Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Dịch thuật tiếng Ba Tư Dari * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Rahman   Câu:

سورۀ رحمن

ٱلرَّحۡمَٰنُ
الله بخشنده (است).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
قرآن را (به محمد) آموخت.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
انسان را آفرید.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
به او نطق و بیان آموخت.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
آفتاب و ماه طبق حساب مقرر روانند.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
و گیاه و درخت برای او سجده می‌کنند.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
و آسمان را بلند برد و ترازو را مقرر کرد.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
تا در ترازو از حد تجاوز نکنید.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
و وزن را بر اساس عدل برپا دارید و در ترازو کم نگذارید.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
و زمین را برای خلق گسترانید.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
که در آن میوه (‌های فراوان) هست و درختهای خرمای غلافدار.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
(و در آن) دانۀ برگدار و گیاه خوشبو است.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
انسان (آدم) را از گل خشک مانند سفال آفرید.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
و جن را از شعلۀ آتش آفرید.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
(اوست) پروردگار دو مشرق و دو مغرب.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
دو دریا (شور و شیرین) را (در کنار هم) روان کرد که با یکدیگر متصل می‌شوند.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
(اما) بين آن دو حجابی است که (به محدودۀ هم دیگر) تجاوز نمی‌کنند.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
از آن دو (دریا) مروارید و مرجان بیرون می‌آید.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
و او (الله) در بحر کشتی‌های ساخته شده مانند کوه دارد.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
هر چه بر آن (زمین) است، فناپذیر است.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
و (تنها) پروردگارت صاحب صورت، که دارای شکوه و اکرام است، باقی می‌ماند.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
هرکس که در آسمان‌ها و زمین است از او (کمک) می‌خواهد و هر روزی او در کاری است.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
ای انس و جن! به زودی به حساب شما می‌پردازیم.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ
ای گروه‌های جن و انس! اگر می‌توانید از کناره‌های آسمان و زمین بگذرید، پس بگذرید، (اما) نمی‌توانید بگذرید مگر به واسطۀ قدرت (که شما آن قدرت را ندارید).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
در آن روز شعله‌ای از آتش و دود بر شما فرستاده می‌شود. پس نمی‌توانید انتقام بگیرید.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ
پس وقتی آسمان بشکافد پس (مانند( گل سرخ، همچون روغن گداخته شود.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ
پس آن روز هیچ انس و جن از گناهش پرسیده نمی‌شود. (بلکه به علامت شناخته می‌شوند).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
گناهکاران از سیما و قیافه‌هایشان شناخته می‌شوند، پس از موهای پیشانی و قدم‌هایشان گرفته می‌شوند )و در دوزخ انداخته می‌شوند).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
گفته شود) این همان دوزخی است که مجرمان آن را دروغ می‌شمردند.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ
بین آتش و آب گرم جوشان می‌گردند.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
و برای کسیکه از ایستادن (در حضور) پروردگار خود ترسیده باشد، دو باغ است.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ
(آن دو باغ که درختانش) شاخه‌های بسیار دارد.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
در آن دو (باغ) دو چشمه جاری است.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ
در آن دو (باغ) از هر میوه‌ای دو نوع است.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ
بر فرش‌هایی تکیه کرده‌اند که آسترهایش از ابریشم ضخیم است. و میوۀ آن دو باغ برای چیدن در دسترس است.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
در آن (کاخ‌ها و باغ‌ها حوریان) همسران‌شان است که نگاه‌شان را از دیگران فرو می‌اندازند (و) پیش از آنان دست هیچ انس و جن به آنها نرسیده است.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
(آن زنان چنان زیبا ‌اند که( گویا یاقوت و مرجان‌اند.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
آیا پاداش نیکوکاری جز جزای نیکو است.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
و غیر از آن دو باغ (برایشان( دو باغ دیگر هم است.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مُدۡهَآمَّتَانِ
و آن دو باغ از شدت سبزی سیاه معلوم می‌شوند.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
در آن دو باغ دو چشمه فواره کنان است.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
در آن دو (باغ) میوه‌ها و درخت‌های خرما و انار است.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
در آن باغها زنان نیک‌سیرت و خوبصورت است.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
حوریان نگه داشته شده‌اند )برای نشستن همرای ازواج خود) در خیمه‌ها.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
در حالیکه دست هیچ انس و جن پیش از آنان (مؤمنان) به آنان نرسیده است.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
در حالیکه (جنتیان) بر بالش‌های سبز و بسترهای بی‌نظیر و زیبا تکیه زده‌اند.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس کدام نعمت‌های پروردگارتان را انکار می‌کنید؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
بسیار بابرکت است نام پروردگارت که صاحب جلال و اکرام است.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
 
Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Rahman
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Dịch thuật tiếng Ba Tư Dari - Mục lục các bản dịch

Bản dịch ý nghĩa nội dung Kinh Qur'an bằng tiếng Ba Tư Dari do Mawlawi Muhammad Anwar Badakhshani dịch thuật

Đóng lại