Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Dịch thuật tiếng Anh - Trung tâm Dịch thuật Rowwad * - Mục lục các bản dịch

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Mar-yam   Câu:

Maryam

كٓهيعٓصٓ
Kāf Ha Ya ‘Ayyn Sād[1]
[1] See footnote 2:1
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ
This is a reminder of the mercy of your Lord to His slave Zachariah,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا
When he called upon his Lord in private.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا
He said, “My Lord, my bones have grown feeble, and gray hair has spread across my head,[2] yet never have I been disappointed in my prayer to You, my Lord.
[2] Lit., "ignited." The spread of white hair across the head is likened to igniting of fire in the bush.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنِّي خِفۡتُ ٱلۡمَوَٰلِيَ مِن وَرَآءِي وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا فَهَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا
And I fear my kinsmen after me,[3] and my wife is barren; so grant me from Yourself an heir,
[3] i.e., my successors.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيّٗا
who will inherit [prophethood] from me and from the house of Jacob, and make him, O Lord, well pleasing to You.”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا
[Allah said], “O Zachariah, We give you the glad tidings of a son, whose name will be John – a name that We have not given to anyone before.”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيّٗا
He said, “My Lord, how can I have a son when my wife is barren, and I have reached an extremely old age?”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡـٔٗا
[The angel] said, “Thus it will be; your Lord says, ‘It is easy for Me; I did create you before when you were nothing.’”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٖ سَوِيّٗا
Zachariah said, “My Lord, give me a sign.” He said, “Your sign is that you will not be able to speak to people for three nights,[4] despite being sound.”
[4] i.e., without being ill.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا
Thereupon he came out to his people from the sanctuary and signaled to them to glorify Allah morning and evening.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰيَحۡيَىٰ خُذِ ٱلۡكِتَٰبَ بِقُوَّةٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحُكۡمَ صَبِيّٗا
[Allah said], “O John, hold the Scripture with all your strength.” And We gave him wisdom when he was still a child,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَحَنَانٗا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةٗۖ وَكَانَ تَقِيّٗا
as We made him compassionate and righteous, and he was fearing Allah,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٗا
and dutiful to his parents, and he was not an oppressor or disobedient.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا
Peace be on him the day he was born, the day he will die, and the day he will be raised up to life again!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا
And mention in the Book [the story of] Mary when she withdrew from her family to a place towards the east.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا
She screened herself from them, then We sent to her Our Spirit [Gabriel] and he appeared before her in the form of a perfect human being.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
She said, “I seek refuge in the Most Compassionate from you; [do not approach me] if you fear Allah.”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا
He said, “I am only a messenger from your Lord to grant you a righteous son.”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا
She said, “How can I have a son when no man has touched me, nor have I ever been unchaste?”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا
He said, “Thus it will be; your Lord says, ‘It is easy for Me; We make him a sign for people and a mercy from Us. This matter has already been decreed.’”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا
So she conceived him and withdrew with him to a distant place.[5]
[5] i.e., Bethlehem, around 6 miles (10 km) to the south of Jerusalem.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا
The pains of labor drove her to the trunk of a palm tree. She said, “Oh, would that I had died before this and had been completely forgotten!”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
Then he[6] called her from beneath her, “Do not grieve; your Lord has provided a stream beneath you.
[6] i.e., the archangel Gabriel or the baby.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا
Shake the trunk of the palm tree towards yourself; fresh ripe dates will drop upon you.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا
Eat and drink, and be glad. And if you see any human being, say, ‘I have vowed silence[7] to the Most Compassionate, so I will not talk to any human being today.’”
[7] Sawm: literally means to abstain or fast from food, speech, etc.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا
Then she came to her people carrying him. They said, “O Mary, you have committed something monstrous!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا
O sister of Aaron,[8] your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste.”
