,让他前来密谈,让他听到了真主的话。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا
出于慈恩,我让他的哥哥哈伦成为先知,以响应他的祈求。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِسۡمَٰعِيلَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلۡوَعۡدِ وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
使者啊!你当铭记,在降示给你的《古兰经》中有伊斯玛仪的消息。他是承诺的,言出必行的,他是使者,也是先知。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
他命令他的家人礼拜,交纳天课,他在他的主那里是受喜的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا
使者啊!你当铭记,在降示给你的《古兰经》中有伊德里斯的消息,他是诚实的人,他确信真主的迹象,他是一位先知。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَرَفَعۡنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
我提高了他的声望,赐予他圣品,他是有地位的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٖ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَبُكِيّٗا۩
本章中所提到的先知——从宰凯里雅开始到伊德里斯——都是真主赐予其圣品的阿丹的后裔,也是我使他们与努哈同舟共济者的后裔,也是易卜拉欣和叶尔孤白的后裔。他们属于我所引导并选拔的人,我使他们成为先知。当他们听到真主的迹象时,他们由于畏惧真主而哭泣着向主叩拜。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا
在这些被选拔的先知之后出现了一些作恶、迷误的追随者,他们放弃拜功,不按照要求履行拜功,他们顺从私欲,放荡淫乱,他们将在火狱中遭到恶报。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا
除了对自己的过失进行忏悔,并确信真主、力行善功的人。这等人将进入天堂,他们的工作的报酬丝毫也不会减少。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
جَنَّٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَأۡتِيّٗا
那是常住的乐园,是至仁主为其善仆预备的。他们未见而归信,真主对他们承诺的天堂-即使是幽玄-必定会来临。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَٰمٗاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيهَا بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا
他们在乐园中听不到闲谈和恶语,只听到互相祝安,天使也在向他们祝安。他们所喜欢的食物朝夕被端上来。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
تِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِي نُورِثُ مِنۡ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيّٗا
这就是我让那些服从命令,远离禁令的仆人继承的乐园。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمۡرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيۡنَ أَيۡدِينَا وَمَا خَلۡفَنَا وَمَا بَيۡنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّٗا
吉卜利里啊!你告诉穆罕默德(愿主福安之):“众天使不会擅自降临,他们只奉真主之名而降临。我们将要面对的后世和我们已逝去的今世及其间的一切都属于真主。使者啊!你的主不遗忘任何事。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• حاجة الداعية دومًا إلى أنصار يساعدونه في دعوته.
1-      宣教者在宣教中总是需要助手来帮忙。

• إثبات صفة الكلام لله تعالى.
2-      确定真主具有言语的属性。

• صدق الوعد محمود، وهو من خلق النبيين والمرسلين، وضده وهو الخُلْف مذموم.
3-      践约为可嘉,它是众先知和众使者的品德。与之相反的爽约则是可憎的。

• إن الملائكة رسل الله بالوحي لا تنزل على أحد من الأنبياء والرسل من البشر إلا بأمر الله.
4-      众天使负责传达真主的启示,他们只奉真主之命降临给任何一位先知或使者。

