Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Bản dịch tiếng Pháp, phân tích ngắn gọn về Qur'an * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Jinn   Câu:

AL-JINN

Trong những ý nghĩa của chương Kinh:
إبطال دين المشركين، ببيان حال الجنّ وإيمانهم بعد سماع القرآن.
Elle déclare véridique la Révélation du Coran et le fait qu’il provient d’Allah. Elle expose la croyance des djinns au Coran, et invalide les allégations que les polythéistes profèrent à propos de ce Livre.

قُلۡ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ ٱسۡتَمَعَ نَفَرٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡءَانًا عَجَبٗا
Ô Messager, dis à ta communauté: Allah m’a révélé qu’un groupe de djinns qui étaient au lieu surnommé Baṭnu Nakhlah, écouta ma récitation puis lorsqu’ils retournèrent auprès des leurs, ils leur dirent: Nous avons écouté des paroles récitées, merveilleuses dans leur clarté et leur éloquence.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
Ces paroles orientent vers la droiture dans la croyance, les paroles et les actes. Nous y croyons et n’associerons jamais rien à notre Seigneur qui les révéla.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
Nous croyons, -que l’éminence et la majesté de notre Seigneur soient exaltées-, qu’Allah n’a ni épouse ni enfant.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطٗا
Nous croyons aussi que `Iblîs dit sur Allah des paroles déviantes lorsqu’il Lui attribue une épouse et une progéniture.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا
Nous pensions que les polythéistes humains et djinns ne mentaient pas lorsqu’ils prétendaient qu’Allah a une compagne et une progéniture. C’est pourquoi nous avons cru leurs paroles et avons suivi leurs traces.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٞ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٖ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقٗا
Durant l’époque préislamique, certains humains mâles recherchaient la protection de djinns mâles lorsqu’ils arrivaient dans un lieu effrayant. L’un d’eux disait par exemple: Je cherche refuge auprès du maître de cette vallée contre le mal des faibles d’esprit de son peuple. C’est ainsi que les humains devinrent plus effrayés et terrifiés par les djinns.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنَّهُمۡ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ أَحَدٗا
Les humains croyaient, tout comme vous, ô Djinns, qu’Allah ne ressusciterait personne une fois mort afin de rendre des comptes et d'être rétribué.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسٗا شَدِيدٗا وَشُهُبٗا
Nous cherchions à connaître les nouvelles du Ciel, mais nous le trouvâmes gardé par des anges solides, qui nous empêchaient d’écouter, et par des projectiles enflammés jetés contre tout ce qui s’en approche.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا
Dans le passé, nous prenions place dans le Ciel afin d’écouter ce que les anges se disaient puis nous en informions les devins sur la Terre, mais cela a changé. En effet, quiconque parmi nous essaie d’écouter trouvera un feu déjà apprêté et dès qu’il s’approche, il est lancé contre lui et le consume.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
Nous ne savons quelle est la raison d’une telle garde. Veut-on aux habitants de la Terre du mal ou Allah leur veut-il du bien en empêchant que des nouvelles ne nous parviennent du Ciel?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
Parmi nous autres les djinns, il y a des gens pieux et vertueux, des mécréants et des pervers. Nous sommes en effet divisés en différentes catégories et en tendances opposées.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
Nous étions persuadés que nous ne prendrions jamais Allah de court s’Il nous réservait quelque sort et que nous ne saurions Lui échapper, puisqu’Il nous cerne.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا ٱلۡهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤۡمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخۡسٗا وَلَا رَهَقٗا
Lorsque nous avons entendu le Coran, qui guide vers ce qui est le plus droit, Nous y crûmes. Quiconque croit en son Seigneur ne doit pas craindre que ses bonnes actions soient diminuées ni qu’un péché soit ajouté à ses péchés passés.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• تأثير القرآن البالغ فيمَنْ يستمع إليه بقلب سليم.
Le Coran a un impact considérable sur celui qui l’écoute avec un cœur sain.

• الاستغاثة بالجن من الشرك بالله، ومعاقبةُ فاعله بضد مقصوده في الدنيا.
Demander secours aux djinns est une forme de polythéisme et celui qui s'en rend coupable est puni en étant privé de la finalité qu’il recherchait.

• بطلان الكهانة ببعثة النبي صلى الله عليه وسلم.
La divination est devenue une pratique nulle et invalide par l’envoi du Prophète.

• من أدب المؤمن ألا يَنْسُبَ الشرّ إلى الله.
L’une des règles de bienséance que le croyant doit observer est de ne pas attribuer le mal à Allah.

وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا
Il y a parmi nous des gens pacifiques soumis à Allah et des injustes ayant dévié du chemin de la modération et de la droiture. Quiconque se soumet à Allah en Lui obéissant et en accomplissant de bonnes œuvres est celui qui recherche la guidée et se conforme à ce qui est correct.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبٗا
Quant aux injustes qui ont dévié du chemin de la modération et de la droiture, ils seront le combustible de l’Enfer, au même titre que leurs semblables parmi les humains
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
Tout comme Il révéla au Prophète qu’un groupe de djinn l’écoutait, Allah lui révéla également que si les djinns et les humains se maintenaient dans la voie de l’Islam et œuvraient selon ce qu’elle implique, Allah les abreuveraient d’une eau abondante et leur ferait don de bienfaits divers.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
Ceci, afin de les éprouver: seront-ils reconnaissants pour le bienfait d’Allah ou le renieront-Il? Quiconque se détourne de ce Coran et des exhortations qu’il contient, son Seigneur lui infligera un châtiment pénible qu’il ne pourra supporter.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنَّ ٱلۡمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدۡعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدٗا
Les mosquées ne sont dédiées qu’à Allah Seul et non à autre que Lui. N’y invoquez donc personne avec Allah, afin de ne pas être semblables aux juifs et aux chrétiens dans leurs synagogues et leurs églises.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ ٱللَّهِ يَدۡعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيۡهِ لِبَدٗا
Lorsque le serviteur d’Allah, Muħammad, s’est mis debout pour adorer son Seigneur au lieu dénommé Baṭnu Nakhlah, les djinns affluèrent vers lui massivement et manquèrent de se piétiner les uns les autres, attirés par sa récitation du Coran.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُلۡ إِنَّمَآ أَدۡعُواْ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِهِۦٓ أَحَدٗا
Ô Messager, dis à ces polythéistes: Je n’invoque que mon Seigneur Seul et ne Lui associe rien, quel qu’il soit, dans l’adoration.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُلۡ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ لَكُمۡ ضَرّٗا وَلَا رَشَدٗا
Dis-leur: Je ne possède pas le pouvoir d’éloigner de vous un mal qu’Allah vous a prédestiné ni de vous attirer un bien dont Allah vous a privés.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُلۡ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٞ وَلَنۡ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدًا
Dis-leur également: Personne ne me sauvera d’Allah si je Lui désobéis et je ne trouverai pas de refuge en dehors de Lui.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَّا بَلَٰغٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
En revanche, j’ai le pouvoir de vous transmettre ce qu’Allah m’a ordonné de vous transmettre et le message qu’Il m’envoya vous apporter. Quiconque désobéit à Allah et à Son Messager, entrera dans le Feu de l’Enfer et y demeurera éternellement sans jamais en sortir.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ أَضۡعَفُ نَاصِرٗا وَأَقَلُّ عَدَدٗا
Les mécréants ne cesseront de mécroire jusqu’à ce qu’ils voient de leurs yeux, le Jour de la Résurrection, le châtiment qu’on leur promettait dans le bas monde. Dès lors, ils sauront qui a les secours les plus faibles et qui a le moins d’aides.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُلۡ إِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٞ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ يَجۡعَلُ لَهُۥ رَبِّيٓ أَمَدًا
Ô Messager, dis à ces polythéistes qui rejettent la réalité de la Ressuscitation: Je ne sais si le châtiment qu’on vous promet dans le bas monde est proche ou s’il a une date que nul ne connaît en dehors d’Allah.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦٓ أَحَدًا
Il connaît tout ce qui est Invisible et rien ne Lui échappe. Il ne dévoile Son mystère à personne et en reste le Connaisseur exclusif.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولٖ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدٗا
Exception faite des messagers qu’Il agrée et à qui Il dévoile ce qu’Il veut. Il fait alors précéder ces messagers de gardes parmi les anges qui les préservent afin que ceux qui ne sont pas messagers ne prennent pas connaissance de ce qu'Il a dévoilé.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لِّيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُواْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدَۢا
Ceci, afin que le Messager sache que d’autres messagers l’ont précédé et ont transmis les messages qu’Allah leur a ordonné de transmettre grâce à la sollicitude dont Il entourait ces messages. Allah cerne de Sa connaissance tout ce que les anges et les messagers détiennent et rien de cela ne Lui échappe. Il dénombre toute chose et rien ne Lui est inconnu.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• الجَوْر سبب في دخول النار.
L’injustice peut mener en Enfer.

• أهمية الاستقامة في تحصيل المقاصد الحسنة.
La passage pointe l’importance de rester droit si on désire parvenir à des finalités louables.

• حُفِظ الوحي من عبث الشياطين.
La Révélation a été préservé des atteintes des démons.

 
Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Jinn
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Bản dịch tiếng Pháp, phân tích ngắn gọn về Qur'an - Mục lục các bản dịch

Bản dịch tiếng Pháp, phân tích ngắn gọn về Qur'an do Trung Tâm Tafsir Nghiên Cứu Qur'an phát triển

Đóng lại