[8] Aaron was a pious man at the time of Mary, or she was from the descendants of Aaron, Moses’ brother.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا
Thereupon she pointed to him. They said, “How can we talk to someone who is still a baby in the cradle?”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا
Jesus said, “I am a slave of Allah. He has given me the Scripture and made me a prophet.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا
He has made me blessed wherever I may be, and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I am alive,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا
and has made me dutiful to my mother, and has not made me an oppressor or disobedient.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا
Peace is upon me the day I was born, the day I will die and the day I will be resurrected.”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ
Such was Jesus, son of Mary – a word of truth about which they are in doubt.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
It is not befitting for Allah to beget a son. Glory be to Him[9]! When He decrees a matter, He only says to it, “Be,” and it is.
[9] i.e., far exalted is He above any such need.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
[Jesus said], “Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path.”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
But the factions differed among themselves[10] [about him]. So woe to the disbelievers from the scene of a momentous Day!
[10] Some believed that Jesus was God or the son of God, whereas those who truly followed him considered him only as Allah's messenger.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
How sharp they will hear and see on the Day they come to Us! But today the wrongdoers are clearly misguided.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Warn them of the Day of Remorse when all matters will be decided, but they are heedless and they do not believe.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ
It is We Who will inherit the earth and all those who are on it, and to Us they will be returned.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِبۡرَٰهِيمَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيًّا
And mention in the Book [the story of] Abraham. He was indeed a man of truth and a prophet.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـٔٗا
When he said to his father, “O my dear father, why do you worship something that neither hears nor sees nor benefits you in any way?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰٓأَبَتِ إِنِّي قَدۡ جَآءَنِي مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَمۡ يَأۡتِكَ فَٱتَّبِعۡنِيٓ أَهۡدِكَ صِرَٰطٗا سَوِيّٗا
O my dear father, there has come to me some knowledge that has not come to you, so follow me; I will guide you to a straight path.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا
O my dear father, do not worship Satan. Indeed, Satan is rebellious against the Most Compassionate.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰٓأَبَتِ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيۡطَٰنِ وَلِيّٗا
O my dear father, I truly fear that a punishment from the Most Compassionate may afflict you and that you may become a companion of Satan [in Hell].”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا
He said, “Are you turning away from my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you. Keep away from me for a long time!”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا
Abraham said, “Peace be on you[11]. I will seek my Lord’s forgiveness for you. Indeed, He is Most Gracious to me.
[11] i.e., You are secure from me, so I will not harm you in the least.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا
I will distance myself from you and from all that you supplicate besides Allah, and I will supplicate my Lord; perhaps my supplication to my Lord will not go unanswered.”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا
When he distanced himself from them and what they worshiped besides Allah, We granted him Isaac and Jacob and made each one of them a prophet.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا
We bestowed upon them of Our mercy and blessed them with a highly-esteemed reputation[12].
[12] As part of the prayer, Muslims invoke Allah’s blessings upon Muhammad (ﷺ) and his family and Abraham (ﷺ) and his family, on a daily basis.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصٗا وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
And mention in the Book [the story of] Moses. He was indeed a chosen one and was a messenger and a prophet[13].
[13] A messenger (rasūl) is one who was sent by Allah to reform society with a new law, such as Moses, Jesus, Muhammad, etc. A prophet (nabī) is one who is charged by Allah to reform society following the law of the messenger before him, such as Jacob, Isaac, Solomon, etc. Prophets are more numerous than messengers.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنَٰهُ نَجِيّٗا
We called him from the right side of Mount Tūr [in Sinai] and We brought him near by conversing with him in private.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا
And We granted him, by Our mercy, his brother Aaron, as a prophet.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِسۡمَٰعِيلَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلۡوَعۡدِ وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
And mention in the Book [the story of] Ishmael. He was true to his promise and was a messenger and a prophet.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
He used to command his people to pray and give zakah, and his Lord was well pleased with him.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا
And mention in the Book [the story of] Idrīs[14]. He was a man of truth and a prophet.