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَٱعۡبُدۡهُ وَٱصۡطَبِرۡ لِعِبَٰدَتِهِۦۚ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهُۥ سَمِيّٗا
祂是天地的创造者,掌管者和设计者。祂创造了天地间的一切,并对其进行管理和安排。故你当只崇拜祂,祂是应受崇拜的,你当坚持崇拜祂。在崇拜方面,祂没有任何匹敌。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَيَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوۡفَ أُخۡرَجُ حَيًّا
否认复活的不信道者嘲讽说:“难道当我死去时,要从坟墓中被复活吗?这的确太遥远了。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَوَلَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـٔٗا
难道这个否认复活的人不记得我曾从无中创造了他吗?真主用第一次创造证明复活,尽管复活是更容易的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَوَرَبِّكَ لَنَحۡشُرَنَّهُمۡ وَٱلشَّيَٰطِينَ ثُمَّ لَنُحۡضِرَنَّهُمۡ حَوۡلَ جَهَنَّمَ جِثِيّٗا
使者啊!以你的主发誓,我必定使他们和误导他们的恶魔从坟墓中复活,来到集合之地,然后,我必将他们卑贱地驱赶到火狱的门口,让他们跪在那里。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيّٗا
然后,我必从每一迷误的宗派中提出最悖逆的人,即他们的领袖。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ثُمَّ لَنَحۡنُ أَعۡلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمۡ أَوۡلَىٰ بِهَا صِلِيّٗا
然后,我知道谁最应该进入火狱遭受火刑。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِن مِّنكُمۡ إِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتۡمٗا مَّقۡضِيّٗا
人们啊!你们中的每一个人都要经过架设在火狱上面的桥,这是真主的判决,谁也不能阻挡祂的判决。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
然后,我要拯救那些服从主的命令,远离主的禁令的敬畏者,我要让不义者跪在火狱里,他们无法逃出。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ خَيۡرٞ مَّقَامٗا وَأَحۡسَنُ نَدِيّٗا
当有人宣读我降示给使者的迹象时,否认者对信士说:“哪一伙人地位更优越,会场更优美呢?是我们,还是你们?”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثٗا وَرِءۡيٗا
在他们之前,我曾毁灭了许多民族,那些民族比他们财产更多,物质方面更丰富。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُلۡ مَن كَانَ فِي ٱلضَّلَٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلۡعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضۡعَفُ جُندٗا
使者啊!你说:“谁在迷误之中,愿真主优容他,使他更迷误,直到当他们目睹曾经在今世被警告的刑罚。”那时,他们将会知道谁的地位更恶劣,谁的军队更懦弱。是他们呢?还是信士们?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا
与此同时,真主要增加那些遵循正道者的信仰和善功。使者啊!在你的主看来,能使人获得永恒幸福的善功才是报酬更好,结局更善的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• على المؤمنين الاشتغال بما أمروا به والاستمرار عليه في حدود المستطاع.
1-      信士应该专注于真主所命令的,并力所能及地去坚持。

• وُرُود جميع الخلائق على النار - أي: المرور على الصراط، لا الدخول في النار - أمر واقع لا محالة.
2-      所有的人都要经过火狱,即经过架设在火狱上面的桥,这是必然要发生的事情。

• أن معايير الدين ومفاهيمه الصحيحة تختلف عن تصورات الجهلة والعوام.
3-      宗教的标准和理念不同于愚昧无知者的想象。

• من كان غارقًا في الضلالة متأصلًا في الكفر يتركه الله في طغيان جهله وكفره، حتى يطول اغتراره، فيكون ذلك أشد لعقابه.
4-      谁执迷不悟,顽固不化,真主将任其自由,直到他自以为是,那是对他最大的惩罚。

• يثبّت الله المؤمنين على الهدى، ويزيدهم توفيقًا ونصرة، وينزل من الآيات ما يكون سببًا لزيادة اليقين مجازاةً لهم.
5-      真主使信士坚持正道,增加对他们的引导和援助,降示迹象,使他们确信真理,这是对他们的回报。

أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالٗا وَوَلَدًا
使者啊!你告诉我吧。有人否认我的证据和警告。他说:“如果我死了,然后被复活,我必定要被赐予大量的财产和子女。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَطَّلَعَ ٱلۡغَيۡبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
难道他知道幽玄吗?他说的话有证据吗?还是他与真主订约,真主必使他进入乐园,必定赏赐他大量的财产和子女?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدّٗا
事情并非如他所称,我将记录他的所言所行,并由于他的谬论而加倍地惩罚他。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأۡتِينَا فَرۡدٗا
我将继承他留下的财产和子女。在复活日,他将孤独地来见我。他曾享有的财产和地位都被剥夺了。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لِّيَكُونُواْ لَهُمۡ عِزّٗا
以物配主的人舍真主而崇拜许多神灵,以便那些神灵援助他们。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
事情并非他们所称的那样。在复活日,他们舍真主而崇拜的神灵将否认他们的崇拜,与他们断绝关系,并成为他们的敌人。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّآ أَرۡسَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمۡ أَزّٗا
使者啊!难道你没有看见,我派遣恶魔,让他们诱惑否认者犯罪,并对他们阻挡真主的宗教吗?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمۡ عَدّٗا
使者啊!你不要急于要求真主毁灭他们。我只计算他们的寿数,当宽限的日期结束时,我必使他们遭受应得的惩罚。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا
使者啊!你当提及复活日。那时,我要使敬畏者——服从主命,远离禁令的人——受优待地回到他们的主那里。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَنَسُوقُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرۡدٗا
我要驱赶饥渴的否认者进火狱。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
这些否认者无法为彼此说情,除非是在今世以信仰真主和使者而与主订约的人。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗا
犹太教徒和基督教徒及部分以物配主者说:“至仁主收养了儿子。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَّقَدۡ جِئۡتُمۡ شَيۡـًٔا إِدّٗا
这样说的人确已犯了一件大罪。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِنۡهُ وَتَنشَقُّ ٱلۡأَرۡضُ وَتَخِرُّ ٱلۡجِبَالُ هَدًّا
为了这一谬论,天几乎要破,地几乎要裂,山几乎要崩。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا
这是因为他们妄称至仁主有儿子,真主的大能远远地超越此事。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَا يَنۢبَغِي لِلرَّحۡمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
至仁主不会收养儿子,祂是纯洁无染的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِن كُلُّ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّآ ءَاتِي ٱلرَّحۡمَٰنِ عَبۡدٗا
天地间的天使、人类和精灵,在复活日都将谦恭地见主。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَّقَدۡ أَحۡصَىٰهُمۡ وَعَدَّهُمۡ عَدّٗا
真主全知他们,统计过他们的数目,他们的任何事都瞒不过真主。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
在复活日,每个人都要孤独地来见主,没有援助者,也没有财产。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• تدل الآيات على سخف الكافر وسَذَاجة تفكيره، وتَمَنِّيه الأماني المعسولة، وهو سيجد نقيضها تمامًا في عالم الآخرة.
1-      经文证明不信道者的荒谬及其思想的肤浅,他们充满了美好的幻想。但在后世,他们将发现一切截然相反。

• سلَّط الله الشياطين على الكافرين بالإغواء والإغراء بالشر، والإخراج من الطاعة إلى المعصية.
2-      真主让恶魔诱惑否认者,使他们弃善从恶。

• أهل الفضل والعلم والصلاح يشفعون بإذن الله يوم القيامة.
3-      在复活日,只有品德高尚,知识渊博,清廉正直的人才能奉真主的旨意说情。

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجۡعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وُدّٗا
信道并行善者,真主将使他们获得祂的喜爱,并获得人们的喜爱。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلۡمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوۡمٗا لُّدّٗا
使者啊!我以你的语言降示《古兰经》,使其成为容易的,以便你以此向服从我的命令,远离我的禁令的敬畏者报喜,并以此警告顽固不化、反对真理的否认者。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هَلۡ تُحِسُّ مِنۡهُم مِّنۡ أَحَدٍ أَوۡ تَسۡمَعُ لَهُمۡ رِكۡزَۢا
在你的族人之前,我曾毁灭了许多民族。你是否发现了那些民族中的任何人,或听到他们发出的微声?当真主意欲的时候,他们所遭到的惩罚也许会降临到其他民族的身上。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• ليس إنزال القرآن العظيم لإتعاب النفس في العبادة، وإذاقتها المشقة الفادحة، وإنما هو كتاب تذكرة ينتفع به الذين يخشون ربهم.
1-      降示伟大的《古兰经》并不是为了让人在功修中劳累和体验艰难,它只是一部使敬畏者得以受益、充满教诲的经典。

• قَرَن الله بين الخلق والأمر، فكما أن الخلق لا يخرج عن الحكمة؛ فكذلك لا يأمر ولا ينهى إلا بما هو عدل وحكمة.
2-      真主将创造和命令联系在一起,正如创造是出于智慧。同样,真主所命令的和禁戒的都出于公正和智慧。

• على الزوج واجب الإنفاق على الأهل (المرأة) من غذاء وكساء ومسكن ووسائل تدفئة وقت البرد.
3-      丈夫应该承担家人的费用,如食物、衣服、住处及寒冷时的取暖工具。

 
Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Mar-yam
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Bản dịch Tafsir Kinh Qur'an ngắn gọn bằng tiếng Trung Quốc - Mục lục các bản dịch

Bản dịch Tafsir Kinh Qur'an ngắn gọn bằng tiếng Trung Quốc, có nguồn tại Trung tâm Tafsir nghiên cứu Kinh Qur'an

Đóng lại