[14] i.e., Prophet Enoch (عليه السلام).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَرَفَعۡنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
And We raised him to a high status[15].
[15] Prophet Muhammad (ﷺ) met Prophet Idrīs (ﷺ) in the fourth heaven.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٖ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَبُكِيّٗا۩
These are the prophets whom Allah has favored from among the descendants of Adam, and from those whom We carried with Noah [in the Ark], and from the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and from those whom We guided and chose. Whenever the verses of the Most Compassionate were recited to them, they fell down in prostration, weeping.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا
But they were succeeded by generations who neglected prayer and pursued their desires; so they will meet their doom[16],
[16] i.e., a valley in Hell or the consequence of their evil deeds.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا
except those who repent and believe, and do righteous deeds – it is they who will enter Paradise and they will not be wronged in the least.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
جَنَّٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَأۡتِيّٗا
Gardens of Eternity which the Most Compassionate has promised His slaves who have not seen them. His promise will surely be fulfilled.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَٰمٗاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيهَا بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا
They will not hear therein any idle talk, except greetings of peace, and they will have their provision morning and evening[17].
[17] Whenever they wish in a successive manner, not that there will be days and nights, rather they will know the elapse of time through lights and illuminations.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
تِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِي نُورِثُ مِنۡ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيّٗا
Such is the Paradise which We will give as an inheritance to those of Our slaves who feared Allah.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمۡرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيۡنَ أَيۡدِينَا وَمَا خَلۡفَنَا وَمَا بَيۡنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّٗا
[Gabriel said][18], “We do not descend except with the command of your Lord. To Him belongs all that is before us, all that is behind us, and all that is in between. Your Lord is never forgetful.
[18] In reply to the Prophet’s wish that Gabriel would visit him more frequently.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَٱعۡبُدۡهُ وَٱصۡطَبِرۡ لِعِبَٰدَتِهِۦۚ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهُۥ سَمِيّٗا
Lord of the heavens and earth and all that is between them. So worship Him and be constant in worshiping Him. Do you know anyone equal to Him?”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَيَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوۡفَ أُخۡرَجُ حَيًّا
Man says, “Once I am dead, will I be raised to life again?”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَوَلَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـٔٗا
Does man not remember that We created him beforehand when he was nothing?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَوَرَبِّكَ لَنَحۡشُرَنَّهُمۡ وَٱلشَّيَٰطِينَ ثُمَّ لَنُحۡضِرَنَّهُمۡ حَوۡلَ جَهَنَّمَ جِثِيّٗا
By your Lord, We will surely gather them and the devils, then We will surely bring them all around Hell on their knees[19].
[19] i.e., out of terror they will be on their knees or dragged unwillingly while on their knees.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيّٗا
Then We will surely drag out of every group those who were most rebellious against the Most Compassionate.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ثُمَّ لَنَحۡنُ أَعۡلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمۡ أَوۡلَىٰ بِهَا صِلِيّٗا
For indeed We know best those who are most deserving to burn therein.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِن مِّنكُمۡ إِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتۡمٗا مَّقۡضِيّٗا
There is none among you except that he will pass over it[20]; a decree from your Lord that must be fulfilled.
[20] Referring to the bridge of As-Sirāt, which is placed over Hell. Everyone will pass on it. The believers will cross it easily, each according to their faith, whereas the disbelievers and the hypocrites will fall into the Fire from the bridge.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
Then We will save those who fear Allah and will leave the wrongdoers in it on their knees.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ خَيۡرٞ مَّقَامٗا وَأَحۡسَنُ نَدِيّٗا
When Our verses are recited to them in all their clarity, the disbelievers say to the believers, “Which of the two parties is better in terms of dwellings and superior in social gatherings?”[21]
[21] In regard to the life of this world.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثٗا وَرِءۡيٗا
How many generations We have destroyed before them who were superior in terms of wealth and outward appearance!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُلۡ مَن كَانَ فِي ٱلضَّلَٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلۡعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضۡعَفُ جُندٗا
Say, “Whoever is following misguidance, the Most Compassionate will give him respite, until they see what they were warned of – be it the punishment [in this world] or the Hour – only then will they realize who is in a worse abode and who has a smaller following.”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا
Allah increases in guidance those who are guided, and the righteous deeds of lasting merit are better with your Lord in reward and better in return.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالٗا وَوَلَدًا
Have you seen the one[22] who rejects Our verses and says, “I will surely be given wealth and children [if I am resurrected]?”
[22] Al-‘Ās ibn Wāi’l, a staunch enemy of Islam in Makkah, not only disbelieved in resurrection; rather, he expected that he would be given wealth and children if resurrected.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَطَّلَعَ ٱلۡغَيۡبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
Has he obtained knowledge of the unseen, or has he taken a pledge with the Most Compassionate?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدّٗا
Never! We will write down what he says and will prolong his punishment extensively.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأۡتِينَا فَرۡدٗا
We will inherit what he boasts of[23], and he will come to Us all alone.
[23] He is falsely aspiring for wealth and children in the Hereafter, not only Allah will not give him anything in the Hereafter; rather, He will seize what he owned in the worldly life at the time of his death.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لِّيَكُونُواْ لَهُمۡ عِزّٗا
They have taken gods other than Allah, in order that they may protect them [from punishment].
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
Never! They will deny their worship and will become their enemies.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّآ أَرۡسَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمۡ أَزّٗا
Do you not see that We sent devils against the disbelievers constantly inciting them to sin?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمۡ عَدّٗا
So do not be in haste about them; We are surely counting down their days[24].
[24] i.e., their breaths or evil deeds.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا
The Day when We will gather the righteous before the Most Compassionate as honored guests,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَنَسُوقُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرۡدٗا
and We will drive the wicked to Hell like a thirsty herd.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
None will have the power to intercede except those who have taken permission from the Most Compassionate[25].
[25] Through firmly believing in Him and worshiping Him alone.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗا
They say, “The Most Compassionate has begotten a son.”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَّقَدۡ جِئۡتُمۡ شَيۡـًٔا إِدّٗا
You have made a monstrous statement,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِنۡهُ وَتَنشَقُّ ٱلۡأَرۡضُ وَتَخِرُّ ٱلۡجِبَالُ هَدًّا
at which the heavens are about to be torn apart, the earth split asunder, and the mountains tumble down.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا
because they have ascribed to the Most Compassionate a son.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَا يَنۢبَغِي لِلرَّحۡمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
It is not appropriate for the Most Compassionate to beget a son.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِن كُلُّ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّآ ءَاتِي ٱلرَّحۡمَٰنِ عَبۡدٗا
There is none in the heavens and earth except that he will come to the Most Compassionate in full submission.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَّقَدۡ أَحۡصَىٰهُمۡ وَعَدَّهُمۡ عَدّٗا
He has counted them and numbered them precisely.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
Each one of them will come to Him on the Day of Resurrection all alone.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجۡعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وُدّٗا
Those who believe and do righteous deeds, the Most Compassionate will endear them [to His creation][26].
[26] And He will love them as well.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلۡمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوۡمٗا لُّدّٗا
We have made this [Qur’an] easy in your language so that you may give thereby glad tidings to the righteous and warn people who are contentious.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هَلۡ تُحِسُّ مِنۡهُم مِّنۡ أَحَدٍ أَوۡ تَسۡمَعُ لَهُمۡ رِكۡزَۢا
How many generations We have destroyed before them! Do you sense a single one of them or even hear from them a whisper?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
 
Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Mar-yam
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Dịch thuật tiếng Anh - Trung tâm Dịch thuật Rowwad - Mục lục các bản dịch

Bản dịch ý nghĩa nội dung Kinh Qur'an bằng tiếng Anh, dịch thuật bởi tập thể của Trung tâm Dịch thuật Rowwad, phối hợp với trang web www.islamhouse.com

Đóng lại